# translation of drkonqi.po to Svenska # Översättning av drkonqi.po till Svenska # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000. # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002,2003. # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:57+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" #: backtrace.cpp:99 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Kunde inte generera bakåtspårning eftersom felsökaren \"%1\" inte hittades." #: backtrace.cpp:148 #, fuzzy msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" msgstr "Det gick inte att skapa någon bakåtspårning." #: bugdescription.cpp:59 msgid "Crash Report" msgstr "" #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 msgid "Bug Description" msgstr "" #: bugdescriptiondialog.cpp:83 msgid "Contact Email: " msgstr "" #: bugdescriptiondialog.cpp:90 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "crash report.\n" msgstr "" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "K&opiera" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Klar." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Bakåtspårning sparad i %1." #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Kan inte skapa en fil för att spara bakåtspårning" #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" msgstr "Välj filnamn" #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " "den?" #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 msgid "&Overwrite" msgstr "&Skriv över" #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Kan inte öppna filen %1 för skrivning" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Kan inte skapa en giltig bakåtspårning." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Den här bakåtspårningen verkar vara oanvändbar.\n" "Det är troligen på grund av att paketen är byggda på ett sätt som förhindrar " "att riktiga bakåtspårningar skapas, eller att aktiveringsposten blivit " "allvarligt skadad av kraschen.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Laddar bakåtspårning..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Följande väljare är aktiverade:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "to get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Eftersom användning av väljarna inte rekommenderas, emedan de i sällsynta " "fall kan vara orsaken till problem i TDE, skapas ingen bakåtspårning.\n" "Du måste inaktivera väljarna och upprepa problemet igen för att få en " "bakåtspårning.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Bakåtspårning skapas inte." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Laddar symboler..." #: debugger.cpp:216 msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "Kontroll av systeminställningar vid start inaktiverad.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Du måste redigera beskrivningen innan rapporten kan skickas iväg." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: main.cpp:43 msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "TDE:s kraschhanterare ger användaren information om ett program har kraschat" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Numret på signalen som fångats upp" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Programmets namn" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Sökvägen till den körbara filen" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Adressen som ska användas för att rapportera fel" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Programmets översatta namn" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "Programmets processnummer" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Programmets start-id" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Programmet startades av tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Inaktivera godtycklig åtkomst av hårddisk" #: main.cpp:72 msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "TDE:s kraschhanterare" #: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" msgstr "&Felrapport" #: toplevel.cpp:64 msgid "&Debugger" msgstr "&Programfelsökare" #: toplevel.cpp:65 msgid "&Report Crash" msgstr "" #: toplevel.cpp:69 msgid "&General" msgstr "&Allmänt" #: toplevel.cpp:84 msgid "&Backtrace" msgstr "&Bakåtspårning" #: toplevel.cpp:108 msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" msgstr "<p><b>Kort beskrivning</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:112 msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" msgstr "<p><b>Vad är det här?</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:116 msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" msgstr "<p><b>Vad kan jag göra?</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:121 msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" msgstr "" "<p><b>Programmet har kraschat</b></p><p>Programmet %appname har kraschat.</p>" #: toplevel.cpp:140 msgid "" "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " "figure out what went wrong.</p>\n" "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A " "backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and " "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.</b></p>" msgstr "" "<p>Vill du generera en bakåtspårning? Det kommer att hjälpa utvecklarna att " "komma på vad som orsakade felet.</p>\n" "<p>Tyvärr tar det ett tag på långsamma datorer.</p><p><b>Observera: En " "bakåtspårning är ingen ersättning för en bra beskrivning av felet eller " "information om hur det kan återupprepas. Det är inte möjligt att rätta till " "felet utan en ordentlig beskrivning.</b></p>" #: toplevel.cpp:152 msgid "Include Backtrace" msgstr "Skicka med bakåtspårning" #: toplevel.cpp:152 msgid "Generate" msgstr "Skapa" #: toplevel.cpp:152 msgid "Do Not Generate" msgstr "Skapa inte" #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Det gick inte att skapa någon bakåtspårning." #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Bakåtspårning inte möjlig" #: toplevel.cpp:255 msgid "" "<p>Do you want to include a description of what you were doing when this " "application crashed? This would help the developers to figure out what went " "wrong.</p>\n" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Include Description" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Add Description" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Just Report the Crash" msgstr "" #: toplevel.cpp:353 msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "Ready to Send" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "View Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "Send Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:435 msgid "" "<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if " "desired by its unique ID:<br>%1</p>" msgstr "" #: toplevel.cpp:436 msgid "Report uploaded" msgstr "" #: toplevel.cpp:448 msgid "" "<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network " "settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Upload failure" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Save Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Retry Upload" msgstr "" #: toplevel.cpp:465 msgid "" "<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network " "settings and try again.</p>" msgstr ""