# translation of kommander.po to Swedish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Asserhäll Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form. Klicka på Redigera egen grafisk "
"komponent... i menyn Verktyg | Egen för att lägga till och ändra "
"egna grafiska komponenter. Du kan lägga till egenskaper samt signaler och "
"slots för att integrera egna grafiska komponenter i Qt Designer, och "
"tillhandahålla en bild som används för att representera den grafiska "
"komponenten på formuläret. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Beskrivning: %2\n"
" Syntax: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametrar krävs inte."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Bara första parametern krävs.\n"
" Bara de första %n parametrarna krävs."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konstruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1225 editor/mainwindow.cpp:1243
#: editor/mainwindow.cpp:1278 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Lägg till sida i %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1232 editor/mainwindow.cpp:1250
#: editor/mainwindow.cpp:1285 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Ta bort sida %1 av %2"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Ny post"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Redigera posterna i \"%1\""
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Redigera poster och kolumner i \"%1\""
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Ny kolumn"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Objekt"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander är en grafisk editor av dialogrutor med skript."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Baserad på TQt Designer © 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dialogruta att öppna"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr "Projektledare"
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Föregående utvecklare"
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander-dialogeditor"
#: editor/mainwindow.cpp:149
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Välkommen till editorn Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:156
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538
#: editor/propertyeditor.cpp:3578
msgid "Property Editor"
msgstr "Egenskapseditor"
#: editor/mainwindow.cpp:253
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor. You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help "
"for the selected property. You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header. Signal Handlers"
"p> In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Egenskapseditorn Du kan ändra utseende och beteende hos markerade "
"grafiska komponenter i egenskapseditorn. Du kan ange egenskaper för "
"komponenter och formulär när konstruktionen görs och omedelbart se effekten "
"av ändringarna. Varje egenskap har sin egen editor som (beroende på "
"egenskapen) kan användas för att ange nya värden, öppna en särskild "
"dialogruta, eller välja värden i en fördefinierad lista. Tryck F1 för "
"att få detaljerad hjälp för markerad egenskap. Du kan ändra storlek på "
"kolumnerna i editorn genom att dra avskiljarna i listans rubrik."
"p> Signalhantering Under fliken Signalhantering kan du "
"definiera anslutningar mellan signalerna som skickas ut från grafiska "
"komponenter och slots i formuläret. (Anslutningarna kan också göras med "
"anslutningsverktyget.)"
#: editor/mainwindow.cpp:279
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektutforskaren"
#: editor/mainwindow.cpp:281
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts. The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header. The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc. Objektutforskaren tillhandahåller en översikt "
"över förhållanden mellan komponenterna i ett formulär. Du kan använda "
"klippbordsfunktionerna med en sammanhangsberoende meny för varje objekt i "
"vyn. Den är också användbar för att markera komponenter i formulär med "
"komplex layout. Kolumnernas storlek kan ändras genom att dra "
"avskiljaren i listans rubrik. Den andra fliken visar formulärets alla "
"slots, klassvariabler, deklarationsfiler etc. The File Overview Window displays all "
"open dialogs. Filöversiktsfönstret visar alla öppna "
"dialogrutor. The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus. Åtgärdseditorn används för att lägga till åtgärder "
"och åtgärdsgrupper i ett formulär, och för att ansluta åtgärder till slots. "
"Åtgärder och åtgärdsgrupper kan dras till menyer och verktygsrader, och kan "
"innehålla snabbtangenter och verktygstips. Om åtgärder har punktavbildningar "
"så visas de på verktygsradernas knappar och intill sina namn i menyer. Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles. Changes in the Property "
"Editor are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the Preferences dialog from the Edit menu. You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the Form List"
"b>."
msgstr ""
"Formulärfönstret Använd de olika verktygen för att lägga till "
"grafiska komponenter eller för att ändra layout och beteende för "
"komponenterna i formuläret. Markera en eller flera komponenter för att "
"flytta dem eller placera ut dem. Om en enda grafisk komponent markeras kan "
"dess storlek ändras med storleksändringsgreppen. Ändringar i "
"Egenskapseditorn är synliga under tiden konstruktionen görs, och du "
"kan förhandsgranska formuläret med olika stilar. Du kan ändra "
"rutnätets upplösning, eller stänga av rutnätet med dialogrutan "
"Inställningar i menyn Redigera. Du kan ha flera formulär "
"öppna, och alla öppna formulär listas i Formulärlistan."
#: editor/mainwindow.cpp:963
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Å&ngra: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:965 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Å&ngra: Inte tillgängligt"
#: editor/mainwindow.cpp:967
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Gör om: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:969 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Gör om: Inte tillgängligt"
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Välj punktavbildning..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050
msgid "Edit Text..."
msgstr "Redigera text..."
