# translation of kregexpeditor.po to Swedish # Översättning kregexpeditor.po till Svenska # Översättning av kregexpeditor.po till Svenska # Översättning av kregexpeditor.po till svenska # Copyright (C). # # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004. # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:55+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativ" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Att välja flera alternativ stöds inte för närvarande." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Ogiltig markering" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Ett ordtecken\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Inte ett ordtecken\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- En siffra\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Inte en siffra\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Ett mellanslag\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Inte ett mellanslag\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "från " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " till " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Alla tecken utom" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Ett av de följande tecknen" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Ange tecken" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Matcha inte tecknen som anges här" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Fördefinierade teckenintervall" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Ett ordtecken" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "En siffra" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Ett mellanslag" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Inte ett ordtecken" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Inte en siffra" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Inte ett mellanslag" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Enstaka tecken" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Flera poster" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Teckenintervall" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Från:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Till:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Normalt tecken" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Hexadecimalt Unicode-tecken." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Oktalt Unicode-tecken." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Alarmtecken (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Sidframmatningstecken (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Nyradstecken (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Returtecken (\\r)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Tecknet horisontell tabulator (\\t)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Tecknet vertikal tabulator (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivning:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Ersätt &automatiskt med det här objektet" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "<br>this box will automatically be added around it," "<br>if this check box is selected." msgstr "" "När innehållet i den här rutan skrivs in i ASCII-raden," "<br>läggs den här rutan automatiskt till omkring det," "<br>om den här kryssrutan är markerad." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Anpassa sammansättning" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Det finns ingen markering." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Saknar markering" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Det finns ingen grafisk komponent under markören." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Ogiltig åtgärd" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Spara reguljärt uttryck..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Ange namn:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Namn för reguljärt uttryck" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Skriv över namngivet reguljärt uttryck <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Kunde inte öppna fil för att skriva: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Reguljära uttryck med framåtreferenser stöds inte med Emacs-stil" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Ordgräns och inte ordgräns stöds inte med Emacs-syntax" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "" "Det reguljära uttrycket är felaktigt, beroende på något som kommer före " "\"radbörjan\"." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Fel i reguljärt uttryck" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Det reguljära uttrycket är felaktigt, beroende på något som kommer efter " "\"radslut\"." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Det reguljära uttrycket är felaktigt. Det reguljära uttrycket " "\"framåtreferens\" måste vara det sista deluttrycket." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1>" "<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" ".</p>" "<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.</p>" "<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" "info pages</a></p>" "<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read <a " "href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." "<p>" msgstr "" "<h1>Editor för reguljära uttryck</h1>" "<p>Det som du nu ser är en editor för <i>reguljära uttryck</i>.</p>" "<p>Det stora fönstret i mitten är redigeringsområdet. Raden med knappar är " "redigeringsverktyg. Det här är i själva verket mycket likt vanliga ritprogram. " "Välj ett redigeringsverktyg för att börja redigera ditt reguljära uttryck, och " "tryck på musknappen i redigeringsområdet där du vill att det här objektet ska " "infogas.</p>" "<p>För en mer detaljerad beskrivning av editorn, se <a href=\"doc://\">" "informationssidorna</a></p>" "<h2>Vad är ett reguljärt uttryck?</h2>Om du inte vet vad ett reguljärt uttryck " "är, kan det vara en bra idé att läsa <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" "Introduktion till reguljära uttryck</a>." "<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " "href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" ", telling me that you use my regular expression editor." "<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " "<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Skicka ett vykort med e-post till upphovsmannen</h2>" "Jag får inga pengar för mitt arbete med TDE. Därför uppskattar jag verkligen " "när användare talar om för mig vad de tycker om mitt arbete. Jag uppskattar " "därför om du <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" "skickar mig ett kort brev</a>, som talar om att du använder min editor för " "reguljära uttryck." "<h2>Upphovsman</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " "<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor för reguljära uttryck" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "Du hittar fördefinierade reguljära uttryck i det här fönstret. Både reguljära " "uttryck som du har utvecklat och sparad, och reguljära uttryck som levereras " "med systemet." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Du utvecklar reguljära uttryck i det här fönstret. Välj en av åtgärderna från " "åtgärdsknapparna ovanför, och klicka med musen i fönstret för att infoga den " "angivna åtgärden." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Skriv in text i det här fönstret, och se vad det reguljära uttrycket som du har " "utvecklat matchar." "<p>Varannan match färgas röd och varannan blå, för att du enkelt ska kunna " "skilja dem från varandra." "<p>Om du väljer en del av det reguljära uttrycket i redigeringsfönstret, " "markeras den delen. Det låter dig <i>felsöka</i> det reguljära uttrycket." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII-syntax:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Rensa uttryck" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Det här är det reguljära uttrycket med ASCII-syntax. Du är troligen bara " "intresserad av detta om du är en programmerare, och behöver utveckla ett " "reguljärt uttryck för QRegExp." "<p>Du kan både utveckla reguljära uttryck med den grafiska editorn, och genom " "att skriva in reguljära uttryck på editeringsraden." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Kunde inte öppna filen \"%1\" för läsning" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Positiv framåtreferens" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Negativ framåtreferens" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Editor för reguljära uttryck" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor för reguljära uttryck" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "allt" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Det här reguljära uttrycket matchar vad som helst." #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "mellanslag" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Matcha godtycklig mängd blanktecken." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Markeringsverktyg" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." "<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu.