# translation of ksnapshot.po to Swedish
# translation of ksnapshot.po to Svenska
# Översättning av ksnapshot.po till Svenska
# Översättning av ksnapshot.po till svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella , 2000-2001.
# Mattias Newzella , 2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll , 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Svenska \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "skärmdump"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Snabbspara skärmdump s&om..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren utan att visa "
"fildialogrutan."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Spara skärmdump s&om..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "Vill du verkligen skriva över %1?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Kunde inte spara bild"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Ksnapshot kunde inte spara bilden till\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Skriv ut skärmdump"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Skärmen har kopierats."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE:s skärmdumpsverktyg"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Fångar fönstret under musen vid start (istället för skrivbordet)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "Ksnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Kopiering av områden\n"
"Omarbetat grafiskt gränssnitt"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Det här är en förhandsgranskning av den aktuella skärmdumpen.\n"
"\n"
"Bilden kan dras till ett annat program eller dokument för att kopiera hela "
"skärmdumpen dit. Prova det med filhanteraren Konqueror.\n"
"\n"
"Du kan också kopiera bilden till klippbordet genom att trycka på Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Ingen fördröjning"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Fördröjning för skärmdump i sekunder"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Det här är antalet sekunder att vänta efter knappen Ny skärmdump har "
"klickats innan skärmdumpen kopieras.\n"
"\n"
"Det här är mycket användbart för att kopiera fönster, menyer och andra "
"objekt på skärmen när de visas på just det sätt du vill.
\n"
"\n"
"Om ingen fördröjning ställs in, väntar programmet på ett musklick "
"innan skärmdumpen kopieras.\n"
"
\n"
""
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "F&ördröjning för skärmdump:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Dumpläge:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Inkludera &fönsterram"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Om markerad, så inkluderar skärmdumpen också fönsterramar"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskärm"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fönster under markör"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Område"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Del av fönster"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.
"
msgstr ""
"Genom att använda menyn, kan du välja bland följande fyra lägen för "
"skärmdumpen:\n"
"\n"
"Fullskärm - sparar hela skrivbordet.
\n"
"Fönster under markör - sparar bara fönstret (eller menyn) som finns "
"under musens markör när skärmdumpen sker.
\n"
"Område - sparar bara området på skärmen som du anger. Vid en ny "
"skärmdump i detta läge, kan du välja vilket område som helst på skärmen "
"genom att klicka och dra musen.
\n"
"Del av fönster - sparar bara en del av fönstret. Vid en ny skärmdump "
"i detta läge, kan du välja vilket delfönster som helst genom att hålla musen "
"över det."
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Ny skärmdump"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klicka på den här knappen för att ta en ny skärmdump."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Spara som..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klicka på knappen för att spara den aktuella skärmdumpen. För att snabbt "
"spara skärmdumpen utan att visa fildialogrutan, tryck på Ctrl+Skift+S. "
"Filnamnet ökas automatiskt efter varje fil som sparas."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiera till klippbordet"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att kopiera aktuell skärmdump till klippbordet."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klicka på den här knappen för att skriva ut aktuell skärmdump."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Spara som..."