msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 05:11-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137 msgid "Javascript not supported" msgstr "ஜாவா எழுத்தாக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை" #: ui/tablelinkstatus.cpp:91 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ui/tablelinkstatus.cpp:96 msgid "Label" msgstr "விளக்கச்சீட்டு" #: ui/tablelinkstatus.cpp:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348 msgid "All" msgstr "அனைத்து" #: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357 #: ui/treeview.cpp:363 msgid "Edit Referrer with Quanta" msgstr "குவான்டாவுடன் குறிப்பு தொகு" #: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367 msgid "Open URL" msgstr "URL திற" #: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370 msgid "Open Referrer URL" msgstr "திற குறிப்பாளர் URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375 msgid "Copy URL" msgstr "நகல் URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "நகல் குறிப்பாளர் URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381 msgid "Copy Cell Text" msgstr "திற கலம் உரை" #: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "கோப்பு %1 திறக்கமுடியாது. DCOP பிரச்சனை இருக்கலாம்." #: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316 #: ui/treeview.cpp:337 msgid "Invalid URL." msgstr "செல்லாத URL." #: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325 msgid "ROOT URL." msgstr "ROOT URL." #: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590 #: ui/tablelinkstatus.cpp:655 msgid "Timeout" msgstr "நேரம் முடிந்தது" #: ui/tablelinkstatus.cpp:592 msgid "not supported" msgstr "ஆதரிக்கவில்லை" #: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163 #: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659 msgid "Malformed" msgstr "தவறாக ஆக்கப்பட்டது" #: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ui/documentrootdialog.cpp:40 msgid "" "As you are using a protocol different than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" #: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387 #: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629 msgid "Checking..." msgstr "சரிபார்க்கிறது..." #: ui/sessionwidget.cpp:351 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "காலி URL சரிபார்தலுக்கான கவர்ட்லி ரிஃபூஸிங்." #: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463 msgid "Stopped" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "தயார்" #: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539 msgid "Adding level..." msgstr "எல்லையைச் சேர்க்கிறது..." #: ui/sessionwidget.cpp:686 msgid "Export Results as HTML" msgstr "" #: ui/tabwidgetsession.cpp:61 msgid "Open new tab" msgstr "" #: ui/tabwidgetsession.cpp:69 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ui/tabwidgetsession.cpp:123 msgid "Session" msgstr "அமர்வு" #: ui/resultssearchbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "தேடு" #: ui/resultssearchbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "நிலை" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "All Links" msgstr "அனைத்து இணைப்புகள்" #: ui/resultssearchbar.cpp:94 msgid "Good Links" msgstr "நல்ல இணைப்புகள்" #: ui/resultssearchbar.cpp:95 msgid "Broken Links" msgstr "உடைந்த இணைப்புகள்" #: ui/resultssearchbar.cpp:96 msgid "Malformed Links" msgstr "மால்பார்ம்ட் இணைப்புகள்" #: ui/resultssearchbar.cpp:97 msgid "Undetermined Links" msgstr "ஆராயாத இணைப்புகள்" #: ui/resultssearchbar.cpp:100 msgid "Clear filter" msgstr "" #: ui/resultssearchbar.cpp:101 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "" #: ui/resultssearchbar.cpp:102 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "" #: klinkstatus.cpp:75 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$KDEDIR' " "and perform 'make install'?" msgstr "" "KLinkStatus பகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை! '--prefix=/$KDEDIR'உடன் " "உள்ளமைக்கிறீர்களா அல்லது 'நிறுவு\" செய்' உடன் செயல்படுத்துகிறீர்களா?" #: utils/xsl.cpp:165 msgid "Message is null." msgstr "" #: utils/xsl.cpp:170 msgid "The selected stylesheet is invalid." msgstr "" #: utils/xsl.cpp:177 msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem." msgstr "" #: utils/xsl.cpp:182 msgid "" "
KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:" "
%1
" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "tamilpc team" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tamilpc@ambalam.com" #: main.cpp:34 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." msgstr "" "இணைப்பு தேர்ந்தெடுப்பான்.\n" "\n" "KLinkStatus கேடியில் இருந்து kdewebdev பகுதியை பொருத்தது." #: main.cpp:40 msgid "Document to open" msgstr "திறக்கவேண்டிய ஆவணம்" #: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48 msgid "KLinkStatus" msgstr "Kஇணைப்புநிலை" #: engine/linkstatus_impl.h:122 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: engine/linkchecker.cpp:382 msgid "No Content" msgstr "உள்ளடக்கம் இல்லை" #: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647 msgid "Link destination not found." msgstr "இணைப்பு சேருமிடம் கிடைக்கவில்லை." #: engine/linkstatus.cpp:104 #, c-format msgid "Parent: %1" msgstr "பிரதான அடைவு: %1" #: engine/linkstatus.cpp:108 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "வலைமனை: %1" #: engine/linkstatus.cpp:109 #, c-format msgid "Original URL: %1" msgstr "சரியான வலைமனை: %1" #: engine/linkstatus.cpp:111 #, c-format msgid "Node: %1" msgstr "முடிச்சு: %1" #: actionmanager.cpp:90 msgid "New Link Check" msgstr "புதிய இணைப்பு சரிபார்" #: actionmanager.cpp:95 msgid "Open URL..." msgstr "திற URL..." #: actionmanager.cpp:100 msgid "Close Tab" msgstr "மூடு தத்தல்" #: actionmanager.cpp:108 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "KLinkStatus வடிவமை..." #: actionmanager.cpp:114 msgid "About KLinkStatus" msgstr "Kஇணைப்புநிலை பற்றி" #: actionmanager.cpp:118 msgid "&Report Bug..." msgstr "&அறிக்கை பிழை..." #: actionmanager.cpp:135 msgid "E&xport Results as HTML..." msgstr "" #: actionmanager.