# translation of kcmkwm.po to # translation of kcmkwm.po to # translation of kcmkwm.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # Vasee Vaseeharan , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:55-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "jayalakshmibalaji" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" msgstr "குவிப்பு" #: main.cpp:102 main.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Titlebar Actions" msgstr "தலைப்புபட்டி மட்டும்" #: main.cpp:107 main.cpp:220 #, fuzzy msgid "Window Actio&ns" msgstr "செயல்கள்" #: main.cpp:112 msgid "&Moving" msgstr "நகர்வு" #: main.cpp:117 msgid "Ad&vanced" msgstr "மேம்பட்ட" #: main.cpp:122 msgid "&Translucency" msgstr "&ஒளிக்கசிவு" #: main.cpp:126 msgid "kcmtwinoptions" msgstr "kசாளரத்தேர்வுகள்" #: main.cpp:126 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "சாளர நடத்தைக் கட்டுப்பாட்டுக் கூறு" #: main.cpp:128 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #: main.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " "as a placement policy for new windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

சாளரத்தின் நடத்தை

இங்கு உங்கள் சாளரங்களின் நடத்தையை நீங்கள் " "வடிவமைக்லாம் நகரும் பொதும் அல்லது அளவை மாற்றி அமைக்கும் பொது அல்லது சொடுக்கும் " "பொது நிங்களும் ஆவணத்தை சரிசெய்யலாம்" "

