# translation of klettres.po to Swedish # Copyright (C). # # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-04 22:06+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: klettres.cpp:139 msgid "Romanized Hindi" msgstr "Romansk hindi" #: klettres.cpp:141 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: klettres.cpp:177 msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "" "Filen sounds.xml hittades inte i\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Installera filen och starta om Klettres.\n" "\n" #: klettres.cpp:198 msgid "New Sound" msgstr "Nytt ljud" #: klettres.cpp:199 msgid "Play a new sound" msgstr "Spela ett nytt ljud" #: klettres.cpp:200 msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "" "Du kan spela ett nytt ljud genom att klicka på den här knappen eller använda " "menyn Arkiv, Nytt ljud." #: klettres.cpp:201 msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "Hämta alfabet för nytt språk..." #: klettres.cpp:202 msgid "Replay Sound" msgstr "Spela ljud igen" #: klettres.cpp:203 msgid "Play the same sound again" msgstr "Spela samma ljud igen" #: klettres.cpp:204 msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the " "File menu, Replay Sound." msgstr "" "Du kan spela samma ljud igen genom att klicka på den här knappen eller " "använda menyn Arkiv, Spela ljud igen." #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Dölj &menyrad" #: klettres.cpp:210 msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "" "Du kan visa eller dölja menyraden som du önskar genom att klicka på den här " "knappen." #: klettres.cpp:212 msgid "L&evel" msgstr "&Nivå" #: klettres.cpp:213 msgid "Select the level" msgstr "Välj nivå" #: klettres.cpp:214 msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable " "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "" "Du kan välja nivå: Nivå 1 visar en bokstav och du hör den. Nivå 2 visar inte " "bokstaven, utan du hör den bara. Nivå 3 visar en stavelse och du hör den. " "Nivå 4 visar inte stavelsen, utan du hör den bara." #: klettres.cpp:216 msgid "&Language" msgstr "S&pråk" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "Nivå 1" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "Nivå 2" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "Nivå 3" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "Nivå 4" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: klettres.cpp:226 msgid "Classroom" msgstr "Klassrum" #: klettres.cpp:227 msgid "Arctic" msgstr "Arktisk" #: klettres.cpp:228 msgid "Desert" msgstr "Öken" #: klettres.cpp:230 msgid "Select the theme" msgstr "Välj tema" #: klettres.cpp:231 msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the " "background picture and the font color for the letter displayed." msgstr "" "Här kan du ändra Klettres tema. Ett tema består av bakgrundsbilden och " "teckenfärgen för bokstaven som visas." #: klettres.cpp:233 msgid "Mode Kid" msgstr "Barnutseende" #: klettres.cpp:234 msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "" "Om du har vuxenutseende, ändras det till barnutseende genom att klicka på " "knappen. Barnutseendet har ingen menyrad och teckensnittet i statusraden är " "större." #: klettres.cpp:235 msgid "Mode Grown-up" msgstr "Vuxenutseende" #: klettres.cpp:236 msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "Det vuxna utseendet är det normala, då du kan se menyraden." #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "Teckensnittsinställningar" #: klettres.cpp:275 msgid "Timer" msgstr "Tid" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "Aktuellt språk är %1" #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "Aktuell nivå är %1" #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 msgid "Show Menubar" msgstr "Visa menyrad" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 msgid "Hide Menubar" msgstr "Dölj menyrad" #: klettres.cpp:411 msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "Vuxenutseende är för närvarande aktivt" #: klettres.cpp:412 msgid "Switch to Kid mode" msgstr "Byt till utseende för barn" #: klettres.cpp:437 msgid "Kid mode is currently active" msgstr "Barnutseende är för närvarande aktivt" #: klettres.cpp:438 msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "Byt till utseende för vuxna" #: klettres.cpp:461 msgid "" "File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "Filen $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt hittades inte.\n" "Kontrollera installationen." #: klettres.cpp:478 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "Infogar tecknet %1" #: klettresview.cpp:47 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "Skriv in bokstaven eller stavelsen du just hörde" #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "Starta" #: main.cpp:33 msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" "Klettres hjälper ett litet barn eller en vuxen som lär sig\n" "ett nytt språk att koppla ihop ljud med bokstäver på\n" "detta språk.\n" "Det finns 13 språk tillgängliga: brittisk engelska, danska, engelska, " "franska, italienska, hebreiska, holländska, luganda, romansk hindi, " "slovakiska, spanska, tjeckiska och tyska." #: main.cpp:48 msgid "KLettres" msgstr "Klettres" #: main.cpp:52 msgid "French sounds" msgstr "Franska ljud" #: main.cpp:54 msgid "Dutch sounds" msgstr "Holländska ljud" #: main.cpp:56 msgid "Danish sounds" msgstr "Danska ljud" #: main.cpp:58 msgid "Czech sounds" msgstr "Tjeckiska ljud" #: main.cpp:60 msgid "Slovak sounds" msgstr "Slovakiska ljud" #: main.cpp:62 msgid "English sounds" msgstr "Engelska ljud" #: main.cpp:64 msgid "Italian sounds" msgstr "Italienska ljud" #: main.cpp:66 msgid "Spanish sounds" msgstr "Spanska ljud" #: main.cpp:68 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "Romansk hindi ljud" #: main.cpp:70 msgid "Luganda sounds" msgstr "Luganda ljud" #: main.cpp:72 msgid "German sounds" msgstr "Tyska ljud" #: main.cpp:74 msgid "Hebrew sounds" msgstr "Hebreiska ljud" #: main.cpp:76 msgid "British English sounds" msgstr "Brittisk engelska ljud" #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: main.cpp:80 msgid "Background picture" msgstr "Bakgrundsbild" #: main.cpp:82 msgid "Support and coding guidance" msgstr "Stöd och kodningsguide" #: main.cpp:84 msgid "SVG icon" msgstr "SVG-ikon" #: main.cpp:86 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "Kod för att skapa ikoner för specialtecken" #: main.cpp:88 msgid "Port to TDEConfig XT, coding help" msgstr "Överföring till Kconfig XT, kodningshjälp" #: main.cpp:90 msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "SVG-ikoner för barn och vuxna" #: main.cpp:92 msgid "Timer setting widgets" msgstr "Tidsinställningskomponent" #: soundfactory.cpp:78 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "Fel när ljudnamnen laddades." #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 msgid "tenths of second" msgstr "tiondels sekunder" #: klettres.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Språk" #: klettres.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: klettres.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Utseende" #: klettres.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "Svårighetsnivå." #: klettres.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "Barntid" #: klettres.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "Vuxentid" #: klettresui.rc:15 #, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "&Utseende" #: klettresui.rc:33 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Huvudprogram" #: klettresui.rc:47 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "Tecken" #: timerdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "Ställer in tiden mellan två bokstäver." #: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150 #, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "Ställer in tiden (i minuter)" #: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153 #, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "Används bara om Använd tid är markerat" #: timerdlg.ui:70 #, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "Barnläge" #: timerdlg.ui:178 #, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "Vuxet läge" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Visa menyrad" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Teckensnittsinställningar"