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Follow last Link checked" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கடைசி இணைப்பை தொடரவும்" #: actionmanager.cpp:150 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "" #: actionmanager.cpp:153 msgid "&Show Search Panel" msgstr "" #: actionmanager.cpp:156 msgid "&Reset Search Options" msgstr "" #: actionmanager.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Start Search" msgstr "தேடு" #: actionmanager.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Pause Search" msgstr "தேடு" #: actionmanager.cpp:174 #, fuzzy msgid "St&op Search" msgstr "தேடு" #. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32 #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "தேடு" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "தேடு" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "URL: " msgstr "வலைமனை:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursivel&y:" msgstr "திரும்பத்திரும்ப:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Check pages recursively" msgstr "திரும்ப திரும்ப பக்கங்களை சரிபார்" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Unlimited" msgstr "வரம்பில்லாத" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "பிரதான அடைவுகளை சரிப்பார்க்காதெ" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chec&k external links" msgstr "வெளி இணைப்புகளை சரிப்பார்" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Do not check regular expression:" msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாடை தேர்ந்தெடுக்காதே" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Elapsed time:" msgstr "கடந்த நேரம்:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460 #: rc.cpp:60 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "hh:mm:ss.zzz" msgstr "hh:mm:ss.zzz" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "வலைப்பின்னல்" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Timeout in seconds:" msgstr "நொடிகளில் நேரம் முடிவடையும்:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "ஒரே சமயத்தில் இணைப்புகளின் எண்ணிக்கை:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Input" msgstr "உள்ளீடு" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Check parent folders" msgstr "பிரதான அடைவுகளை சரிபார்" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Number of items in URL history:" msgstr "வலைமனை வரலாறில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Check external links" msgstr "வெளி இணைப்புகளை சரிப்பார்" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "திரும்ப திரும்ப" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Depth:" msgstr "ஆழம்:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Quanta" msgstr "க்வாண்டா" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Use preview prefix" msgstr "முன்காட்சி முன்னொட்டை பயன்படுத்து" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to " "check" msgstr "" "வலைமனையில் உள்ள க்வாண்டாவின் திட்ட முன்காட்சி முன்னொட்டை சரிபார்க்க இதை " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Remember settings when exit" msgstr "வெளியேறும்போது அமைப்புகளை நினைவில் கொள்" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34 #: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "User-Agent" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Send Identification" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tree" msgstr "மரக்காட்சி" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flat" msgstr "படிமக் காட்சி" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64 #: rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கடைசி இணைப்பை தொடரவும்" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "காம்போ வலைமனையில் உள்ள அதிகப்பட்ச உள்ளிடுகளின் எண்ணிக்கை" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "உடன்நிகழ் இணைப்புகளின் அதிகப்பட்ட எண்ணிக்கை:" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "வலைமனையை பெறுதலில் நேரம் முடிந்தது" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "History of combo url." msgstr "காம்போ வலைமனையின் வரலாறு." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Whether to do a recursive check." msgstr "திரும்ப திரும்ப சரிப்பார்க்க" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Maximum depth to check." msgstr "சரிப்பார்க்கவேண்டிய அதிகபட்ச ஆழம்" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Whether to check parent folders." msgstr "பிரதான அடைவுகளை சரிப்பார்க்க." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Whether to check external links." msgstr "வெளி இணைப்புகளை சரிப்பார்க்க" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "வெளியேறும்போது சரிப்பார்க்கும் அமைப்புகளான ஆழம் போன்ரவ்" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "க்வாண்டா திட்டத்தில் முன்காட்சி முன்னொட்டு வலைமனையைச் சரிபார்க்க " "பயன்படுத்தப்பட்டது" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "முடிவுகள் காட்சியில் தனித்தனிக்காட்சி அல்லது ஒரே காட்சியைக் காட்ட" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "முடிவுகள் காலத்தைன் அகலத்தை தானாகவே சரிசெய்ய (பயன்படுத்தப்படாத)." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "" "முடிவுக் காட்சியில் காட்சி முனையம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கடைசி இணைப்பை " "பின்பற்றவேண்டுமா" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "" #: klinkstatus_part.cpp:51 msgid "A Link Checker" msgstr "இணைப்பு சரிபார்ப்பான்" #: klinkstatus_part.cpp:151 msgid "Check" msgstr "சரிபார்" #: klinkstatus_part.cpp:152 msgid "Results" msgstr "முடிவுகள்" #: klinkstatus_part.cpp:154 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "" #: klinkstatus_part.cpp:187 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "Kஇணைப்புநிலை பகுதி" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&நிறுத்தம்" #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "&மறுபடியும் தொடங்கு" #~ msgid "&Check" #~ msgstr "&சரிபார்" #~ msgid "Click here to begin searching" #~ msgstr "தேடுவதலைத் துவங்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "மரக் காட்சி"