#: editor/mainwindow.cpp:1054
msgid "Edit Title..."
msgstr "Redigera rubrik..."
#: editor/mainwindow.cpp:1058 editor/mainwindow.cpp:1136
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Redigera sidrubrik..."
#: editor/mainwindow.cpp:1074 editor/mainwindow.cpp:1119
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Redigera Kommander-text..."
#: editor/mainwindow.cpp:1083 editor/mainwindow.cpp:1093
#: editor/mainwindow.cpp:1129 editor/mainwindow.cpp:1569
msgid "Delete Page"
msgstr "Ta bort sida"
#: editor/mainwindow.cpp:1086 editor/mainwindow.cpp:1096
#: editor/mainwindow.cpp:1133 editor/mainwindow.cpp:1568
msgid "Add Page"
msgstr "Lägg till sida"
#: editor/mainwindow.cpp:1103
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Redigera sidor..."
#: editor/mainwindow.cpp:1145
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Lägg till menyalternativ"
#: editor/mainwindow.cpp:1147
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Lägg till verktygsrader"
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647
msgid "New text:"
msgstr "Ny text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1164
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ange \"text\" för \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663
msgid "New title:"
msgstr "Ny rubrik:"
#: editor/mainwindow.cpp:1176
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Ange \"rubrik\" för \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Sidrubrik"
#: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Ny sidrubrik:"
#: editor/mainwindow.cpp:1188
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Ange \"sidrubrik\" för \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1200
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Ange \"punktavbildning\" för \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1301 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Byt namn på sida %1 av %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1311
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Lägg till verktygsrad i \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1315
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Lägg till meny i \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1632
msgid "Edit %1..."
msgstr "Redigera %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1650
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Ange \"text\" för \"%2\""
#: editor/mainwindow.cpp:1665
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ange \"rubrik\" för \"%2\""
#: editor/mainwindow.cpp:1753
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander hittade några tillfälliga sparade filer, som skrevs\n"
"senaste gången Kommander kraschade. Vill du ladda\n"
"dessa filer?"
#: editor/mainwindow.cpp:1755
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Återställer senaste session"
#: editor/mainwindow.cpp:1755
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: editor/mainwindow.cpp:1755
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ladda inte"
#: editor/mainwindow.cpp:1808
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dialogrutan för tillfället."
#: editor/mainwindow.cpp:1822
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"En %1 %2 Klicka för att infoga en ensam %3, eller "
"dubbelklicka för att låta verktyget förbli valt."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Layoutverktygsrad%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Markör"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Väljer markörverktyget"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Anslut signaler och slots"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Väljer anslutningsverktyget"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabulatorordning"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Verktygsraden med verktyg%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klicka på en knapp för att infoga en enda grafisk komponent, eller "
"dubbelklicka för att infoga flera %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1 grafiska komponenterna%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klicka på en knapp för att infoga en enda %1 grafisk komponent, eller "
"dubbelklicka för att infoga flera komponenter."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "En %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Dubbelklicka på verktyget för att låta det förbli valt. TQWidget::%1 There is no documentation available for this "
"property. QWidget::%1 Det finns ingen dokumentation tillgänglig för "
"egenskapen. Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; running such dialogs may be dangerous: are you sure you "
"want to continue? Alla skript som "
"finns i dialogrutan kommer att ha skrivrättigheter i hela din hemkatalog. "
"Att köra sådana dialogrutor kan vara farligt. Är du säker på att du "
"vill fortsätta? If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning. Are you sure you want to continue? Om du litar på skripten "
"i programmet (vilka kan betraktas i kmdr-editor), gör det körbart för att "
"bli av med den här varningen. Är du säker på att du vill fortsätta? If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected."
msgstr ""
"Kör ett skriptblock. Bash används om inget skal anges. Det är i huvudsak för "
"användning i grafiska komponenter som inte är knappar, där skriptåtgärder "
"inte förväntas. En fullständig sökväg krävs inte för skalet, vilket kan vara "
"användbart för flyttbarhet. Om det används i en knapp tillåter det att "
"alternativa skriptspråk används och returnerar ett värde till huvudskriptet, "
"som kan vara oväntat."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Returnerar värdet på en miljövariabel (från skalet). Använd inte $ i "
"namnet. Till exempel env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Kör ett externt skalkommando."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Tolkar ett uttryck och returnerar det beräknade värdet."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. OldClose with @endif New GammalAvsluta med @endif Ny @switch() @switch() %2 %2 Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Inte tillräckligt med argument för '%1' (%2 istället för %3). Riktig "
"syntax är: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3). Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"För många argument för '%1' (%2 istället för %3). Riktig syntax är: %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid " Add and remove connections in the current form ."
