# translation of libksirtet.po to Svenska # Översättning libksirtet.po till Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C). # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003. # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 08:38+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "Klossar borttagna" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "Spelmotorkärna" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Starta" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "Fortsätt" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(AI-spelare)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(människospelare)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Väntar på servern" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "Steg 1" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "Arkadspel" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "Spelpaus" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Spelet är slut" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Slut" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "Steg nummer %1 klart" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "Spelet är slut" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "Spel" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "Aktivera animering" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "Genomskinlighet:" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "Beräkningsdjup:" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "Pjäs fastsatt" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "Visa framsteg för att avsluta nuvarande nivå eller steg." #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "Föregående spelares höjd" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Skugga av aktuell pjäs" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "Nästa spelares höjd" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "Nästa kloss" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Förfluten tid" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "Visa förfluten tid." #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "Steg" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: common/field.cpp:183 msgid "" "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> " "if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best " "local score.</qt>" msgstr "" "<qt>Visar aktuell poäng.<br/>Den blir <font color=\"blue\">blå</font> om det " "är ett toppoäng och <font color=\"red\">röd</font> om det är den bästa " "lokala poängen.</qt>" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Flytta vänster" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Flytta höger" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Släpp ner" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "En rad ner" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera motsols" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera medsols" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "Flytta till vänster kolumn" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "Flytta till höger kolumn" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "A.I." #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "&Ensam människa (normalt)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "E&nsam människa" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "En&sam människa (arkadspel)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "Människa mot m&änniska" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "Människa mot &dator" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&Mer..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "Visa klossens skugga" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "Visa nästa kloss" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "Visa detaljerat fält för \"borttagna rader\"" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "Ursprunglig nivå:" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "Släpp ner direkt" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "Nersläpp stoppas inte när nersläppstangenten inte längre hålls nere." #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "Kan inte läsa från uttaget (socket)" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "Kan inte skriva till uttaget (socket)" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "Länken bruten" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "Klienten svarade inte i tid" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "Genvägar för spelare nummer %1 av %2" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "Nätverksmöte" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "Väntar på spelare" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "Starta spelet" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "En ny spelare har just anlänt (nummer %1)" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Fel uppstod vid läsning från" #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "Okänt data från" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Fel vid skrivning till" #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "Länken bruten eller tomt data från" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 spelare nummer %2: koppla ner" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Misslyckades med att acceptera ny spelare:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "Spelaren nekades tillträde på grund av inkompatibelt ID" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "Spelare nummer %1 har lämnat spelet" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Kan inte skriva till spelare nummer %1 vid spelets början." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "%1 server: avbryter anslutning." #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "Spelare %1 har lämnat spelet" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "Spelet har startat utan dig\n" "(servern har uteslutit dig)." #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "Servern har avbrutit spelet." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "Undantagen" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Människa" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "AI" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Ingen" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "Människa %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "AI %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "Servern har lämnat spelet." #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "M=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "AI=%1" #: lib/pline.cpp:109 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Klient: \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "Serverns flerspelarbibliotek är inte kompatibelt" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "Försök att ansluta till en server för en annan typ av spel" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "Serverns version av spelet är inte kompatibel" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Skapa lokalt spel" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Skapa nätverksspel" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "Gå med i ett nätverksspel" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Välj typ av spel" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "Spelare nummer %1" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "Inställningar för lokal spelare" #: lib/wizard.cpp:136 msgid "Hostname:" msgstr "Datornamn:" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "adress.till.server" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "Serveradress:" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "Fel när \"%1\" ska slås upp" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "Fel när uttaget (socket) öppnas" #: base/libksirtet1.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Size of the blocks." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Fade intensity." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Fade color." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Animations enabled." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Menubar visible." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Block colors." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show next piece." msgstr "Visa nästa kloss" #: common/libksirtet2.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Show the shadow of a piece." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show detailed 'removed lines'." msgstr "Visa detaljerat fält för \"borttagna rader\"" #: common/libksirtet2.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The inital level of new games." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Enable direct dropping of pieces." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "The thinking depth" msgstr "Beräkningsdjup:"