# translation of kmouth.po to # translation of kmouth.po to # translation of kmouth.po to # translation of kmouth.po to # translation of kmouth.po to # translation of kmouth.po to # translation of kmouth.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:55-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "வி . பாலாஜி" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "balajee_chennai@hotmailcom" #: phraselist.cpp:56 msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "" "இந்த பட்டியல் பேசப்பட்ட வாக்கியங்களின் சரித்திரத்தை கொண்டுள்ளது. நீங்கள் " "வாக்கியங்களை தேர்வு செய்து மறுமுறை கூற பேசு பொத்தானை அழுத்தவும்." #: phraselist.cpp:74 msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " "to speak the entered phrase." msgstr "" "இந்த பதிப்பு புலத்தில் நீங்கள் ஒரு சொற்றொடரை உள்ளிடலாம். உள்ளிட்ட சொற்றொடரை பேச " "பேசு பொத்தானை அழுத்தவும்." #: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 msgid "&Speak" msgstr "பேசு" #: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" "நடிப்பில் செயலில் உள்ள வாக்கியத்தை கூறும்.வேறு ஏதாவது உரை திருத்தப்பகுதியில் " "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் அவை கூறப்படும். இல்லையெனில் சரித்திரத்தில் " "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வாக்கியங்கள் கூறுப்படும்." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 #, c-format msgid "" "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "" "கோப்பினை சேமிப்பதில் பிழை\n" "%1" #: phraselist.cpp:454 msgid "" "*|All Files\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" "*|எல்லா கோப்புகள்\n" "*.சொற்றொடர்கையேடு|சொற்றொடர் கையேடுகள் (*.சொற்றொடர் கையேடு)\n" "*.உரை|சாதா உரைக்கோப்புகள் (*.உரை)" #: phraselist.cpp:454 msgid "Open File as History" msgstr "கோப்பினை வரலாறாக திறக்கவும்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "கோப்பு ஏற்றலில் பிழை\n" "%1" #: configwizard.cpp:37 msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "முதன்மை உள்ளமைப்பு-KMouth" #: configwizard.cpp:57 msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "Text-to-Speech வடிவமைப்பு" #: configwizard.cpp:71 msgid "Initial Phrase Book" msgstr "புத்தகத்தின் முதல் வாக்கியம் " #: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 msgid "Word Completion" msgstr "வார்த்தையின் முடிவு" #: optionsdialog.cpp:123 msgid "General Options" msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்" #: optionsdialog.cpp:129 msgid "&Preferences" msgstr "&விருப்பங்கள்" #: optionsdialog.cpp:133 msgid "&Text-to-Speech" msgstr "&பேச்சின் உரை" #: optionsdialog.cpp:142 msgid "KTTSD Speech Service" msgstr "KTTSD பேச்சு சேவை " #: optionsdialog.cpp:143 msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 msgid "Local" msgstr "வட்டார" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 msgid "Latin1" msgstr "லெடின்" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 msgid "Unicode" msgstr "யூனிக்கோட்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 msgid " (%1 of %2 books selected)" msgstr " (%1 of %2தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகம்)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 msgid "Please decide which phrase books you need:" msgstr "எந்த சொற்றொடர் கையேடு வேண்டும் என்பதை தீர்மானம் செய்யுங்கள்:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 msgid "Book" msgstr "புத்தகம்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 msgid "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " "the selected phrase." msgstr "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " "the selected phrase." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 msgid "Phrase Book" msgstr "வாக்கிய புத்தகம்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 msgid "Phrase" msgstr "வாக்கியம்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 msgid "Shortcut" msgstr "குறுக்குவழி" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 msgid "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " "and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " "and modify individual phrases and sub phrase books" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 msgid "&New Phrase" msgstr "புதிய வாக்கியம்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 msgid "Adds a new phrase" msgstr "புதிய வாக்கியத்தை சேர்க்கவும்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 msgid "New Phrase &Book" msgstr "New Phrase &Book" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "" "புதிய சொற்றொடர் கையேட்டை சேர்க்கும் ,அதில் மற்ற சொற்றொடரும் கையேடும் வைக்க " "இயலும்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "வாக்கியத்தை சேமி " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 msgid "&Import..." msgstr "இறக்குமதி..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "" "ஒரு கோப்பினை இறக்குமதி செய்து அதன் உள்ளடக்கங்களை சொற்றொடர் கையேட்டுடன் " "சேர்க்கும்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "& இறக்குமதி நிரந்தரவாக்கிய புத்தகம் " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "" "ஒரு இயல்பு சொற்றொடர் கையேட்டை இறக்குமதி செய்து அதன் உள்ளடக்கங்களை சொற்றொடர் " "கையேட்டுடன் சேர்க்கும்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 msgid "&Export..." msgstr "ஏற்றுமதி..