# translation of kmrml.po to Swedish # Översättning kmrml.po till Svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella , 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:50+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@telia.com" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Anpassa frågealgoritmer" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Samling: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritm: " #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Kan inte starta indexeringsservern. Avbryter förfrågan." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Ingen MRML-data är tillgänglig." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Kunde inte ansluta till GIFT-server." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Server att fråga:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Sök i samling:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Anpassa algoritm" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Maximalt antal resultatbilder:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Slumpmässig sökning" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Det finns ingen bildsamling tillgänglig\n" "på %1\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Ingen bildsamling" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "Du kan bara söka med exempelbilder på en lokal indexeringsserver." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Bara lokala servrar möjliga" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "" "Det finns inga indexerbara kataloger angivna. Vill du ställa in dem nu?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Inställning saknas" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "Ställ inte in" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Ansluter till indexeringsserver på %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Laddar ner referensfiler..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Servern returnerade ett fel:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Serverfel" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Sök" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Fel när frågan skulle formuleras. Elementet \"frågesteg\" saknas." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Frågefel" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Slumpmässig sökning..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Anslut" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "Sto&ppa" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for KDE" msgstr "MRML-klient för KDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Verktyg för att söka efter bilder enligt innehåll" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "© 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Utvecklare, underhåll" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Utvecklare av GIFT, hjälpreda" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Ingen miniatyrbild tillgänglig" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " "the Search button again." msgstr "" "Du kan förfina frågor genom att ge återmatning om det aktuella resultatet och " "klicka på knappen Sök igen." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Relevant" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Inte relevant" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "TCP/IP-portnummer för indexeringsservern" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "Au&tomatiskt" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Försöker automatiskt avgöra porten. Det här fungerar bara för lokala servrar." #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "&Datornamn:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "&Utför behörighetskontroll" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "A&nvändarnamn:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "Lösenor&d:" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Nästa katalog:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "Behandlar katalog %1 av %2:
%3
Fil %4 av %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Klar." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Skriver data..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "IM Kmrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Inställningsmodul för avancerad sökning" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "© 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" "Kan inte hitta de körbara filerna \"gift\" eller \"gift-add-collection.pl\" i " "sökvägen.\n" "Installera \"GNU:s bildsökverktyg\"." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Vill du verkligen återställa inställningen till förinställda värden?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Återställ inställning" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content." "

For example, you can search for an image by giving an example image that " "looks similar to the one you are looking for.

" "

For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " "the GIFT server.

" "

Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " "the directories to index.

" msgstr "" "

Bildindex

KDE kan använda GNU:s bildsökverktyg (GIFT) för att utföra " "förfrågningar som inte bara är baserade på filnamn, utan på innehåll." "

Du kan t ex söka efter en bild genom att ange en exempelbild som liknar den " "du letar efter.

" "

För att det ska fungera, måste dina bildkataloger till exempel indexeras av " "GIFT-servern.

" "

Här kan du ställa in servrarna (du kan också skicka frågor till servrar på " "andra datorer) och katalogerna som ska indexeras.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Inställning av indexeringsserver" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Datornamn för indexeringsservern" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Kataloger som ska indexeras" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " "perform queries on your computer." msgstr "" "Du angav inte några kataloger som ska indexeras. Det här betyder att du inte " "kommer att kunna göra förfrågningar på datorn." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Välj katalog att indexera" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Tar bort gamla indexfiler" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Behandlar..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Inställningarna har sparats. Nu måste de inställda katalogerna indexeras. Detta " "kan ta en stund. Vill du göra det nu?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Starta indexering nu?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Indexera" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "Indexera inte" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Indexerar kataloger" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "Är \"GNU:s bildsökverktyg\" riktigt installerat?" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Okänt fel: %1" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "Ett fel uppstod under indexeringen. Indexet kan vara ogiltigt." #: kcontrol/mainpage.cpp:472 msgid "Indexing Aborted" msgstr "Indexering avbruten" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line" "
%1" "
is not available anymore. Do you want to restart it?" msgstr "" "Servern med kommandoraden" "
%1" "
är inte längre tillgänglig. Vill du starta om den?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Tjänstfel" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "Starta om server" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "Starta inte om" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "Kan inte starta servern med kommandoraden
%1
. Försök igen?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "Försök igen" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "Försök inte"