"p> Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-"
"button to create a connection. Select a connection from the list then "
"press the Disconnect-button to delete the connection. Lägg till och ta bort anslutningar i aktuellt "
"formulär. Markera en signal och en motsvarande slot och tryck på "
"knappen Anslut för att skapa en anslutning. Markera en "
"anslutning i listan och tryck på knappen Koppla bort för att ta bort "
"anslutningen. The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"En slotlista för mottagaren. De som visas är bara de som har "
"argument som motsvarar argumenten för signalen som för närvarande är "
"markerad i signallistan. Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"Formulärinställningar Ändra formulärets inställningar. "
"Inställningar som Kommentar och Upphovsman är till för din "
"egen användning och krävs inte. Add, edit or delete items in the icon view."
"p> Click the New Item-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the view and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the iconview. Lägg till, redigera eller ta bort objekt i ikonvyn."
" Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa ett nytt objekt, "
"skriv därefter in text och välj en bild. Markera ett objekt i vyn och "
"klicka på knappen Ta bort objekt för att ta bort objektet från "
"ikonvyn. Add, edit or delete items in the listbox. Click "
"the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the list and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the list. Lägg till, redigera eller ta bort objekt i "
"listrutan. Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa en ny "
"post i listrutan, skriv därefter in texten och välj bild. Markera ett "
"objekt i listan och klicka på knappen Ta bort objekt för att ta bort "
"objektet från listan. New items are appended to the list. Nya objekt läggs till sist i listan. Use the controls on the Items-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the Columns-tab. Select an item from the list and click the Delete Item-button to "
"remove the item from the list. Använd alternativen under fliken Objekt för "
"att lägga till, redigera eller ta bort objekt i listvyn. Ändra listvyns "
"kolumninställning med alternativen under fliken Kolumner."
"p> Klicka på knappen Nytt objekt för att skapa ett nytt objekt, "
"skriv därefter in texten och lägg till en bild. Markera ett objekt i "
"listan och klicka på knappen Ta bortobjekt för att ta bort objektet "
"från listan. Any sub-items are also deleted. Alla delobjekt tas också bort. The text will be changed in the "
"current column of the selected item. Texten ändras i aktuell kolumn för markerat "
"objekt. The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column Objektets text och bild ändras för aktuell "
"kolumn. The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted. Bilden i aktuell kolumn för markerat "
"objekt tas bort. The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item. Bilden ändras i aktuell kolumn för "
"markerat objekt. The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons. Objektet infogas längst upp i "
"listan och kan flyttas med knapparna Flytta upp och Flytta ner. New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically. Nya delobjekt "
"infogas längst upp i listan med delobjekt, och nya nivåer skapas automatiskt."
" The item will be moved within its level "
"in the hierarchy. Objektet flyttas inom sin nivå i "
"hierarkin. The item will be moved within its "
"level in the hierarchy. Objektet flyttas inom sin nivå i "
"hierarkin. This will also change the "
"level of the item's sub-items. Det här ändrar också nivå för "
"objektets delobjekt. This will also change the "
"level of the item's sub-items. Det här ändrar också nivå för "
"objektets delobjekt. The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview. Bilden visas i listvyns "
"rubrik. The text will be displayed "
"in the header of the listview. Texten visas i listvyns rubrik."
" The top-most column will be the first "
"column in the list. Den översta kolumnen blir den första "
"kolumnen i listan. New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons. Nya kolumner läggs till i slutet på (till höger "
"i) listan, och kan flyttas med uppåt- och neråtknapparna. The top-most column will be the first "
"column in the list. Den översta kolumnen blir den första "
"kolumnen i listan. Enter the text and click the OK-Button "
"to apply the changes. Skriv in texten och klicka på knappen "
"Ok för att verkställa ändringarna. Select a template for the new form and click the OK-"
"button to create it. Välj en mall för det nya formuläret och klicka på "
"knappen Ok för att skapa det. Change the current widget or form's palette. Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section. Ändra palett för aktuell grafisk komponent eller "
"formulär. Använd en skapad palett eller välj färger för varje "
"färggrupp och färgroll. Paletten kan provas med olika layout för "
"grafiska komponenter i förhandsgranskningsdelen. Available central color roles are:
%1
%1"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:276
msgid "Widgets"
msgstr "Grafiska komponenter"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Ange egenskapen \"namn\""
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Namnet på en grafisk komponent måste vara unikt.\n"
"\"%1\" används redan i formuläret \"%2\",\n"
"så namnet har återställts till \"%3\"."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Namnet på en grafisk komponent får inte vara tomt.\n"
"Namnet har återställts till \"%1\"."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Anslut eller koppla bort signaler och slots för \"%1\" och \"%2\""
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426
msgid "Remove Connection"
msgstr "Ta bort anslutning"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Ta bort anslutningar"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Lägg till anslutningar"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Misslyckades med att spara filen '%1'.\n"
"Vill du använda ett annat filnamn?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Försök med en annan"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Försök inte"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "\"%1\" sparad."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:634
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-filer"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Spara formulär \"%1\" som"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialogrutan \"%1\" har ändrats. Vill du spara den?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Spara fil?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horisontell"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"A %1 (custom widget) %1
%1
The Property Editor
The Object Explorer
The File Overview Window
%1
File does not exist.