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "" "நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை(களை) அல்லது சொற்றொடர் கையேடை(களை) ஒரு " "கோப்பிற்குள் ஏற்றுமதி செய்யும்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" msgstr "" "நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடர்(கள்) அல்லது சொற்றொடர் கையேடு(கள்) " "அச்சடிக்கும்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 msgid "Closes the window" msgstr "சாளரத்தை மூடு " #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "" "நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளீடுகளை சொற்றொடர் கையேட்டிலிருந்து வெட்டி " "இடைநிலைப்பலகையில் போடும்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "" "நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளீட்டை சொற்றொடர் கையேட்டிலிருந்து " "இடைநிலைப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்" #: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "இடைநிலைபலகையின் உள்ளடக்கத்தை சரியான இடத்தில் ஒட்டும்" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உள்ளீடுகளை சொற்றொடர் கையேட்டிலிருந்து அழிக்கும்" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Text of the &phrase:" msgstr "வாக்கியத்தின் உரை :" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "வாக்கிய புத்தகத்தன் பெயர்:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 msgid "" "There are unsaved changes." "
Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " "or discard the changes?
" msgstr "" "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளது. " "
இந்த மாற்றங்களை \"சொற்றொடர் புத்தகம்\" சாளரத்தை மூடுமுன் சேமிக்கலாமா அல்லது " "நிராகரிக்கலாமா?%1 has a different extension than .phrasebook" ". Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு பெயர் %1 சொற்றொடர் .phrasebook வேறு விரிவாக்கம் " "கொண்டுள்ளது. .phrasebook ஐ கோப்பில் சேர்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "File Extension" msgstr "கோப்பு விரிவுகள்" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 msgid "Do Not Add" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:305 msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook" ". Do you wish to save in phrasebook format?" msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு பெயர் %1 சொற்றொடர்" ".phrasebook என விரிவாக்கம் கொண்டுள்ளது. .phrasebook வடிவத்தை சேமிக்க நீங்கள் " "விரும்புகிறீர்களா?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Phrasebook" msgstr "சொற்றொடர் கையேடாக" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Plain Text" msgstr "சாதா உரை " #: phrasebook/phrasetree.cpp:470 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" "Please choose a unique key combination." #: phrasebook/phrasetree.cpp:488 msgid "the standard \"%1\" action" msgstr "இயல்பான\"%1\" செயல்" #: phrasebook/phrasetree.cpp:489 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "செந்தர நிரல் குறுக்குவழியுடன் முரண்பாடு" #: phrasebook/phrasetree.cpp:504 msgid "the global \"%1\" action" msgstr "உலகளாவிய \"%1\" செயல்" #: phrasebook/phrasetree.cpp:505 msgid "Conflict with Global Shortcuts" msgstr "பொது குறுக்குவழியுடன் முரண்பாடு" #: phrasebook/phrasetree.cpp:520 msgid "an other phrase" msgstr "மற்றொரு வாக்கியம்" #: phrasebook/phrasetree.cpp:521 msgid "Key Conflict" msgstr "விசை முரண்பாடு" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 #: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 msgid "Other" msgstr "Other" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 msgid "Create Custom Language" msgstr "Create Custom Language" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 msgid "Please enter the code for the custom language:" msgstr "Please enter the code for the custom language:" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 #: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 #: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 msgid "without name" msgstr "பெயர் இல்லாமல்" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "புதிய அகராதியின் மூலம் (1)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "புதிய அகராதியின் மூலம் (2)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 msgid "&Directory:" msgstr "&கோப்பகம்:" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "" "With this input field you specify which directory you want to load for creating " "the new dictionary." #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 msgid "Merge result" msgstr "ஒன்றிணை " #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 msgid "" "_: In the sense of a blank word list\n" "Empty list" msgstr "Empty list" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 msgid "TDE Documentation" msgstr "TDE ஆவணமாக்கம் " #: wordcompletion/wordlist.cpp:109 msgid "Creating Word List" msgstr "வார்தை பட்டியலை உறுவாக்கு " #: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 msgid "Parsing the TDE documentation..." msgstr "TDE ஆவணத்தை பாகுபடுத்தவும்..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:238 msgid "Merging dictionaries..." msgstr "ஒன்றிணை..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:305 msgid "Parsing file..." msgstr "பாகுபடுத்தல் கோபு..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:315 msgid "Parsing directory..." msgstr "பாகுபடுத்தல் அகராதி..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:504 msgid "Performing spell check..." msgstr "சொல் திருத்தி ஆற்று..." #. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 #: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " "language." msgstr "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " "language." