# translation of ksysguard.po to Swedish # Översättning av ksysguard.po till svenska # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Anders Widell , 2000. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-06 19:48+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se" #: KSGAppletSettings.cpp:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "Inställningar för systemövervakaren" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Antal visningar:" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Storleksproportion:" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "Uppdateringsintervall:" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Välj en visningstyp" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Signalritare" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimeter" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Dansande linjer" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "Systemövervakarens miniprogram stödjer inte visning av den här typen av " "sensor. Välj en annan sensor." #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Kan inte öppna filen %1." #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Filen %1 innehåller inte giltig XML." #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Filen %1 innehåller inte en giltig miniprogramsdefinition, vilken måste ha " "dokumenttypen \"KSysGuardApplet\"." #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Kan inte spara filen %1" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Dra sensorer från Systemövervakaren till den här cellen." #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensorbläddrare" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Sensortyp" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "" "Dra sensorer till tomma fält i ett arbetsblad eller till panelminiprogrammet." #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Sensorbläddraren listar de anslutna värddatorerna och de sensorer som de " "tillhandahåller. Klicka och dra sensorer till droppzoner på ett arbetsblad " "eller panelminiprogrammet. En visning kommer att synas som åskådliggör de " "värden som sensorn tillhandahåller. Några sensorvisningar kan visa värden " "från flera sensorer. Dra andra sensorer till visningen för att lägga till " "fler sensorer." #: SensorBrowser.cpp:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Dra sensorer till tomma fält i ett arbetsblad." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Inställningar för stapeldiagram" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Här anger du titeln på arbetsbladet." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "Visningsintervall" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimalt värde:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Här anger du minsta värde för visningen. Om båda värdena är noll aktiveras " "automatiskt avkänning av intervallet." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Maximalt värde:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Här anger du största värde för visningen. Om båda värdena är noll aktiveras " "automatiskt avkänning av intervallet." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm för minimalt värde" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Aktivera alarm" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Aktivera alarm för minimalt värde." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Nedre gräns:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm för maximalt värde" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Aktivera alarm för maximalt värde." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Övre gräns:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "Titta" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Normal stapelfärg:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Färg utanför intervall:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "Teckenstorlek:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Det här avgör storleken på det teckensnitt som används för att skriva en " "etikett under raderna. Rader döljs automatiskt om texten blir för stor, så " "det är lämpligt att använda ett litet teckensnitt här." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "Värddator" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Klicka på den här knappen för att anpassa etiketten." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Klicka på den här knappen för att ta bort sensorn." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Etikett på stapeldiagram" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Ange ny etikett:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Släpp sensor här" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Det här är en tom plats i ett arbetsblad. Dra en sensor från " "sensorbläddraren och släpp den här. En sensorvisning kommer att synas som " "låter dig övervaka sensorns värden med tiden." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Inställningar för signalritare" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "Stil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Diagramritningsstil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Grundläggande polygoner" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Original, enkel rad för varje datapunkt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "Skalor" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Automatisk intervallidentifiering" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Markera den här rutan om du vill att det visade intervallet ska anpassas " "dynamiskt till de aktuella värdena. Om du inte markerar det här måste du " "ange intervallet du vill ha i fälten nedan." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horisontell skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "bildpunkt(er) per tidsperiod" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikala linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Markera det här för att aktivera de vertikala linjerna om visningen är " "tillräckligt stor." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Här anger du avståndet mellan två vertikala linjer." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Vertikala linjer rullar" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horisontella linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Markera det här för att aktivera horisontella linjer om visningen är " "tillräckligt stor." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Här anger du antalet horisontella linjer." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Markera den här rutan om horisontella rader ska dekoreras med de värden de " "markerar." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "Topprad" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Markera det här för att göra visningens titelrad aktiv. Det här är troligen " "bara användbart för miniprogramvisning. Raden är endast synlig om visningen " "är stor nog." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Färger" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Vertikala linjer:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Horisontella linjer:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "Ange färg..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att anpassa färgen på sensorn i diagrammet." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "Inställningar för listvy" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Förgrundsfärg:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Inställningar för multimeter" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Namn" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Användare %" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "System %" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "Snällhet" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "VM-storlek" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VM-RSS" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "Användarnamn" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "Alla processer" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "Systemprocesser" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "Användarprocesser" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "Egna processer" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Tree View" msgstr "&Träd" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Uppdatera" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "&Döda" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: startade processer" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Du måste välja en process först." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Vill du döda den valda processen?\n" "Vill du döda de %n valda processerna?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "Döda process" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Fel vid dödandet av process %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Otillräcklig behörighet för att döda process %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Processen %1 har redan försvunnit." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Ogiltig signal." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Fel vid ändra snällhet för process %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Otillräcklig behörighet för att ändra snällhet för process %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Ogiltig parameter." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "körs" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "väntar" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "väntar på disk" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombie" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "stoppad" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "sidbyte" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "overksam" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "Ta bort kolumn" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "Lägg till kolumn" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "Hjälp om kolumn" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "Dölj kolumn" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "Visa kolumn" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Markera alla processer" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Avmarkera alla processer" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Markera alla underprocesser" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Avmarkera alla underprocesser" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "Skicka signal" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "Ändra snällhet för process..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Vill du verkligen skicka signalen %1 till den valda processen?\n" "Vill du verkligen skicka signalen %1 till de %n valda processerna?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "Ändra snällhet för process" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Du är på väg att ändra schemaläggningsprioriteten för\n" "process %1. Observera att endast administratören (root)\n" "kan minska snällheten för en process. Ju lägre numret är\n" "desto högre är prioriteten.\n" "\n" "Ange den önskade snällheten:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Det är omöjligt att ansluta till \"%1\"." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "Starta &systemövervakaren" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "Ta bo&rt visningen" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "&Ställ in uppdateringsintervall..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "Forts&ätt med uppdatering" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "P&ausa uppdatering" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "

Det här är en sensorvisning. För att anpassa en sensorvisning, klicka " "och håll nere höger musknapp antingen på ramen eller visningsrutan och välj " "alternativet Egenskaper i menyn som visas. Välj Ta bort för " "att ta bort visningen från arbetsbladet.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Uppdateringsintervall" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Sensornamn" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "Värddator" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "Loggfil" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensorlogg" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Ta bo&rt sensor" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "R&edigera sensor..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "St&oppa loggning" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "S&tarta loggning" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Inställningar för signallogg" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Filen %1 innehåller inte en giltig arbetsbladsdefinition, vilken måste ha " "dokumenttypen \"KSysGuardWorkSheet\"." #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Filen %1 har en ogiltig arbetsbladsstorlek." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Klippbordet innehåller inte en giltig visningsbeskrivning." #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "S&tapeldiagram" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "S&ensorlogg" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Egenskaper för arbetsblad" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Här anger du antalet rader som arbetsbladet ska ha." #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Här anger du antalet kolumner som arbetsbladet ska ha." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Alla visningar på bladet uppdateras med det intervall som anges här." #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Här anger du titeln på arbetsbladet." #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Det här är arbetsytan. Den innehåller dina arbetsblad. Du måste skapa ett " "nytt arbetsblad (Menyn Arkiv->Ny) innan du kan dra sensorer hit." #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "Systembelastning" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "Processtabell" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Blad %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Arbetsbladet \"%1\" innehåller osparad data.\n" "Vill du spara arbetsbladet?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Sensor-filer" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Välj arbetsblad att ladda" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Du har inget arbetsblad som kunde sparas." #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Spara aktuellt arbetsblad som" #: Workspace.cpp:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Det fanns inga arbetsblad som kunde tas bort." #: Workspace.cpp:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Kan inte hitta filen ProcessTable.sgrd." #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "Anslut värddator" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "Värddator:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Ange namnet på den värddator du vill ansluta till." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "Anslutningstyp" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "SSH" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Välj det här om du vill använda det säkra skalet för att logga in hos " "fjärrdatorn." #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "RSH" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Välj det här för att använda fjärrskalet för att logga in hos fjärrdatorn." #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "Demon" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Välj det här om du vill ansluta till en Ksysguard-demon som körs på datorn " "du vill ansluta till och som lyssnar efter klientförfrågningar." #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "Eget kommando" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Välj det här om du vill använda det kommando du angav nedan för att starta " "Ksysguardd på fjärrdatorn." #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Ange portnummret där Ksysguard-demonen lyssnar efter anslutningar." #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "t ex 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "Ange kommandot som kör Ksysguardd på den värddator du vill övervaka." #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "t ex ssh -l root fjärr.värd.se ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Meddelande från %1:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "Processorbelastning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "Tomgångsbelastning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "Snäll belastning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "Användarbelastning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "Fysiskt