%1
Filen finns inte.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
finns redan. Skriv över den?
%1
%1
%1
does not exist.
%1
finns inte.nyckel\\tvärde\\n
."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
"Skapa ett fält indexerat med ett heltal, med början på 0, från en sträng. "
"Använd avskiljaren för att dela strängen."
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
"Skapa en sträng från ett fält indexerat med ett heltal. Sammanfoga elementen "
"med avskiljaren."
#: executor/register.cpp:79
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
"the array."
msgstr ""
"Ta bort elementet angivet av nyckeln från ett indexerat fält och indexera om "
"fältet."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Returnerar antal tecken i strängen."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Kontrollerar om strängen innehåller den angivna delsträngen."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr ""
"Returnerar positionen för en delsträng i strängen, eller -1 om den inte "
"hittas."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Returnerar de första n tecknen i strängen."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Returnerar de sista n tecknen i strängen."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Returnerar en delsträng av strängen, med början på angiven position."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Ersätt alla förekomster av en given delsträng."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr ""
"Ersätt alla förekomster av den givna delsträngen med den givna ersättningen."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Konverterar strängen till stora bokstäver."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Konverterar strängen till små bokstäver."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Jämför två strängar. Returnerar 0 om de är likadana, -1 om den första kommer "
"före, 1 om den första kommer efter."
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Kontrollera om strängen är tom."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Kontrollera om strängen är ett giltigt tal."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Returnerar innehållet i angiven fil."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Skriver angiven sträng i en fil."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Lägger till angiven sträng sist i en fil."
#: part/kommander_part.cpp:30
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
"kmdr files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"Executor-delprogrammet är en komponent i Kommanders dialogrutesystem som "
"kör .kmdr-filer som TDE-delprogram."
#: part/kommander_part.cpp:54
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Kommander Executor-delprogram"
#: part/kommander_part.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "En del av modulen Kdewebdev."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Infogar objektet om det inte skapar ett duplikat."
#: plugin/specialinformation.cpp:290
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Returnerar skript som hör ihop med den grafiska komponenten. Det här är en "
"avancerad funktion som inte används så ofta."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Stoppar körning av skriptet som hör ihop med den grafiska komponenten."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Returnerar text i en cell i en tabell."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Returnerar 1 för markerade rutor, 0 för omarkerade."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Returnerar listan med underkomponenter som finns i överliggande komponent. "
"Ställ in parametern recursive till true för att inkludera "
"komponenter som ingår i underkomponenter."
#: plugin/specialinformation.cpp:299
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Tar bort allt innehåll i den grafiska komponenten."
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Get the column count"
msgstr "Hämta antal kolumner"
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Returnerar antalet objekt i en komponent, som en kombinationsruta eller "
"listruta."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Returnera index för aktuell kolumn."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Returnera index för aktuellt objekt."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Returnera index för aktuell rad."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Kör skriptet som hör ihop med den grafiska komponenten. Med den nya tolken "
"kan metoden execute ha ett eller flera argument."
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
"search the first by default."
msgstr ""
"Returnerar index för ett objekt med angiven text. Är normalt "
"skiftlägeskänslig. Matchningen kan vara exakt motsvarighet eller matchning "
"om det innehåller strängen. Bara det första argumentet krävs. Om ingen "
"kolumn anges är sökning i den första förvald."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Infogar ny kolumn (eller count kolumner) vid positionen column."
#: plugin/specialinformation.cpp:318
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Infogar objekt vid positionen index."
#: plugin/specialinformation.cpp:321
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr "Infogar flera objekt (åtskilda med nyrad) på positionen index."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "Infogar ny rad (eller count rader) vid positionen row."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Returnerar texten för objektet vid angivet index."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Returnerar nuvarande objektens djup i trädet. Rotobjekt har djupet 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Returnerar sökvägen till angivet objekt i trädet avgränsad med snedstreck."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Tar bort kolumnen (eller count kolumner i följd) med angivet index."
#: plugin/specialinformation.cpp:334
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Tar bort objektet med angivet index."
#: plugin/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr "Tar bort raden (eller count rader i följd) med angivet index."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Returnerar markerad text eller texten i aktuellt objekt.\n"
"I fallet med grafiska tabellkomponenter, returneras markeringens koordinater "
"åtskilda med kommatecken på formen Övre rad,Vänster kolumn,Nedre rad,Höger "
"kolumn."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Anger skript som hör ihop med den grafiska komponenten. Det här är en "
"avancerad funktion som inte används så ofta."
#: plugin/specialinformation.cpp:344
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar grafisk komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Ställer in texten för en cell i en tabell."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Infogar en grafisk komponent i en cell i en tabell."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Returnerar namnet på en grafisk komponent som infogas i en cell, eller en "
"tom sträng om cellen inte innehåller någon komponent eller en okänt "
"komponenttyp."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Markerar eller avmarkerar kryssruta."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Ändrar rubriken för kolumnen column."
#: plugin/specialinformation.cpp:357
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Väljer objektet vid angivet index. Index börjar med noll."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Infogar en flik i flikkomponenten med den angivna etiketten vid angivet "
"index. Index börjar med noll."
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Ställer in maximalt numeriskt värde"
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Ställ in punktavbildning för angivet index till specificerad ikon. Använd "
"-1 för att ställa in punktavbildning för alla objekt."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Ändrar rubriken för raden row."
#: plugin/specialinformation.cpp:368
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr ""
"Markerar angiven text eller väljer objektet som innehåller angiven text."
#: plugin/specialinformation.cpp:371
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Anger innehåll i grafisk komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:374
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Visar/döljer grafisk komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Returnerar innehåll i grafisk komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Returnerar typ (klass) för en grafisk komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Gör den grafiska komponenten redigerbar eller skrivskyddad, beroende på "
"argumentet redigerbar."
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Returnerar komponentens geometri som x y b h. Det är användbart för "
"att positionera en skapad grafisk komponent."
#: plugin/specialinformation.cpp:383
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Returnerar sant om den grafiska komponenten har fokus."
#: plugin/specialinformation.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Gets the widget's background color."
msgstr "Använd en bakgrundsfärg."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:389
#, fuzzy
msgid "See if widget has been modified."
msgstr "Kontrollera om den grafiska komponenten har ändrats."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Returnerar innehållet i nuvarande grafiska komponent. Det krävs inne i "
"komponent A för att returnera innehållet i komponent A vid begäran av "
"komponent B. Den nya metoden är att använda @A.text inne i B istället för "
"bara @A om du bara vill ha den oförändrade texten."
#: plugin/specialinformation.cpp:397
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Returnerar markerad text eller texten i nuvarande objekt. Det avråds från "
"för @min_komponent.selected."
#: plugin/specialinformation.cpp:399
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Gör ingenting. Det är användbart om du begär att en kryssruta eller "
"alternativknapp ska returnera ett värde, och där ett tillstånd, typiskt det "
"omarkerade tillståndet, inte har något värde. Ett fel som anger att den är "
"tom förhindras med @null."
#: plugin/specialinformation.cpp:401
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Returnerar den nuvarande processens PID (process-id)."
#: plugin/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-"
"executor-@pid."
msgstr ""
"Returnerar den nuvarande processens DCOP-identifikation. Det är en kortform "
"för kmdr-executor-@pid>."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Returnerar process-id för överliggande Kommander-fönster."
#: plugin/specialinformation.cpp:408
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Skriver text till standardutmatningen."
#: plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Skriver text till standardutmatningen."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Utför snurra: värden från listan objekt (skickad som en sträng "
"separerad med radslut) tilldelas till variabeln.
Gammal
"
"@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end
Ny"
"b>
foreach i in MyArray do
//i = key, MyArray[i] = val
end"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Utför snurra: variabeln tilldelas start och ökas med steg "
"varje gång snurran utförs. Snurran stoppas när variabeln blir större än "
"slut.
Gammal
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
Ny
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Returnerar en global variabels värde."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Översätter strängen till nuvarande språk. Texter i det grafiska gränssnittet "
"hämtas automatiskt för översättning."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
if val "
"== true then
// utför operation
elseif villkor
// andra "
"chansen
else
// villkor falskt
endif
@case()
@end"
msgstr ""
"Början på ett switch-block. Följande case-värden jämförs med "
"uttryck.
@case()
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Utför ett externt DCOP-anrop."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
"Lägger till en kommentar till slutet på raden som Kommander inte tolkar"
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Skapar en ny grafisk komponent med angiven typ som delobjekt."