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 #: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you decide which language should be associated with the new " "dictionary." msgstr "" "With this combo box you decide which language should be associated with the new " "dictionary." #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 msgid "Export Dictionary" msgstr "அகராதியை ஏற்றுமதி " #: kmouth.cpp:98 msgid "&Open as History..." msgstr "வரலாறாக திறக்கவும்..." #: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 msgid "Opens an existing file as history" msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் தரத்தை வரலாறாகத் திறக்கவும்" #: kmouth.cpp:102 msgid "Save &History As..." msgstr "சேமிப்பு &வரலாறு..." #: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 msgid "Saves the actual history as..." msgstr "சேமிப்பு & உண்மையான வரலாறு..." #: kmouth.cpp:106 msgid "&Print History..." msgstr "அச்சு வரலாறு..." #: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 msgid "Prints out the actual history" msgstr "உண்மையான வரலாறு" #: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 msgid "Quits the application" msgstr "பயன்பாட்டை விட்டு வெளியேறு " #: kmouth.cpp:116 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை வெட்டி இடைநிலைப் பலகையில் போடும் " #: kmouth.cpp:117 msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " "selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " "selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை வெட்டி இடைநிலைப் பலகையில் போடும் .வேறு ஏதாவது உரை " "திருத்தப்பகுதியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் அவை இடைநிலைப்பலகையில் " "வைக்கப்படும். அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வாக்கியத்திற்கான சரித்திரம் ஏதேனும் " "இருந்தால் அவை இடைநிலைப்பலகையில் வைக்கப்படும்." #: kmouth.cpp:120 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த பகுதியை இடைநிலைப் பலகையில் சேமிக்கவும் " #: kmouth.cpp:121 msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " "the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " "in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை நகலெடுக்கப்பட்டு இடைநிலைப் பலகையில் போடும் .வேறு " "ஏதாவது உரை திருத்தப்பகுதியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் அவை " "இடைநிலைப்பலகையில் நகலெடுக்கப்படும்.அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வாக்கியத்திற்கான " "சரித்திரம் ஏதேனும் இருந்தால் அவை இடைநிலைப்பலகையில் நகலெடுக்கப்படும்." #: kmouth.cpp:125 msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "" "இடைநிலைபலகையின் உள்ளடக்கத்தை நடப்பு காட்டி நிலையில் திருத்த பகுதியில் ஒட்டும்." #: kmouth.cpp:128 msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "நடப்பு செயலில் உள்ள வாக்கியத்தை கூறும்" #: kmouth.cpp:132 msgid "&Edit..." msgstr "தொகு..." #: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "செயல்படச்செய்/முடக்கு கருவிப்பட்டை " #: kmouth.cpp:140 msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "Show P&hrasebook Bar" #: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "செயல்படச்செய்/முடக்கு கருவிப்பட்டை" #: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "செயல்படச்செய்/முடக்கு நிலை பட்டி " #: kmouth.cpp:148 msgid "&Configure KMouth..." msgstr "உள்ளமை KMouth..." #: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "உள்ளலமையின் உரையாடல் பெட்டி திற" #: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "சரித்திரத்தில் நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை கூறும்" #: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "" "வரலாற்றில் இருந்து நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை நீக்குகிறதுச்" #: kmouth.cpp:164 msgid "Cu&t" msgstr "வெட்டு" #: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" msgstr "" "சரித்திரத்திலிருந்து நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை வெட்டி அவற்றை " "இடைநிலைப்பலகையில் இடும்" #: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "" "சரித்திரத்திலிருந்து நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடரை நகலெடுத்து " "இடைநிலைப் பலகையில் போடும்" #: kmouth.cpp:172 msgid "Select &All Entries" msgstr "அனைத்து உள்வாங்கலையும் தேர்வுசெய்" #: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "வரலாற்றில் உள்ள அனைத்து வாக்கியங்களையும் " #: kmouth.cpp:176 msgid "D&eselect All Entries" msgstr "&எல்லா உள்ளீடுகளையும் நீக்கு" #: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "வரலாற்றில் உள்ள அனைத்து வாக்கியங்களையும் தேர்வற்றுவாக்கு" #: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 #: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 msgid "Ready." msgstr "தயார்." #: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 msgid "Opening file..." msgstr "கோப்பினைத் திறக்கையில்..." #: kmouth.cpp:317 msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "வரலாற்றை புதிய கோப்புப் பெயருடன் சேமிக்கவும்..." #: kmouth.cpp:326 msgid "Printing..." msgstr "அச்சில்..." #: kmouth.cpp:339 msgid "Exiting..." msgstr "ஏற்கனவே உள்ளது..." #: kmouth.cpp:373 msgid "Toggling menubar..." msgstr "இணைக்கக்கூடிய பட்டியல் பட்டை......" #: kmouth.cpp:385 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "மாற்று கருவிப்பட்டை..." #: kmouth.cpp:402 msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "Toggling phrasebook bar..." #: kmouth.cpp:419 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "நிலைபட்டியை மாற்று..." #. i18n: file kmouthui.rc line 14 #: rc.cpp:9 rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Phrase Books" msgstr "வாக்கிய புத்தகம் " #. i18n: file preferencesui.ui line 24 #: rc.cpp:15 rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #. i18n: file preferencesui.ui line 63 #: rc.cpp:18 rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" msgstr "வாக்கிய புத்தகத்தில் இருந்து வாக்கியத்தை தேர்வு செய்யவும் " #. i18n: file preferencesui.ui line 69 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" "சொற்றொடர் புத்தகத்திலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சொற்றொடர்களை உடனடியாக கூற " "வேண்டுமா அல்லது பதிப்புலத்தில் சேர்க்க வேண்டுமா என இந்த சேர்த்த பெட்டி " "தெரிவிக்கும் " #. i18n: file preferencesui.ui line 75 #: rc.cpp:24 rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Speak Immediately" msgstr "உடனடியாக பேசவும்" #. i18n: file preferencesui.ui line 80 #: rc.cpp:27 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Insert Into Edit Field" msgstr "புலம் தொகுப்பில் செருகு " #. i18n: file preferencesui.ui line 122 #: rc.cpp:33 rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Closing the phrase &book edit window:" msgstr "சொற்றொடர் கையேட்டை திருத்தும் சாளரத்தை மூடுகின்றது:" #. i18n: file preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" "திருத்தும் சாளரம் மூடும் பொழுது சொற்றொடர் கையேடு தானே சேமிக்கப்பட வேண்டுமா என " "இந்த சேர்த்தப்பெட்டி தெரிவிக்கும்" #. i18n: file preferencesui.ui line 134 #: rc.cpp:39 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Save Phrase Book" msgstr "வாக்கிய புத்தகத்தை செமி" #. i18n: file preferencesui.ui line 139 #: rc.cpp:42 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Discard Changes" msgstr "மாற்றத்தை நீக்குக" #. i18n: file preferencesui.ui line 144 #: rc.cpp:45 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Ask Whether to Save" msgstr "சேமிக்க வேண்டுமா என்று கேட்கவும்" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16 #: rc.cpp:51 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Text-to-Speech" msgstr "பேச்சின் உரை" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55 #: rc.cpp:54 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "C&ommand for speaking texts:" msgstr "பேச்சு வரிக்கான கட்டளை " #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65 #: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117 #: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Character &encoding:" msgstr "எழுத்து குறிமுறையாக்கம் " #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123 #: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." msgstr "" "உரையை அனுப்ப எந்த எழுத்து குறியீடாக்கம் பயன்படுகிறது என இந்த சேர்த்தப்பெட்டி " "தெரிவிக்கும்." #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141 #: rc.cpp:80 rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Send the data as standard &input" msgstr "தரவை தரநிலை உள்ளீட்டாக அனுப்பவும் " #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144 #: rc.cpp:83 rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " "speech synthesizer." msgstr "" "பேச்சு கூட்டிணைப்பிற்கு உரையை இயல்பு உள்ளீடாக அனுப்பப்படவேண்டுமா என இந்த " "சேர்த்தப்பெட்டி தெரிவிக்கும்." #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152 #: rc.cpp:86 rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "&Use KTTSD speech service if possible" msgstr "KTTSD முடிந்தால் பேச்சு சேவையகத்தை பயன்படுத்தவும் " #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155 #: rc.cpp:89 rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " "calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE " "daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " "synthesis and is currently developed in CVS." msgstr "" "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " "calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE " "daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " "synthesis and is currently developed in CVS." #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "தற்போது தேர்வு செய்யபட்ட வாக்கியம் அல்லது வாக்கிய புத்தகம்" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "தற்போது தேர்வு செய்யப்பட்ட வாக்கியம் அல்லது வாக்கிய புத்தகம்" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55 #: rc.cpp:187 rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " "a phrase." msgstr "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " "a phrase." #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&எதுவும் இல்லை" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " "keyboard shortcut." msgstr "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " "keyboard shortcut." #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "தனிப்பயன்" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." msgstr "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "வாக்கியத்தின் குறுவழி :" #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 #: rc.cpp:211 rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" msgstr "& ஒப்பிடு அலுவலகம் " #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." msgstr "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52 #: rc.cpp:220 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select the character encoding used to load text files. " "This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" "With this combo box you select the character encoding used to load text files. " "This combo box is not used for XML files or for dictionary files." