# translation of kcmlayout.po to Swedish # Översättning kcmlayout.po till Svenska # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. # Stefan Asserhall , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-18 20:16+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu" #: kcmlayout.cpp:580 msgid "None" msgstr "Ingen" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brasilianskt ABNT2" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-tangenters PC" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Generellt 101-tangenters PC" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Generellt 102-tangenters (internationellt) PC" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Generellt 104-tangenters PC" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Generellt 105-tangenters (internationellt) PC" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Japanskt 106-tangenters" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook modell XP5" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Skift/Lock-gruppbeteende" #: kcmlayout.cpp:864 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "Alt-Gr byter grupp när den hålls nere" #: kcmlayout.cpp:865 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Alt-Gr byter grupp" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock-tangenten byter grupp" #: kcmlayout.cpp:867 msgid "Menu key changes group" msgstr "Meny-tangenten byter grupp" #: kcmlayout.cpp:868 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Båda skifttangenterna samtidigt byter grupp" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Ctrl+skift byter grupp" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Ctrl byter grupp" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+skift byter grupp" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Control Key Position" msgstr "Position för Ctrl-tangenten" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Gör Caps Lock till ytterligare en Ctrl-tangent" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Byt position för Ctrl och Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Ctrl-tangent till vänster om \"A\"" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Ctrl-tangent längst ner till vänster" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Använd tangentbordets LED för att visa alternativ grupp" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num Lock LED visar alternativ grupp" #: kcmlayout.cpp:879 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps Lock LED visar alternativ grupp" #: kcmlayout.cpp:880 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Scroll Lock LED visar alternativ grupp" #: kcmlayout.cpp:883 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Vänster win-tangent byter grupp när den hålls nere" #: kcmlayout.cpp:884 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Höger win-tangent byter grupp när den hålls nere" #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Båda win-tangenter byter grupp när den hålls nere" #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Vänster win-tangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Höger win-tangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Third level choosers" msgstr "Tredje nivån av väljare" #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Tryck på höger Ctrl-tangent för att välja tredje nivån" #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Tryck meny-tangenten för att välja tredje nivån" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Tryck på någon av win-tangenterna för att välja tredje nivån" #: kcmlayout.cpp:892 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Tryck vänster win-tangent för att välja tredje nivån" #: kcmlayout.cpp:893 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Tryck höger win-tangent för att välja tredje nivån" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Caps Lock-tangentens beteende" #: kcmlayout.cpp:895 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "använder internationellt skiftläge. Skift upphäver Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:896 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "använder internationellt skiftläge. Skift upphäver inte Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:897 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:898 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver inte Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/win-tangenternas beteende" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Lägger till standardbeteendet till meny-tangenten." #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt och meta på alt-tangenterna (standard)." #: kcmlayout.cpp:902 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta tilldelas till win-tangenterna." #: kcmlayout.cpp:903 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta tilldelas till vänster win-tangent." #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super tilldelas till win-tangenterna (standard)." #: kcmlayout.cpp:905 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper tilldelas till win-tangenterna." #: kcmlayout.cpp:906 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Höger alt-tangent är komponera" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Höger win-tangent är komponera" #: kcmlayout.cpp:908 msgid "Menu is Compose" msgstr "Meny är komponera" #: kcmlayout.cpp:911 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Båda Ctrl-tangenterna samtidigt byter grupp" #: kcmlayout.cpp:912 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Båda Alt-tangenterna samtidigt byter grupp" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Vänster skifttangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Höger skifttangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Höger Ctrl-tangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:916 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:917 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Vänster Ctrl-tangent byter grupp" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "Compose Key" msgstr "Tangenten komponera" #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Skift med numeriskt tangentbord fungerar som i Microsoft Windows." #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+) som hanteras av en server." #: kcmlayout.cpp:923 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Diverse anpassningsalternativ" #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Höger Ctrl-tangent fungerar som höger Alt" #: kcmlayout.cpp:927 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Höger Alt-tangent byter grupp när den hålls nere" #: kcmlayout.cpp:928 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp när den hålls nere" #: kcmlayout.cpp:929 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Tryck höger Alt-tangent för att välja tredje nivån" #: kcmlayout.cpp:932 