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Returnerar sant om det finns en grafisk komponent av angivet namn, annars "
"falskt."
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Ansluter sändarens signal till mottagarens slot"
#: plugin/specialinformation.cpp:452
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Kopplar bort sändarens signal från mottagarens slot."
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Avslutar körning av skriptet och returnerar"
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Avslutar nuvarande block för en while-, for- eller foreach-snurra"
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Avslutar ett steg och returnerar till början av en snurra"
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Returnerar från ett skript, valfritt med ett värde från skriptet till den "
"som anropde"
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Returnerar en lista med alla värden i fältet åtskilda med nyrader."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Returnerar en lista med alla nycklar i fältet åtskilda med nyrader."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Tar bort alla element från fältet."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Returnerar antal objekt i fältet."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Returnerar värdet som hör ihop med en viss nyckel."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Tar bort elementet med angiven nyckel från fältet."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Lägger till elementet med angiven nyckel och värde i fältet."
#: plugin/specialinformation.cpp:481
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Lägger till alla element i strängen i fältet. Strängar ska ha formatet "
"nyckel\\tvärde\\n."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns all elements in the array in key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Returnerar alla element i fältet på formatet nyckel\\tvärde\\n
."
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Skapa ett fält indexerat med ett heltal, med början på 0, från en sträng. "
"Använd avskiljaren för att dela strängen. Avskiljarens standardvärde är "
"'\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Skapa en sträng från ett fält indexerat med ett heltal. Sammanfoga elementen "
"med avskiljaren. Avskiljarens standardvärde är '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Ta bort keyNum element med början på keyStart från ett indexerat fält och "
"indexera om fältet. Om keyNum inte anges, ta bara bort elementet keyStart."
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Infoga element från strängen med början på nyckeln, och indexera om fältet. "
"Använd avskiljaren för att dela elementen från strängen. Avskiljarens "
"standardvärde är '\\t'."
#: plugin/specialinformation.cpp:494
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Returnerar antal rader i tabellen"
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Returnerar antal objekt i fältet."
#: plugin/specialinformation.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "Rensa redigerad text"
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:524
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Returnerar antal tecken i strängen."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Kontrollerar om strängen innehåller den angivna delsträngen."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Returnerar positionen för en delsträng i strängen, eller -1 om den inte "
"hittas."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Returnerar positionen för en delsträng i strängen, eller -1 om den inte "
"hittas. Strängen söks bakifrån."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Returnerar texten för objektet vid angivet index."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Returnerar de första n tecknen i strängen."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Returnerar de sista n tecknen i strängen."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Returnerar n tecken från strängen, från början."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Tar bort alla förekomster av en give delsträng."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Ersätter alla förekomster av den givna delsträngen med den givna "
"ersättningen."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Konverterar strängen till stora bokstäver."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Konverterar strängen till små bokstäver."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Jämför två strängar. Returnerar 0 om de är likadana, -1 om den första kommer "
"före, 1 om den första kommer efter."
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Kontrollerar om strängen är tom."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Kontrollerar om strängen är ett giltigt tal."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Returnerar en angiven del av en sträng."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
"i>, arg3 accordingly."
msgstr ""
"Returnerar den angivna strängen med %1, %2, %3 ersatta med arg1, "
"arg2, arg3."
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr "Avrundar ett flyttal till x siffror."
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:571
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"Konvertera en sträng till ett heltal. Om det inte är möjligt, använd förvalt "
"värde"
#: plugin/specialinformation.cpp:576
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"Konvertera en sträng till ett flyttal med dubbel precision. Om det inte är "
"möjligt, använd förvalt värde"
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Returnerar innehållet i angiven fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Skriver angiven sträng i en fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Lägger till angiven sträng sist i en fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:586
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Kontrollerar om filen finns."
#: plugin/specialinformation.cpp:589
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Visa färgdialogrutan. Returnerar färgen på formatet #RRGGBB. Förvalt värde "
"blir parametern, om den anges."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Visar textdialogruta. Returnerar inskriven text."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Visar en dialogruta som ber användaren om ett lösenord, och returnerar det."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Visar värdedialogruta. Returnerar inskrivet värde."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Visar flyttalsdialogrutan. Returnerar inskrivet värde."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Visar dialogruta för val av befintlig fil. Returnerar vald fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Visar dialogruta för spara fil. Returnerar vald fil."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Visar dialogruta för val av katalog. Returnerar vald katalog."
#: plugin/specialinformation.cpp:605
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Visar dialogruta för val av flera fil. Returnerar lista med valda filer "
"åtskilda med radslut."