</qt>" msgstr "" "<qt>Det här ändrar tillstånd för editorn till <i>markeringsläge</i>." "<p>I det här läget infogar du inte <i>objekt</i> i det reguljära uttrycket, " "utan istället markerar du dem. För att markera ett antal objekt, håll nere " "vänster musknapp och dra markören över objekten." "<p>När du har markerat ett antal objekt, kan du använda klipp ut, kopiera eller " "klistra in. De här funktionerna hittas i menyn som visas med höger " "musknapp.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Det här infogar ett textfält, där du kan skriva in text. Texten som du " "skriver in matchas exakt (dvs. du behöver inte hantera några tecken " "speciellt).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Ett enda tecken angivet i ett intervall" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range." "<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Det här matchar ett enstaka tecken från ett fördefinierat intervall." "<p>När du infogar den här grafiska komponenten, visas en dialogruta som låter " "dig ange vilka tecken som det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket " "kommer att matcha.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Alla tecken" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>Det här matchar alla enskilda tecken</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Upprepat innehåll" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " "it surrounds a specified number of times." "<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "<p>Examples:" "<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " "surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " "will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" ", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>Det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket kommer att upprepa de <i>" "objekt</i> som det omger så många gånger som du anger." "<p>Antalet gånger som det upprepas kan anges med intervall. Du kan t.ex. säga " "att det ska matcha från 2 till 4 gånger, att det ska matcha exakt 5 gånger, " "eller att det ska matcha minst en gång." "<p>Exempel:" "<br>Om du anger att det ska matcha <i>någon</i> gång, och innehållet som det " "omger är <tt>abc</tt>, så matchar det här <i>objektet</i> " "en tom sträng, strängen <tt>abc</tt>, strängen <tt>abcabc</tt>, strängen <tt>" "abcabcabcabc</tt> etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" "You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " "on top of each other inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket kommer att matcha något " "av flera alternativ.</p>Du anger alternativ genom att placera <i>objekt</i> " "i reguljära uttryck ovanpå varandra inne i den här grafiska komponenten.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Sammansatt reguljärt uttryck" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" "<ul>" "<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" "regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" "regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Det här <i>objektet</i> i ett reguljärt uttryck har två uppgifter:" "<ul>" "<li>Det gör det möjligt att komprimera ett enormt <i>objekt</i> " "till en liten ruta. Det här gör det lättare att få en överblick över stora <i>" "objekt</i>. Detta är särskilt användbart om du laddar ett tidigare skapat <i>" "objekt</i>, där du kanske inte bryr dig om hur det fungerar internt." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Början på rad" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>Det här matchar början på en rad.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Slut på rad" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>Det här matchar slutet på en rad.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Ordgräns" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Det här anger en ordgräns (den här delen matchar alltså inga tecken)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Inte ordgräns" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Det här anger något som inte är en ordgräns (den här delen matchar alltså " "inga tecken)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Positiv framåtreferens" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Det här anger ett reguljärt uttryck (den här delen matchar alltså inga " "tecken). Du kan bara använda det i slutet av ett reguljärt uttryck.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negativ framåtreferens" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Det här anger ett reguljärt uttryck som inte får matcha (den här delen " "matchar alltså inga tecken). Du kan bara använda det i slutet av ett reguljärt " "uttryck.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" "<p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Värde för attributet <b>%1</b> var inte ett heltal för elementet <b>%2</b>" "<br>Det innehöll värdet <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Fel vid laddning från XML-fil" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Antal gånger som innehållet ska upprepas" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Antal matchningar" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Hur många gånger som helst (inklusive ingen gång)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Som minst" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Som mest" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Exakt" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Från" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "till" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "gång(er)" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Upprepad hur många gånger som helst" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Upprepad minst 1 gång\n" "Upprepad minst %n gånger" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Upprepad som mest 1 gång\n" "Upprepad som mest %n gånger" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Upprepad exakt 1 gång\n" "Upprepad exakt %n gånger" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Upprepad från %1 till %2 gånger" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p>Ogiltigt delelement till element <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p>Elementet <b>text</b> innehöll inte någon textdata.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Sammansatta reguljära uttryck:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Användardefinierad" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Kunde inte öppna fil för att läsa: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "Filen %1 med användardefinierat reguljärt uttryck innehåller ett fel" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Byt namn på objekt" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>Skriv över namngivet reguljärt uttryck <b>%1</b>?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Skriv inte över" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Verifiera reguljärt uttryck" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" "verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Visar vilken del av det reguljära uttrycket som matchas i <i>" "verifieringsfönstret</i>. (Fönstret under det grafiska redigeringsfönstret)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Ladda text i verifikationsfönstret" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Verifiera i farten" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Växla verifiering av reguljära uttryck i farten" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Aktiveras det här alternativet, görs en uppdatering av verifieringen efter " "varje redigering. Om verifieringsfönstret innehåller mycket text, eller om det " "reguljära uttrycket antingen är komplext eller matchar ofta, kan det vara " "mycket långsamt." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Språk för reguljära uttryck:" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Okänd tagg vid läsning av XML. Taggen var <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Fel när reguljärt uttryck laddades från XML. Det reguljära uttrycket har " "troligen taggar som inte matchar." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Fel när reguljärt uttryck laddades från XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>XML-filen innehåller inte taggen <b>%1</b>.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>Fel vid läsning av XML-fil. Elementet precis efter taggen <b>%1</b> " "var inget element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Alla\n" "tecken" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Rad\n" "början" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Rad\n" "slut" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Ord\n" "gräns" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Inte ord\n" "gräns" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Infoga blanktecken" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "" "På grund av ett fel är det inte möjligt att ta bort det sista elementet." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Det finns inget element på klippbordet som kan klistras in." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Upp" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Ner" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Ta bort objekt \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Ta bort objekt" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Inställning av grafisk komponent"