# translation of keduca.po to Svenska
# Copyright (C).
# Mattias Newzella
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Fråga
\n" "Bara fråga och typ krävs.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Fråga:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bild:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "P&oäng:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Ti&d:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Ti&ps:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Förklara:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Svar" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Svar
\n" "Bara svar och värde krävs.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "S&var:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Falsk" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Sant" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Poäng:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Värde" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Poäng" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytta &upp" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytta &ner" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Information" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Editor - Komma igång" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Öppna &befintligt dokument:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Öppna s&enaste dokument:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Öppna med Internet galleribläddrare" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Starta ett &nytt dokument" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Bygg formulärbaserade prov och tentamina" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Fil att ladda" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "Keduca-byggare" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Utveckling 2002-2004" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Diverse rättningar och upprensningar" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Ändra fråga" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Lägg till frågor" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Du måste ange en server." #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Diverse inställningar" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "Visa resultat för svaret efter klick på nästa" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "Visa resultat när provet är klart" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordning" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "Visa frågor i slumpmässig ordning" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "Visa svar i slumpmässig ordning" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Formulärbaserade prov och tentamina" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "Keduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Nuvarande utvecklare" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "Keduca-delprogram" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "Keduca delprogramkomponent" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "&Starta prov" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Nästa >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "&Spara resultat..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Spara resultat som" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "Misslyckades spara." #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "Fråga %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "Du har %1 sekunder kvar att svara på frågan.\n" #~ "\n" #~ "Klicka på OK när du är klar." #~ msgid "Result" #~ msgstr "Resultat" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Riktiga frågor" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Felaktiga frågor" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "Totalt antal poäng" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "Riktiga poäng" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "Felaktiga poäng" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Total tid" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "Tid för prov" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "Svaret är: " #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "Det riktiga svaret är: " #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Ditt svar var: " #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "%v sekunder kvar" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleri" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "&Lägg till server" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servrar" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "Ö&ppna" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "Keduca inställningsdialogruta" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Visa resultat" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "Vid provets slut" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "Efter varje fråga besvarats" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Ordning"