minne" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "Växlingsminne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Cachat minne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Buffrat minne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "Använt minne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "Programminne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "Ledigt minne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Active Memory" msgstr "Programminne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Inactive Memory" msgstr "Cachat minne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Wired Memory" msgstr "Använt minne" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "Processantal" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "Processkontroll" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "Disköverföring" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Belastning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "Totalt antal åtkomster" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "Läsningar" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "Skrivningar" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "Läs data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "Skriv data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "Sidor in" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "Sidor ut" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "Kontexbyten" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "Gränssnitt" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "Sändare" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "Data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "Komprimerade paket" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "Tappade paket" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO-överfyllning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "Ramfel" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "Paket" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "Bärvåg" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "Kollisioner" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "Uttag (sockets)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "Totalt antal" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Avancerad strömhantering" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "Termisk zon" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 msgid "Fan" msgstr "Fläkt" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 msgid "State" msgstr "Status" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "Batteriladdning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 msgid "Battery Usage" msgstr "Batterianvändning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "Återstående tid" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "Avbrott" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Genomsnittsbelastning (1 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Genomsnittsbelastning (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Genomsnittsbelastning (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "Klockfrekvens" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Sensorer för hårdvara" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "Partitionsanvändning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "Använt utrymme" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "Ledigt utrymme" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnivå" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "Processor%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Disk%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Fläkt%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatur%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "Kibyte" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "Heltalsvärde" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "Flyttalsvärde" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Anslutningen till %1 har förlorats." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Anslutning till %1 vägrades" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Värddatorn %1 hittades inte" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Tidsgräns överskriden på värddator %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "Nätverksfel värddator %1" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Globala stilinställningar" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "Visningsstil" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Första förgrundsfärg:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Andra förgrundsfärg:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Färg på alarm:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Färg på sensorer" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "Ändra färg..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Färg %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Inställning av timer" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Använd uppdateringsintervall för arbetsblad" #: ksysguard.cpp:64 msgid "TDE system guard" msgstr "TDE:s systemövervakare" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy msgid "KSysGuard" msgstr "Systemövervakare för TDE" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 processer" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Minne: 88888888888 Kibyte använt, 88888888888 Kibyte ledigt" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Växlingsutrymme: 888888888 Kibyte använt, 888888888 Kibyte ledigt" #: ksysguard.cpp:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "&Nytt arbetsblad..." #: ksysguard.cpp:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "Importera arbetsblad..." #: ksysguard.cpp:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&Importera senaste arbetsblad" #: ksysguard.cpp:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "&Ta bort arbetsblad" #: ksysguard.cpp:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&Exportera arbetsblad..." #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "Anslut till &värddator..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "&Koppla ner från värddator" #: ksysguard.cpp:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Egenskaper för ar&betsblad" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Ladda standardblad" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Anpassa &stil..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Vill du verkligen återställa standardarbetsbladen?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Återställ alla arbetsblad" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ksysguard.cpp:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "En process\n" "%n processer" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Minne: %1 %2 använt, %3 %4 ledigt" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "Inget växlingsutrymme tillgängligt" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Växlingsutrymme: %1 %2 använt, %3 %4 ledigt" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Visa endast processlistan från den lokala värddatorn" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Valfria arbetsbladfiler att ladda" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "© 1996-2002 Utvecklarna av Systemövervakaren" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Stöd för Solaris\n" "Delar hämtade (med tillåtelse) från Sunos5\n" "modulen i William LeFebvre's \"top\"-verktyg." #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Textfärg:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Färg på rutnät:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Inställningar för loggfil" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Välj teckensnitt..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Ändra" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "Vi&sa enhet" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Aktivera det här för att lägga till enheten till titeln på visningen." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "Aktiv&era alarm" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "Aktiv&era alarm" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Normal sifferfärg:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Färg på alarmsiffror:" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "Processor" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Minne" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "Systemövervakare för TDE"