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Filename:" msgstr "கோப்புப்பெயர்:" #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74 #: rc.cpp:226 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "" "With this input field you specify which file you want to load for creating the " "new dictionary." msgstr "" "With this input field you specify which file you want to load for creating the " "new dictionary." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125 #: rc.cpp:235 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " "to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " "to spellcheck the words of the new dictionary." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141 #: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "மொழி:" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "C&reate new dictionary:" msgstr "&புதிய அகராதியை உருவாக்கு" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "&Merge dictionaries" msgstr "&அகராதியை இணை" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." msgstr "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "From &file" msgstr "கோப்பிலிலிருந்து" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " "either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " "completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " "frequentness of the individual words is detected by simply counting the " "occurrences of each word." msgstr "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " "either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " "completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " "frequentness of the individual words is detected by simply counting the " "occurrences of each word." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "From &TDE documentation" msgstr "&TDE ஆவணம் " #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "From f&older" msgstr "கோப்புரையில் இருந்து " #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " "folder and its subdirectories." msgstr "" "இந்த பெட்டியை தேர்வு செய்தால் அனைத்து கோப்புகளையும் ஒரு அடைவில் மற்றும் அதன் " "துணை அடைவில் ஏற்றுவதன் மூலம் ஒரு புதிய அடைவு உருவாக்கப்படும்." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Create an &empty wordlist" msgstr "காலியான வார்த்தை பட்டியலை உருவாக்கு" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " "your vocabulary with the time." msgstr "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " "your vocabulary with the time." #. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "" "If you select this check box the words from the TDE documentation are " "spell-checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" "If you select this check box the words from the TDE documentation are " "spell-checked before they are inserted into the new dictionary." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Add D&ictionary..." msgstr "&அகராதியை உருவாக்கு" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "" "With this button you can add a new dictionary to the list of available " "dictionaries." msgstr "" "With this button you can add a new dictionary to the list of available " "dictionaries." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "&Delete Dictionary" msgstr "&அகராதியை நீக்கு" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "With this button you delete the selected dictionary." msgstr "With this button you delete the selected dictionary." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "மேல் நகர்த்து" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "With this button you move the selected dictionary up." msgstr "With this button you move the selected dictionary up." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Move Down" msgstr "கீழ் நகர்த்து" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "With this button you move the selected dictionary down." msgstr "With this button you move the selected dictionary down." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "&Export Dictionary..." msgstr "&அகராதி ஏற்றுமதி....." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." msgstr "With this button you export the selected dictionary to a file." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Dictionary" msgstr "அகராதி" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "மொழி" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " "will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " "contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " "select the dictionary that actually gets used for the word completion." msgstr "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " "will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " "contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " "select the dictionary that actually gets used for the word completion." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "&Selected Dictionary" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அகராதி" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "பெயர்:" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238 #: rc.cpp:346 rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "With this input field you specify the name of the selected dictionary." #: main.cpp:28 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "A type-and-say front end for speech synthesizers" #: main.cpp:34 msgid "History file to open" msgstr "வரலாற்றுக் கோப்பினை திற" #: main.cpp:42 msgid "KMouth" msgstr "KMouth" #: main.cpp:49 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Tips, extended phrase books"