# translation of kcmperformance.po to Swedish # Översättning kcmperformance.po till Svenska # Översättning av kcmperformance.po till svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella , 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:48+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

KDE-prestanda

Här kan du anpassa inställningar för att förbättra KDE:s " "prestanda." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "System" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror-prestanda

Du kan anpassa flera inställningar för att " "förbättra Konquerors prestanda här. Detta omfattar inställningar för att " "återanvända instanser som redan körs, eller ladda instanser i förväg." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Inaktiverar minimering av minnesanvändning och låter dig göra varje " "bläddringsaktivitet oberoende av övriga." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror för " "filbläddring i datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många " "filbläddringsfönster som öppnas, och på så sätt reducera resurskrav." "

Var medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs alla " "filbläddringsfönster samtidigt." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "När det här alternativet är aktiverat finns bara en instans av Konqueror i " "datorns minne ett visst ögonblick, oberoende av hur många bläddringsfönster som " "öppnas, och på så sätt reducera resurskrav." "

Var medveten om att detta också betyder att om något går fel, så stängs alla " "bläddringsfönster samtidigt." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Om det här alternativet inte är noll tillåts instanser av Konqueror bli kvar i " "minnet efter alla deras fönster har stängts, upp till antalet som anges av " "inställningen." "

När en ny Konqueror behövs, återanvänds en av dessa instanser som laddats i " "förväg, vilket ger snabbare svarstid, men kostar minne som används av " "instanserna som laddats i förväg." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Om aktiverad, laddas en instans av Konqueror i förväg efter KDE:s vanliga " "startsekvens." "

Det här gör att också det första Konquerorfönstret öppnas fortare, på " "bekostnad av längre starttid för KDE (men Konqueror startas mot slutet av KDE:s " "start, vilket gör att du kan arbeta under tiden, så det är möjligt att du inte " "ens märker att det tar längre tid)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Om aktiverad, försöker KDE att alltid ha en förladdad Konqueror-instans klar, " "med förladdning av nya instanser i bakgrunden så fort ingen är tillgänglig, så " "att det alltid ska gå fort att öppna Konqueror-fönster." "

Varning: Det är möjligt att det här alternativet i vissa fall i " "själva verket har en negativ effekt på upplevd prestanda." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimera minnesanvändning" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "A&ldrig" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "&Bara för filbläddring (rekommenderas)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "All&tid (använd med försiktighet)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Ladda i förväg" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "&Maximalt antal instanser som laddas i förväg" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Ladda en instans efter KDE:s start" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Försök att alltid ha minst en förladdad instans" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Systeminställning" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Inaktivera kontroll av &systeminställning vid start" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Varning: Det här alternativet kan i sällsynta fall orsaka diverse " "problem. Titta i hjälpen Vad är det här? (Skift+F1) för detaljinformation." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

Under start behöver KDE utföra en kontroll av dess systeminställningar " "(MIME-typer, installerade program, etc.), och om inställningarna har ändrats " "sedan sist, behöver cachen med systeminställningar (KSyCoCa) uppdateras.

" "

Det här alternativet fördröjer kontrollen, vilket undviker att avsöka alla " "kataloger som innehåller filer med beskrivning av systemet under start av KDE, " "och på så sätt snabbar det upp starten av KDE. I det sällsynta fall då " "systeminställningen har ändrats sedan sist, och ändringen behövs innan den " "fördröjda kontrollen äger rum, kan alternativet orsaka diverse problem (saknade " "program i K-menyn, rapporter från program om att MIME-typer som behövs saknas, " "etc.)

" "

Ändringar av systeminställningen orsakas oftast av att installera eller " "avinstallera program. Därför rekommenderas att alternativet tillfälligt stängs " "av när program installeras eller avinstalleras.

" "

Av dessa orsaker rekommenderas inte användning av alternativet. KDE:s " "kraschhantering vägrar att ge en bakåtspårning för en felrapport om det här " "alternativet är aktiverat (du måste reproducera felet igen med alternativet " "avstängt, eller aktivera utvecklingsläget för kraschhanteraren).

"