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "Alt-Gr byter grupp när den hålls nere." #: kcmlayout.cpp:933 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp när den hålls nere." #: kcmlayout.cpp:934 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Vänster win-tangent byter grupp när den hålls nere." #: kcmlayout.cpp:935 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Höger win-tangent byter grupp när den hålls nere." #: kcmlayout.cpp:936 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Båda win-tangenter byter grupp när den hålls nere." #: kcmlayout.cpp:937 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Höger Alt-tangent byter grupp när den hålls nere." #: kcmlayout.cpp:938 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Alt-Gr byter grupp." #: kcmlayout.cpp:939 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Vänster Alt-tangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:940 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock-tangenten byter grupp." #: kcmlayout.cpp:941 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Caps Lock-tangenten byter grupp." #: kcmlayout.cpp:942 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Båda skifttangenterna samtidigt byter grupp." #: kcmlayout.cpp:943 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Båda Alt-tangenterna samtidigt byter grupp." #: kcmlayout.cpp:944 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Båda Ctrl-tangenterna samtidigt byter grupp." #: kcmlayout.cpp:945 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Ctrl+skift byter grupp." #: kcmlayout.cpp:946 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Ctrl byter grupp." #: kcmlayout.cpp:947 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+skift byter grupp." #: kcmlayout.cpp:948 msgid "Menu key changes group." msgstr "Meny-tangenten byter grupp." #: kcmlayout.cpp:949 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Vänster win-tangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:950 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Höger win-tangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:951 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Vänster skifttangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:952 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Höger skifttangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:953 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Vänster Ctrl-tangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:954 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Höger Ctrl-tangent byter grupp." #: kcmlayout.cpp:955 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Tryck på höger Ctrl-tangent för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:956 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Tryck meny-tangenten för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:957 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Tryck på någon av win-tangenterna för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:958 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Tryck vänster win-tangent för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:959 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Tryck höger win-tangent för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:960 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Tryck på någon av win-tangenterna för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:961 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Tryck vänster win-tangent för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:962 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Tryck höger Alt-tangent för att välja tredje nivån." #: kcmlayout.cpp:963 msgid "Ctrl key position" msgstr "Position för Ctrl-tangenten" #: kcmlayout.cpp:964 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Gör Caps Lock till ytterligare en Ctrl-tangent." #: kcmlayout.cpp:965 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Byt position för Ctrl och Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:966 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Ctrl-tangent till vänster om \"A\"" #: kcmlayout.cpp:967 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Ctrl-tangent längst ner till vänster" #: kcmlayout.cpp:968 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Höger Ctrl-tangent fungerar som höger Alt." #: kcmlayout.cpp:969 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Använd tangentbordets LED för att visa alternativ grupp." #: kcmlayout.cpp:970 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Num Lock LED visar alternativ grupp." #: kcmlayout.cpp:971 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Caps Lock LED visar alternativ grupp." #: kcmlayout.cpp:972 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Scroll Lock LED visar alternativ grupp" #: kcmlayout.cpp:973 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "Caps Lock använder internationellt skiftläge. Skift upphäver Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:974 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "Caps Lock använder internationellt skiftläge. Skift upphäver inte Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:975 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "Caps Lock fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:976 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "fungerar som Skift med låsning. Skift upphäver inte Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:977 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "Caps Lock låser bara skiftväljaren." #: kcmlayout.cpp:978 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "Caps Lock byter normalt skiftläge för alfabetiska tecken." #: kcmlayout.cpp:979 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "Caps Lock ändrar skift så att alla tangenter påverkas." #: kcmlayout.cpp:980 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt och Meta finns på Alt-tangenterna (standard)." #: kcmlayout.cpp:981 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Meta tilldelas till vänster win-tangent." #: kcmlayout.cpp:982 msgid "Compose key position" msgstr "Position för Ctrl-tangenten" #: kcmlayout.cpp:983 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Höger alt-tangent är komponera" #: kcmlayout.cpp:984 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Höger win-tangent är komponera" #: kcmlayout.cpp:985 msgid "Menu is Compose." msgstr "Meny är komponera." #: kcmlayout.cpp:986 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Höger Ctrl-tangent är komponera." #: kcmlayout.cpp:987 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Caps Lock är komponera." #: kcmlayout.cpp:988 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+<tangent>) som hanteras av en server." #: kcmlayout.cpp:989 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Lägger till eurotecknet på vissa tangenter" #: kcmlayout.cpp:990 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Lägg till eurotecknet på tangenten E." #: kcmlayout.cpp:991 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Lägg till eurotecknet på tangenten 5." #: kcmlayout.cpp:992 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Lägg till eurotecknet på tangenten 2." #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Byt till nästa tangentbordslayout" #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisk" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "Brasiliansk" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "Kanadensisk" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "Tjeckisk" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Tjeckisk (qwerty)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "Estländsk" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "Fransk" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "Tysk" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "Ungersk" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Ungersk (qwerty)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx-serien" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "Rumänsk" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "Rysk" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovakisk (qwerty)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "Schweizisk tysk" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "Schweizisk fransk" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "Thailändsk" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannisk" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "Am. engelsk" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "Am. engelsk med stumma tangenter" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "Am. engelsk med ISO9995-3" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "Armenisk" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjansk" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "Isländsk" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "Israelisk" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Litauisk azerty standard" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Litauisk querty \"numerisk\"" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Litauisk querty \"programmerarens\"" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "Vitrysk" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Litauisk qwerty \"numerisk\"" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Litauisk qwerty \"programmerarens\"" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisk" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "Holländsk" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Georgisk (latinsk)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Georgisk (ryska)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "Eskimåisk" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "Iransk" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "Latinamerikansk" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisk" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Maltesisk (amerikansk layout)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Samisk (Finland)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Samisk (Norge)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Samisk (Sverige)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Polsk (qwerty)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Rysk (kyrillisk fonetik)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "Tadzjikisk" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turkisk (F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "Amerikansk engelsk med ISO9995-3" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "Jugoslavisk" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "Kroatisk (amerikansk)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "Fransk (alternativ)" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk kanadensisk" #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "Kannadansk" #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "Laotisk" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalamsk" #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisk" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "Oghamsk" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "Oriyansk" #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "Siriacisk" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "Telugisk" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thailändsk (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Thailändsk (Pattachote)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Thailändsk (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekisk" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "Färöisk" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetansk" #: pixmap.cpp:351 msgid "Hungarian (US)" msgstr "Ungersk (amerikansk)" #: pixmap.cpp:352 msgid "Irish" msgstr "Irländsk" #: pixmap.cpp:353 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Israelisk (fonetisk)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Serbisk (kyrillisk)" #: pixmap.cpp:355 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (latinsk)" #: pixmap.cpp:356 msgid "Swiss" msgstr "Schweizisk" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Layout" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "A&ktivera tangentbordslayouter" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

Tangentbordslayout

Här kan du välja tangentbordslayout och modell. " "\"Modellen\" hänvisar till typen på tangentbordet som är anslutet till " "datorn, medan tangentbordslayouten definierar \"vilken tangent som gör vad\" " "och kan vara olika för olika länder." #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Tillgängliga layouter:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Aktiva layouter:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "Tangentbords&modell:" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Här kan du välja en tangentbordsmodell. Den här inställningen är oberoende " "av din tangentbordslayout och refererar till modellen på hårdvaran, dvs på " "det sätt som tangetbordet är tillverkat. Moderna tangentbord som kommer med " "datorer har vanligtvis två extra tangenter och refereras som \"104-key\"-" "modeller, vilket troligen är vad du vill ha om du inte vet vilken typ av " "tangentbord du har.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Tangentkarta" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Variant" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: kcmlayoutwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "Etikett" #: kcmlayoutwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Om mer än en layout har valts kommer TDE-panelen att erbjuda en dockad " "flagga. Genom att klicka på flaggan kan du enkelt byta mellan två layouter. " "Den första layouten är förvald." #: kcmlayoutwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Lägg till >>" #: kcmlayoutwidget.ui:221 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Ta bort" #: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Det här är listan över tillgängliga tangentbordslayouter för systemet. Du " "kan lägga till en layout till den aktiva listan genom att markera den och " "klicka på \"Lägg till\"." #: kcmlayoutwidget.ui:327 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "Det här är kommandot som körs vid byte till den valda layouten. Det kan vara " "till hjälp om du vill felsöka layoutbyte, eller om du vill byta layout utan " "hjälp från TDE." #: kcmlayoutwidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "Inkludera latinsk layout" #: kcmlayoutwidget.ui:341 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " "keys do not work try to enable this option." msgstr "" "Om layouten baseras på latinska symboler, och vissa snabbtangenter på " "tangentbordet inte fungerar, försök aktivera det här alternativet." #: kcmlayoutwidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: kcmlayoutwidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Layoutvariant:" #: kcmlayoutwidget.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Här kan du välja en variant för vald tangentbordslayout. Layoutvarianter " "representerar oftast andra tangentmappningar för samma språk. En Ukrainsk " "layout kan till exempel ha fyra varianter: grundläggande, win-tangenter (som " "för Windows), skrivmaskin (som för skrivmaskiner) och fonetisk (varje " "Ukrainsk bokstav placeras på en motsvarande latinsk).\n" #: kcmlayoutwidget.ui:429 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Alternativ för byte" #: kcmlayoutwidget.ui:474 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Princip för byte" #: kcmlayoutwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Om du väljer bytesprinciperna \"Program\" eller \"Fönster\", påverkar bara " "byte av tangentbordslayout aktuellt program eller fönster." #: kcmlayoutwidget.ui:491 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Global" #: kcmlayoutwidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: kcmlayoutwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "Fön&ster" #: kcmlayoutwidget.ui:520 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "Visa landets flagga" #: kcmlayoutwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "Visar landets flagga som layoutnamnets bakgrund i systembrickans ikon" #: kcmlayoutwidget.ui:534 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Klistrigt byte" #: kcmlayoutwidget.ui:545 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Aktivera klistrigt byte" #: kcmlayoutwidget.ui:548 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "Om du har mer än två layouter, och aktiverar det här alternativet, gås bara " "de senaste layouterna igenom vid byte med snabbtangenten eller med klick på " "KXKB:s indikator. Du kan ange antalet layouter som gås igenom nedan. Alla " "layouter kan fortfarande kommas åt genom att högerklicka på KXKB:s indikator." #: kcmlayoutwidget.ui:559 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Antal layouter att rotera:" #: kcmlayoutwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "Visa flagga för ensam layout" #: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "XKB-alternativ" #: kcmlayoutwidget.ui:609 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "A&ktivera XKB-alternativ" #: kcmlayoutwidget.ui:623 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Här kan du ange ytterligare XKB-alternativ istället för, eller förutom att " "ange dem i X11:s inställningsfil." #: kcmlayoutwidget.ui:634 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "Åte&rställ tidigare inställningar" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "Num Lock vid start av TDE" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "Om det finns stöd kommer det här alternativet att låta dig ställa in " "statusen på NumLock efter starten av TDE.

Du kan ställa in NumLock att " "vara på- eller avslaget eller anpassa TDE så att det inte anger statusen på " "Num Lock." #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "S&lå av" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "L&ämna orört" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "&Slå på" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Tangentbordsupprepning" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "För&dröjning:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Om det stöds, tillåter alternativet att du ställer in fördröjningen efter en " "nertryckt tangent börjar skicka tangentkoder. Alternativet \"Upprepningstakt" "\" styr frekvensen hos dessa tangentkoder." #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " msek" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Upprepningstakt:" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Om det stöds, tillåter alternativet att du ställer in takten som en " "nertryckt tangent skickar tangentkoder." #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "A&ktivera tangentbordsupprepning" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "Om du markerar det här alternativet avges samma tecken gång på gång när en " "tangent hålls nere. Genom att till exempel hålla nere tabulator-tangenten " "fås samma effekt som om tangenten trycktes ned flera gånger i rad: tabulator-" "tecken fortsätter avges enda tills du släpper tangenten." #: kcmmiscwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "Use &BIOS settings" msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and " "holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that " "key several times in succession: Tab characters continue to be emitted until " "you release the key." msgstr "" "Om du markerar det här alternativet avges samma tecken gång på gång när en " "tangent hålls nere. Genom att till exempel hålla nere tabulator-tangenten " "fås samma effekt som om tangenten trycktes ned flera gånger i rad: tabulator-" "tecken fortsätter avges enda tills du släpper tangenten." #: kcmmiscwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:280 kcmmiscwidget.ui:302 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Om det finns stöd kommer det här alternativet låta dig höra klick från " "datorns högtalare när du trycker ner tangenterna på tangentbordet. Detta kan " "vara användbart om tangentbordet inte har mekaniska tangenter, eller om " "ljudet som tangenterna åstadkommer är mycket svagt.\n" "

\n" "Du kan ändra ljudstyrkan av tangentklicket genom att dra skjutreglaget eller " "genom att klicka på upp/ner-pilarna. Tangentklicken stängs av genom att " "ställa in volymen till 0 %." #: kcmmiscwidget.ui:296 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Vol&ym på tangentbordsklick:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "XKB-alternativ"