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Visar en varningsdialogruta med upp till tre knappar. Returnerar numret för "
"vald knapp."
#: plugin/specialinformation.cpp:615
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Visar en frågedialogruta med upp till tre knappar. Returnerar numret för "
"vald knapp."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"Kmdr-plugins är en komponent i Kommanders dialogrutesystem som hanterar "
"installerade insticksprogram."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Registrera givet bibliotek"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Ta bort givet bibliotek"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Kontrollera alla installerade insticksprogram och ta bor de som saknas"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Lista alla installerade insticksprogram"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander instickshantering"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Fel vid tillägg av insticksprogrammet '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Fel vid borttagning av insticksprogrammet '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Lägg till Kommander insticksprogram"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "
%1
%1
%1
%1
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
"Förväntade '%1'
En möjlig orsak till felet är att en variabel har "
"samma namn som en grafisk komponent"
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Förväntade '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Förväntade variabel"
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Anger information om programmet. Detta är den första metoden som måste "
"anropas, alla tillägg i dialogrutan innan initieringen ignoreras."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Lägg till en upphovsman. Bara namnet krävs."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Lägg till en översättare. Bara namnet krävs."
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a short description text."
msgstr "Ange en kort beskrivande text."
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Ange adressen till en hemsida."
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Ange en e-postadress, dit fel kan rapporteras."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Anger programmets licensinformation. Parametern kan vara en av "
"licensnycklarna GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC, eller en fritt angiven text."
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Returnerar den inställda versionssträngen."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Returnerar namnet på den aktiva grafiska komponenten."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Misslyckades med att starta skalprocess."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
"Gör att kombinationsrutan visar sin lista utan att flytta omkring musen."
#: widgets/dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Returnerar sant om den grafiska komponenten har fokus."
#: widgets/dialog.cpp:66
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:67
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Ändra texten i markerat objekt."
#: widgets/fontdialog.cpp:54
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Anger förvalt teckensnitt för dialogrutan, genom att ange familj, storlek "
"och andra stilalternativ."
#: widgets/fontdialog.cpp:56
msgid "Returns the font family."
msgstr "Returnerar teckensnittsfamiljen."
#: widgets/fontdialog.cpp:58
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Returnerar teckenstorleken i punkter."
#: widgets/fontdialog.cpp:60
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Returnerar sant om teckensnittet är i fetstil."
#: widgets/fontdialog.cpp:62
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Returnerar sant om teckensnittet är kursivt."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "Rensa redigerad text"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Infoga ett objekt i den sammanhangsberoende menyn. Metoden execute i "
"executeWidget körs när objektet väljes. Använd -1 som index för att infoga "
"sist. Ikonen är valfri."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
"Infoga en avskiljare i den sammanhangsberoende menyn. Använd -1 som index "
"för att infoga sist."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Ändra ett objekt angivet med identifikation i den sammanhangsberoende menyn. "
"Metoden execute i executeWidget körs när objektet väljes."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
"Aktivera objektet som anges av identifikationen i den sammanhangsberoende "
"menyn."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Kontrollera om objektet som anges av identifikationen är aktiverat."
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Gör objektet som anges av identifikationen synligt."
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Gör objektet som anges av identifikationen markerat."
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Kontrollera om objektet som anges av identifikationen är synligt."
#: widgets/popupmenu.cpp:69
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Kontrollera om objektet som anges av identifikationen är markerat."
#: widgets/popupmenu.cpp:70
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
"Infoga en grafisk undermenykomponent i den sammanhangsberoende menyn. Använd "
"-1 som index för att infoga sist. Ikonen är valfri."
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
"Ställer in en kolumn att sorteras i stigande eller fallande ordning. Kan "
"valfritt sortera med bibehållna rader för databasanvändning."
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Rullar tabellen så att angiven cell blir synlig."
#: widgets/table.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not "
"guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Markera celler med övre vänstra och nedre högra celladresserna
Inte "
"garanterat att fungera med TDE4"
#: widgets/table.cpp:61
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Markera raden med det noll-baserade indexet."
#: widgets/table.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Markera kolumnen med det noll-baserade indexet.
Inte garanterat att "
"fungera med TDE4"
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to "
"have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Skrivskydda kolumnen med det noll-baserade indexet.
Inte garanterat "
"att fungera med TDE4"
#: widgets/table.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Skrivskydda raden med det noll-baserade indexet.