நீங்கள் Kசாளரம் அல்லாமல் வேறு ஏதேனும் சாளரத்தை பயன்படுத்தினால் அந்த " "ஆவணத்தின் பழக்கங்களை தெரிந்து அதன் படி நடந்து கொள்ளவும்." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" msgstr "தலைப்பு பட்டி இரட்டைக் க்ளிக்:" #: mouse.cpp:154 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" "இங்கே நீங்கள் சாளரத்தின் தலைப்புபட்டையை இரண்டுக்ளிக் செய்து, எலியின் நடைமுறையை " "தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" msgstr "பெருப்பி" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "பெருப்பி (நெடுக்காக மட்டும்)" #: mouse.cpp:160 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "பெருப்பி (குறுக்காக மட்டும்)" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 msgid "Minimize" msgstr "சிறிதாக்கு" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 msgid "Shade" msgstr "நிழல்" #: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 msgid "Lower" msgstr "தாழ்த்து" #: mouse.cpp:164 msgid "On All Desktops" msgstr "அனைத்து மேல்மேஜைகளிலும்" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 #: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 msgid "Nothing" msgstr "எதுவுமில்லை" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "" "தலைப்புப்பட்டையில் இரட்டைக் க்ளிக் செய்யும் போது மேற்கொள்ளும் " "நடவடிக்கை" #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" msgstr "" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 #, fuzzy msgid "Raise/Lower" msgstr "உயர்த்தல் தாழ்த்தலை மாற்று" #: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 msgid "Shade/Unshade" msgstr "" #: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 #, fuzzy msgid "Maximize/Restore" msgstr "பெருப்பி" #: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 msgid "Keep Above/Below" msgstr "" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 #, fuzzy msgid "Change Opacity" msgstr "மங்கும்திறன்" #: mouse.cpp:200 msgid "Titlebar && Frame" msgstr "தலைப்பு பட்டி && சட்டத்தைக் காட்டு" #: mouse.cpp:204 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" "இதில் நீங்கள் எலி க்ளிக் நடைமுறையை, க்ளிக் செய்யும்போது தலைப்புபட்டையில் அல்லது " "சாளரத்தின் சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" msgstr "இடது பொத்தான்:" #: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "தலைப்புப் பட்டையில் அல்லது அட்டவணையில் சொடுக்குகையில் வல சொடுக்கு குணம் இந்த " "கிடக்கையில் தனிப்பயனாக்கலாம்" #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" msgstr "வலது பொத்தான்:" #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "இந்த குறுக்குவரிசையில், தலைப்புபட்டை அல்லது சட்டத்தை க்ளிக் செய்யும் போது வலது " "க்ளிக் நடைமுறையை தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" msgstr "நடு பொத்தான்:" #: mouse.cpp:230 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "இந்த குறுக்குவரிசையில், தலைப்புபட்டை அல்லது சட்டத்தை க்ளிக் செய்யும் போது நடு " "பொத்தான் க்ளிக் நடைமுறையை தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" msgstr "இயங்கும்" #: mouse.cpp:239 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " "an active window." msgstr "" "இதில் நீங்கள் எலி க்ளிக்களை தலைப்புபட்டையில் அல்லது செயல்படும் சாளரத்தின் " "சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" msgstr "உயர்த்து" #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 msgid "Operations Menu" msgstr "செயற் பட்டி" #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "உயர்த்தல் தாழ்த்தலை மாற்று" #: mouse.cpp:252 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active " "window." msgstr "" "பழக்கத்தில் உள்ள இடது தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்" "செயல்படும் சாளரம்." #: mouse.cpp:255 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "பழக்கத்தில் உள்ள வலது தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்" "செயல்படும் சாளரம்." #: mouse.cpp:276 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "பழக்கத்தில் உள்ள நடுநிலை தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் " "சொடுக்கவும்செயல்படும் சாளரம்." #: mouse.cpp:285 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "பழக்கத்தில் உள்ள இடது தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்" "செயல்படாத சாளரம்." #: mouse.cpp:288 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "பழக்கத்தில் உள்ள வலது தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்" "செயல்படாத சாளரம்." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" msgstr "இயங்கா" #: mouse.cpp:296 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " "an inactive window." msgstr "" "இந்த நெடுவரிசையில், நீங்கள் எலி க்ளிக்களை தலைப்புபட்டையில் அல்லது செயல்படாத " "சாளரத்தின் சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" msgstr "இயக்கி உயர்த்து" #: mouse.cpp:301 msgid "Activate & Lower" msgstr "இயக்கித் தாழ்த்து" #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 msgid "Activate" msgstr "இயக்கு" #: mouse.cpp:319 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "பழக்கத்தில் உள்ள நடுநிலை தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் " "சொடுக்கவும்செயல்படாத சாளரம்." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" msgstr "பெரிதாக்கும் பட்டன்" #: mouse.cpp:334 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" "இங்கே நீங்கள் பெரிதாக்கும் பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது தன்மையை தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:342 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "இடதுபெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போதுஏற்படும் செயல்." #: mouse.cpp:343 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "நடுபெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போதுஏற்படும் செயல்." #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "வலதுபெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போதுஏற்படும் செயல்." #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "செயல்படாத உள்சாளரம்" #: mouse.cpp:606 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "இங்கே நீங்கள் எலி களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் ('உள்ளமைந்த' என்றால்: " "தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டமட இல்லை)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் இடது களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் " "('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் நடு பொத்தான் களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் " "('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் வலது களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் " "('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "இயக்கி, உயர்த்தி, அனுப்ப க்ளிக்" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "இயக்கி அனுப்ப க்ளிக்" #: mouse.cpp:672 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "உள் சாளரம், தலைப்புப்பட்டை && சட்டம்" #: mouse.cpp:676 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "இங்கே நீங்கள், modifier விசையை அழுத்தியபடி,சாளரத்தில் எங்காவது க்ளிக்செய்யும் " "போது ஏற்படும் TDE யின் நடைமுறையைத் தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" msgstr "மாற்று விசை:" #: mouse.cpp:684 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "இங்கு நீங்கள் மெடா விசை அல்லது ஆல்டு விசை பயன்படுத்தினால் அது உங்களை செயல்திறனை " "ஏற்றுக்கொள்ளும்." #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" msgstr "மாற்று விசை + இடது பொத்தான்" #: mouse.cpp:693 msgid "Modifier key + right button:" msgstr "மாற்று விசை + வலது பொத்தான்" #: mouse.cpp:706 msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "மாற்று விசை + நடுப்பொத்தான்" #: mouse.cpp:707 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." msgstr "" "மாற்றுவிசையை அழுத்தியபடி, சாளரத்தில் நடுப்பொத்தான் க்ளிக்செய்யும் போது விளையும் " "TDE யின் நடைமுறையை இங்கே நீங்கள் தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:714 #, fuzzy msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "மாற்று விசை + நடுப்பொத்தான்" #: mouse.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." msgstr "" "இங்கே நீங்கள், modifier விசையை அழுத்தியபடி,சாளரத்தில் எங்காவது க்ளிக்செய்யும் " "போது ஏற்படும் TDE யின் நடைமுறையைத் தனிப்பயனாக்கலாம்." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouse.cpp:722 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "செயல்படுத்து,எழு மற்றும் நகரு" #: mouse.cpp:731 msgid "Resize" msgstr "அளவு மாற்று" #: windows.cpp:125 msgid "Focus" msgstr "குவிப்பு" #: windows.cpp:132 msgid "&Policy:" msgstr "கொள்கை:" #: windows.cpp:135 msgid "Click to Focus" msgstr "க்ளிக் செய்து குவி" #: windows.cpp:136 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "குவிப்பு எலியைத் தொடரல்" #: windows.cpp:137 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "எலியின் கீழ்க் குவிப்பு" #: windows.cpp:138 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "கண்டிப்பாக எலியின் கீழ்க் குவிப்பு" #: windows.cpp:143 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in. " "

