# translation of kcmbell.po to Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Anders Widell , 2000. # Mattias Newzella , 2001. # Stefan Asserhäll , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbell\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-21 09:42+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: bell.cpp:73 msgid "Bell Settings" msgstr "Inställningar för summer" #: bell.cpp:82 msgid "&Use system bell instead of system notification" msgstr "Använd systemets s&ummer istället för systemunderrättelse" #: bell.cpp:83 msgid "" "You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " "system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " "\"Something Special Happened in the Program\" event." msgstr "" "Du kan använda den förvalda system summern (PC-högtalare) eller en mer " "sofistikerad sytemunderrättelse, se inställningsmodulen \"Systemunderrättelse\" " "för händelsen \"Någonting speciellt inträffade i programmet\"." #: bell.cpp:91 msgid "" "

System Bell

Here you can customize the sound of the standard system " "bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " "that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " "module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " "standard bell." msgstr "" "

Systemsummer

Här kan du anpassa ljudet på systemets standardsummer, " "dvs \"pipet\" du alltid hör när det är något fel. Observera att du kan justera " "detta ljud ytterligare med hjälp av inställningsmodulen \"Handikappstöd\": Du " "kan till exempel välja en ljudfil som ska spelas i stället för summertonen." #: bell.cpp:97 msgid "&Volume:" msgstr "Vol&ym:" #: bell.cpp:102 msgid "" "Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " "of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "Här kan du anpassa volymen för systemets summer. För ytterligare anpassning av " "summern, se inställningsmodulen \"Handikappstöd\"." #: bell.cpp:106 msgid "&Pitch:" msgstr "To&nhöjd:" #: bell.cpp:108 msgid " Hz" msgstr " Hz" #: bell.cpp:111 msgid "" "Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " "of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "Här kan du anpassa tonhöjden för systemets summer. För ytterligare anpassning " "av summern, se inställningsmodulen \"Handikappstöd\"." #: bell.cpp:115 msgid "&Duration:" msgstr "Ton&längd:" #: bell.cpp:117 msgid " msec" msgstr " msek" #: bell.cpp:120 msgid "" "Here you can customize the duration of the system bell. For further " "customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "Här kan du anpassa tonlängden för systemets summer. För ytterligare anpassning " "av summern, se inställningsmodulen \"Handikappstöd\"." #: bell.cpp:124 msgid "&Test" msgstr "&Testa" #: bell.cpp:128 msgid "" "Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " "settings." msgstr "" "Klicka på \"Testa\" för att höra systemsummerns ljud med dina ändrade " "inställningar." #: bell.cpp:136 msgid "kcmbell" msgstr "IM summer" #: bell.cpp:136 msgid "TDE Bell Control Module" msgstr "Inställningsmodul för summer" #: bell.cpp:138 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" msgstr "© 1997-2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" #: bell.cpp:140 msgid "Original author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: bell.cpp:142 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuvarande utvecklare" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu"