# translation of libtdegames.po to Svenska # Översättning libtdegames.po till Svenska # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C). # Anders Widell , 2001. # Mattias Newzella , 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:41+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Anders Birgitta Björn Daniel David Jimmy Joakim Johan Johanna Jörgen Kalle " "Karin Karl Kim Lena Linda Magnus Malin Maria Marie Markus Matilda Mattias " "Mikael Per Peter Sofie Stefan Torbjörn Åsa" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Välj baksida" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Baksida" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "tom" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Slumpmässig baksida" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Använd allmän baksida" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Gör baksidan allmän" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Välj framsida" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Framsida" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Slumpmässig framsida" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Använd allmän framsida" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Gör framsidan allmän" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Ändra storlek på kort" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Standardstorlek" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsgranskning:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Val av kortlek" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Anpassa chatt" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Namnteckensnitt..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Textteckensnitt..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Spelare:" #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Det här är ett spelarmeddelande" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Systemmeddelanden: meddelanden som skickas direkt från spelet" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- spel: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Det här är ett systemmeddelande" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Maximalt antal meddelanden (-1=obegränsat):" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Nytt" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Ladda..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Ladda &senaste" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "Starta &om spel" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Spara s&om..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "A&vsluta spelet" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "Pa&us" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Visa &bästa resultat" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "Å&ngra" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&Gör om" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "Kasta tä&rningar" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Avsluta omgång" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Tips" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&Lös" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Välj spel&typ" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Anpassa &kortlekar..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Anpassa &poängtoppen..." #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Felaktig kaka.\n" "Förväntad kaka: %1\n" "Mottagen kaka: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "Kgame versionsfel.\n" "Förväntad version: %1\n" "Mottagen version: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Okänd felkod %1" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Spelare %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Skicka till %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Skicka till min grupp (\"%1\")" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "Användar-id" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "standard" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Namn" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Asynkron inmatning" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "Min tur" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Initiera spel" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Initiera spel vid fortsättning" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Ladda spel" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Klientspel anslutet" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Initiering av spel klar" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Slumpmässig synkronisering" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ner" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Spelaregenskap" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Spelegenskap" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Lägg till spelare" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Ta bort spelare" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Aktivera spelare" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Inaktivera spelare" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Omgångs-id" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Felmeddelande" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Spelarinmatning" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "En I/O-enhet har lagts till" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Behandla förfrågan" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Spelar-id" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Nätverksinställning" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Kan inte ansluta till nätverket" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Nätverksstatus: inget nätverk" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Nätverksstatus: du är huvudprogram" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Nätverksstatus: du är ansluten" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Ditt namn:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Maximalt antal klienter" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Maximalt antal klienter (-1=obegränsat)" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Ändra maximalt antal klienter" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Ändra administratör" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Ta bort klient med alla spelare" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Bara administratören kan ställa in meddelandeservern." #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Du äger inte meddelandeservern" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Chatta" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Anslutna spelare" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Vill du förbjuda spelare \"%1\" från att delta i spelet?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Förbjud spelare" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Förbjud inte" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Chatta" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "Ansl&utningar" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Nätverk" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "&Meddelandeserver" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Anslutningen till servern har förlorats." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Anslutningen till klienten har förlorats." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Mottog ett nätverksfel.\n" "Felnummer: %1\n" "Felmeddelande: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Ingen anslutning kunde skapas." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Ingen anslutning kunde skapas.\n" "Felmeddelandet var:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Skapa ett nätverksspel" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Gå med i ett nätverksspel" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Spelets namn:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Nätverksspel:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Port att ansluta till:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Värddator att ansluta till:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Starta nätverk" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Nätverksspel" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "Felsökningsdialogruta för Kgame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Felsök &Kgame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Data" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Värde" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Princip" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "Kgame-pekare" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Spel-id" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Spelkaka" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "Är huvudprogram" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "Är administratör" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Erbjuder anslutningar" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Spelstatus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Spelet körs" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Maximalt antal spelare" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Minimalt antal spelare" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Felsök s&pelare" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Tillgängliga spelare" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Spelarpekare" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Spelarnamn" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Spelargrupp" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Spelarens användar-id" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Min tur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Asynkron inmatning" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "Kgame-adress" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Spelaren är virtuell" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Spelaren är aktiv" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Nätverksprioritet" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Felsöknings&meddelanden" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Tid" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "Id" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Avsändare" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "Id-text" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Visa inte id:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "Null-pekare" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Sant" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Falsk" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Oändrad" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Ändrad" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Max. spelare" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Min. spelare" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Spelstatus" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Okänd - Id: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 inte registrerad" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Skicka till alla spelare" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Antal spel" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Odefinierat fel." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Saknade argument." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Ogiltiga argument." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Kan inte ansluta till MySQL-server." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Kan inte välja databas." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Fel vid databasförfrågan." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Fel vid infoga i databas." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Smeknamn redan registrerat." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Smeknamn inte registrerat." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Ogiltig nyckel." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Ogiltig inskickningsnyckel." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Ogiltig nivå." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Ogiltiga poäng." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Kan inte kontakta servern för världsomspännande poängtoppen" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "Serverwebbadress: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Meddelande från server för världsomspännande poängtoppen" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Ogiltigt svar från server för världsomspännande poängtoppen." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Obehandlat meddelande: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" "Ogiltigt svar från servern för världsomspännande poängtoppen (saknat objekt: " "%1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Datum" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "" "Kan inte komma åt filen med poängtoppen. En annan användare skriver troligen " "till den just nu." #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Medelpoäng" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Bästa poäng" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Förfluten tid" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Bästa resultat" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Utmärkt!\n" "Du har ett nytt bästa resultat." #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Bra gjort!\n" "Du kom med på poängtoppen." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Poäng för flera spelare" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Inget spel spelat." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Poäng för senaste spelet:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Poäng för de %1 senaste spelen:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "alla" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Välj spelare:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Vunna:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Förlorade:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Oavgjorda:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Aktuellt:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Maximalt vunna:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Maximalt förlorade:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Antal spel" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Trender" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "Från" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Till" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Antal" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "&Bästa poäng" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "S&pelare" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Visa världsomspännande poängtoppen" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Visa världsomspännande spelare" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Poängtoppen" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Anpassa..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Filen finns redan. Skriv över?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Vinnare" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Vunna spel" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Anpassa poängtoppen" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Huvud" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Smeknamn:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Världsomspännande poängtoppen aktiverad" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Registreringsdata" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Nyckel:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Det här tar bort din registreringsnyckel för gott. Du kommer inte att kunna " "använda smeknamnet som för närvarande är registrerat i fortsättningen." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Välj ett smeknamn som inte är tomt." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Smeknamnet används redan. Välj ett annat." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Skriv in ditt smeknamn" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Gratulerar, du har vunnit!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Ange ditt smeknamn:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Fråga inte igen."