Inte garanterat att "
"fungera med TDE4"
#: widgets/table.cpp:65
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Returnerar antal rader i tabellen"
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Returnerar texten för objektet vid angivet index."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Returnerar texten för objektet vid angivet index."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Tilldelar en ikon till angiven flik. Index börjar med noll."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "Väljer objektet vid angivet index. Index börjar med noll."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "Väljer objektet vid angivet index. Index börjar med noll."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "Väljer objektet vid angivet index. Index börjar med noll."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Sparar aktuell dialogruta"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Anger innehåll i grafisk komponent."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "Returnerar antal tecken i strängen."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Returnerar antal objekt i fältet."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Ställ in tidtagningens tidsgräns i ms."
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
"Lägger till den grafiska komponenten i verktygslådan. Returnerar "
"komponentens index."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Returnerar namnet på den aktiva grafiska komponenten."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Tar bort den markerade grafiska komponenten, returnerar den borttagna "
"komponentens index eller -1 om ingen komponent hittades."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Tar bort den grafiska komponenten från indexpositionen, returnerar den "
"borttagna komponentens index eller -1 om ingen komponent hittades."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Aktiverar den markerade grafiska komponenten."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Returnerar index för den aktiva grafiska komponenten."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Returnerar den grafiska komponenten som har angivet index."
#: widgets/toolbox.cpp:56
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Returnerar index för den grafiska komponenten, -1 om komponenten inte ingår "
"i verktygslådan."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Lägg till kolumn i slutet med kolumnrubrik"
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Ställ in sortering för en kolumn"
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Hämta kolumnrubrik för kolumnindex"
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr "Ange bredd i bildpunkter för kolumnindex - använd 0 för att dölja den"
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to left, right or center, case insensitive "
msgstr ""
"Tilldela left, right eller center, inte "
"skiftlägeskänslig "
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander insticksprogram %{APPNAME}."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr "Anropa funktion1 med två argument, det andra är valfritt."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr "Få en QString som resultat från funktion2."
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Redigera åtgärder"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Skapa ny åtgärd"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Ta bort aktuell åtgärd"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Anslut aktuell åtgärd"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Redigera text"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Grafisk komponent:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Text för:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Funktion..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Gra&fisk komponent:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "Fi&l..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Välj grafisk komponent"
#: editor/choosewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Redigera anslutningar"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Connections "
"
Tillgängliga centrala färgroller är:
Available effect roles are:
Tillgängliga effektroller är:
Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "InställningarÄndra TQt Designers inställningar. Det finns alltid " "en flik med allmänna inställningar. Det kan finnas ytterligare flikar, " "beroende på vilka insticksprogram som är installerade.
" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Bakgr&und" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Välj en färg i färgdialogrutan." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "F&ärg" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Använd en bakgrundsfärg" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Använd en bakgrundsfärg." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Punktavbildning" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Använd en bakgrundsbild" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Använd en bakgrundsbild." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Välj en bildfil." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Visa rut&nät" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Anpassa rutnätets utseende för alla formulär.När Visa rutnät" "b> är markerat, visar alla formulär ett rutnät.
" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "R&utnät" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Lås till rutnät" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Lås till rutnätet" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.
" msgstr "" "Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär.När Lås till " "rutnät är markerat, låses de grafiska komponenterna till rutnätet med " "upplösningen i X- och Y-led.
" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Rutnätets upplösning" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär.När Visa " "rutnät är markerat, visas ett rutnät på alla formulär med upplösningen i " "X- och Y-led.
" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&X-värde för rutnät:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "&Y-värde för rutnät:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "En startskärm visas när TQt Designer startas om det här alternativet är " "markerat." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Allmä&nt" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Återställ senaste arbets&yta vid start" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Återställ senaste arbetsyta" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Nuvarande inställningar för arbetsytan återställs nästa gång du startar TQt " "Designer, om alternativet är markerat." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Visa &startskärm" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Visa startskärm" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Inaktivera automatisk redigering av data&bas i förhandsgranskning" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Dokumentationssökväg:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "Skriv in sökväg till dokumentationen.Du kan använda en $-" "miljövariabel som första del av sökvägen.
" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Välj sökväg" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Hitta sökväg till dokumentation." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Verktygsrader" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Visa &stora ikoner" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Stora ikoner" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Stora ikoner används i verktygsraderna om det här är markerat." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Visa text&etiketter" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Textetiketter" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "Textetiketter används i verktygsraderna om det här är markerat." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Förhandsgranskningsfönster" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Knappgrupp" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Alternativknapp1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Alternativknapp2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Alternativknapp3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Knappgrupp2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Kryssruta1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Kryssruta2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Radeditor" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinationsruta" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Tryckknapp" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Redigera tabell" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt uppåt.Den översta kolumnen blir den första " "kolumnen i listan.
" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Flytta markerat objekt neråt.Den översta kolumnen blir den första " "kolumnen i listan.
" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Punktavbildning:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Fält:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "