# translation of kcmstyle.po to Svenska
# Översättning av kcmstyle.po till svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella Disable: do not use any combo box effects. Inaktivera: Använd inte några effekter för kombinationsrutor. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Inaktivera: Använd inte några effekter för verktygstips. Animera: Visa en animering. Disable: do not use any rubberband effects. Inaktivera: Använd inte några effekter för kombinationsrutor. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Inaktivera: Använd inte några effekter för menyer. Animera: Visa en animering. Tona: Tona in menyer med alfablandning. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Stil
Den här modulen låter dig ändra det visuella utseendet för "
"användargränssnittets element, som grafiska komponenters stil och effekter."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "IM stil"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE:s stilmodul"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Komponentstil"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "A&npassa..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Visa ikoner på &knappar"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Aktivera verkt&ygstips"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Visa avrivnings&grepp i menyer"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Meny&ogenomskinlighet:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "Aktivera &grafiska effekter"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Animera"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Kom&binationsruteffekt:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Ver&ktygstipseffekt:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Gör halvgenomskinlig"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "&Menyeffekt:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Gör halvgenomskinlig"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Menyeffekt:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Programnivå"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Me&nyavrivningsgrepp:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Skugga &under meny"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Programvarutoning"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Programvarublandning"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "Xrender-blandning"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Typ av menygenomskin&lighet:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Meny&ogenomskinlighet:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Färg&lägg knappar under musen"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "&Genomskinliga verktygsrader under flyttning"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Te&xtposition:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Endast ikoner"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Endast text"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Text bredvid ikoner"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Text under ikoner"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "S&til"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "Effekte&r"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Verktygsrad"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel när inställningsdialogrutan för den här stilen skulle "
"laddas."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Kan inte ladda dialogrutan"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"
One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.
"
msgstr ""
"
Vissa effekter som du har aktiverat kan inte "
"användas eftersom den valda stilen inte stödjer effekterna. De har därför "
"inaktiverats.
"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Genomskinliga menyer inte tillgängliga.
"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Skugga under menyer inte tillgänglig."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beskrivning: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Här kan du välja från en lista av fördefinierade komponentstilar (t ex hur "
"knappar ska ritas) som kan kombineras med ett tema (ytterligare information "
"t ex marmormönster eller en färgtoning)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Det här området visar en förhandsgranskning av den för tillfället valda "
"stilen utan att behöva använda den på hela skrivbordet."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Den här sidan låter dig aktivera olika effekter för komponentstilar. För "
"bäst prestanda rekommenderas du att inaktivera alla effekter."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan kan du välja flera effekter för olika "
"komponenter som t ex kombinationsrutor, menyer eller verktygstips."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"
Programvarutoning: Alfablanda med en ren färg.
\n" "Programvarublandning: Alfablanda med en bild.
\n" "Xrender-blandning: Använd XFree RENDER-utökning för bildblandning (om " "tillgänglig). Den här metoden kan vara långsammare än mjukvarurutinerna på " "icke-accelererade skärmar men kan förbättra prestandan på fjärrskärmar.\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Genom att justera det här skjutreglaget kan du kontrollera effekten på " "menyogenomskinligheten." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only " "applications." msgstr "" "Observera: Inga grafiska komponenter i den här kombinationsrutan " "gäller för rena TQt-program." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Om det här alternativet är valt kommer verktygsradens knappar att ändra färg " "när muspekaren flyttas över dem." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Om du markerar den här rutan kommer verktygsraderna att vara genomskinliga " "när de flyttas." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Om du markerar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa " "verktygstips när muspekaren befinner sig över objekt i verktygsraden." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar buttons." "
Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Endast ikoner: Visar endast ikoner på verktygsradens knappar. " "Bästa alternativet vid låg upplösning.
Endast text: Visar " "endast text på verktygsradens knappar.
Text brevid ikoner: " "Visar ikoner och text på verktygsradens knappar. Texten placeras bredvid " "ikonen.
Text under ikoner: Visar ikoner och text på " "verktygsradens knappar. Texten placeras under ikonen." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa små " "ikoner bredvid en del viktiga knappar." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet kommer TDE-programmen att visa små " "ikoner bredvid en del viktiga knappar." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet kommer vissa poppuppmenyer att visa så " "kallade avrivningsgrepp. Om du klickar på dem får du menyn inne i en " "komponent. Detta kan vara användbart om du utför samma åtgärd flera gånger." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Anpassa %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Flik 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knappgrupp" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Alternativknapp" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Kryssruta" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Kombinationsruta" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Flik 2"