# translation of libksirtet.po to Svenska
# Översättning libksirtet.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C).
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se"

#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Klossar borttagna"

#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Spelmotorkärna"

#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Starta"

#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"

#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsätt"

#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(AI-spelare)"

#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(människospelare)"

#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Väntar på servern"

#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Steg 1"

#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Arkadspel"

#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Spelpaus"

#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Spelet är slut"

#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Slut"

#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Steg nummer %1 klart"

#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Spelet är slut"

#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Spel"

#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Aktivera animering"

#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"

#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Genomskinlighet:"

#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Beräkningsdjup:"

#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Pjäs fastsatt"

#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Visa framsteg för att avsluta nuvarande nivå eller steg."

#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Föregående spelares höjd"

#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skugga av aktuell pjäs"

#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Nästa spelares höjd"

#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Nästa kloss"

#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Förfluten tid"

#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Visa förfluten tid."

#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Steg"

#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Poäng"

#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visar aktuell poäng.<br/>Den blir <font color=\"blue\">blå</font> om det "
"är ett toppoäng och <font color=\"red\">röd</font> om det är den bästa "
"lokala poängen.</qt>"

#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"

#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta vänster"

#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta höger"

#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Släpp ner"

#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "En rad ner"

#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera motsols"

#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera medsols"

#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Flytta till vänster kolumn"

#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Flytta till höger kolumn"

#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."

#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Ensam människa (normalt)"

#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "E&nsam människa"

#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "En&sam människa (arkadspel)"

#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Människa mot m&änniska"

#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Människa mot &dator"

#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mer..."

#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Visa klossens skugga"

#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Visa nästa kloss"

#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Visa detaljerat fält för \"borttagna rader\""

#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Ursprunglig nivå:"

#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Släpp ner direkt"

#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Nersläpp stoppas inte när nersläppstangenten inte längre hålls nere."

#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"

#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kan inte läsa från uttaget (socket)"

#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Kan inte skriva till uttaget (socket)"

#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Länken bruten"

#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Klienten svarade inte i tid"

#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Genvägar för spelare nummer %1 av %2"

#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Nätverksmöte"

#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Väntar på spelare"

#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Starta spelet"

#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "En ny spelare har just anlänt (nummer %1)"

#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Fel uppstod vid läsning från"

#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Okänt data från"

#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Fel vid skrivning till"

#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Länken bruten eller tomt data från"

#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 spelare nummer %2: koppla ner"

#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Misslyckades med att acceptera ny spelare:\n"
"%1"

#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Spelaren nekades tillträde på grund av inkompatibelt ID"

#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Spelare nummer %1 har lämnat spelet"

#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Kan inte skriva till spelare nummer %1 vid spelets början."

#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 server: avbryter anslutning."

#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Spelare %1 har lämnat spelet"

#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Spelet har startat utan dig\n"
"(servern har uteslutit dig)."

#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Servern har avbrutit spelet."

#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Klar"

#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Undantagen"

#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Människa"

#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "AI"

#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Människa %1"

#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "AI %1"

#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Servern har lämnat spelet."

#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "M=%1"

#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "AI=%1"

#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Klient: \"%2\""

#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Serverns flerspelarbibliotek är inte kompatibelt"

#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Försök att ansluta till en server för en annan typ av spel"

#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Serverns version av spelet är inte kompatibel"

#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Skapa lokalt spel"

#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Skapa nätverksspel"

#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Gå med i ett nätverksspel"

#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"

#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Välj typ av spel"

#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Spelare nummer %1"

#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Inställningar för lokal spelare"

#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Datornamn:"

#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "adress.till.server"

#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Serveradress:"

#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Fel när \"%1\" ska slås upp"

#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Fel när uttaget (socket) öppnas"

#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Visa nästa kloss"

#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Visa detaljerat fält för \"borttagna rader\""

#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Beräkningsdjup:"