    " "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This is the behavior you might know from other operating systems.
  • " "
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a " "normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " "having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " "the mouse a lot.
  • " "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " "the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
" "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " "working properly." msgstr "" "குவிப்பு கொள்கை நடப்பு சாளரத்தை காட்ட பயன்படும், அதாவது, நீங்கள் வேலை செய்யும் " "சாளரம். " "
    " "
  • குவிப்பமுக்கு க்ளிக்: இதை க்ளிக் செய்தால் சாளரம் செயல்படும்.இந்த " "நடைமுறை மற்ற இயக்க அமைப்பிலிருந்து தெரியும்.
  • " "
  • குவிப்பு எலியை தொடரும்: எலியை சாதாரன சாளரத்தில் நகர்த்தினால், அது " "செயல்படும். எலியை அதிகமாக பயன்படுத்தினால் இது உதவும்.
  • " "
  • எலியின் கீழே குவிப்பு - எலியின் கீழேயுள்ள சாளரம் செயலடபடும். " "பொதுவாக: எந்த சாளரத்திலுமே எலியின் கீழே குவிப்பு இருக்காது.
  • " "
  • கண்டிப்பாக எலியின் கீழ் குவிப்பு - இது எலியின் கீழே குவிப்பை விட " "மோசமானது. எலி சுட்டியின் கீழேயுள்ள சாளரம் மட்டும் தான் செயல்படும். எலி இங்ேயும் " "காட்டவில்லை இன்றால், எதற்குமே குவிப்பு இருக்காது.
" "எலியின் கீழே குவிப்பு மற்றும் கண்டிப்பாக எலியின் கீழ் குவிப்பு இரண்டுமே " "பயன்படாது. இவைகள், பழைய-காலத்து கடும்-பிற்போக்காளர் UNIX மக்களுக்கு தான் " "கொடுக்கபடும்." #: windows.cpp:168 msgid "Auto &raise" msgstr "தன்னியக்க உயர்த்தல்" #: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 msgid "Dela&y:" msgstr "தாமதம்:" #: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 msgid " msec" msgstr "மில்லி விநாடி" #: windows.cpp:181 msgid "Delay focus" msgstr "¸¡ðº¢¨Â ¾¡Á¾¢" #: windows.cpp:192 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "எழும் செயற்படு சாளரத்தை சொடுக்கு" #: windows.cpp:199 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Focus stealing prevention level:" #: windows.cpp:202 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "None" #: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "குறைவு" #: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "இயல்பு" #: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "உயர்வு" #: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "மிகுந்த" #: windows.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "

This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)" "

    " "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
  • " "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support " "for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " "activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " "worse and better results than normal level, depending on the applications.
  • " "
  • Normal: Prevention is enabled.
  • " "
  • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting is " "probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • " "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
  • " "

" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "Kவின் புதிய சாளரத்தினால் ஏற்ப்படும் தெரியாத பொகஸ் ஸ்டிலிங்கை இந்த தேர்வை " "குறிக்கிறது.(குறிப்பு:இந்த பியுசர்பொக்கஸ் அல்லது சுட்டி பொக்கஸ் பாலிசிஸ் " "கீழ்வேளை செய்யாது.)" "
    " "
  • None: நிலையான பழைய பழக்கவழக்கத்தின் சேமிப்பு நீக்கப்பட்டது மற்றும் " "புதிய சாளரம் செயலாக்கப்பட்டது.
  • " "
  • Low: சேமிக்கப்பட்டது செய்யலில் இல்லை; சில சாளரம் Kவின்னை துனை " "செய்யவிலை என்றால் சாளரம் செயல்பட வேண்டுமாஇல்லையா என்பதை குறிக்கும்.இது " "செயல்படும். இந்த அமைப்பு மொசமான அல்லது சுமார் வகையான முடிவுகளை தரும்,பயன்பாட்டை " "தழுவி.
  • " "
  • இயல்பான:சேமிக்கப்பட்டது செய்யலில் இல்லை; தவறான மைப்பு.
  • " "
  • உயரம் புதிய சாளரம் எப்பொதுசெயல்பாட்டி இருக்கும் மென்றால் " "தற்ப்பொதையசாளரம் செயல்பாட்டி இல்லாமல் இருந்தால் அல்லது பயன்பாட்டில் இருந்தாலோ. " "இந்த அமைப்பு சுட்டிபொக்கஸ் பாலிசியை கொண்டுள்ள அமைப்பாகும்.
  • " "
  • கடைசி:எல்லா சாளரமும் பயனரால் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்.
  • " "
" #: windows.cpp:231 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically come " "to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "தன்னியக்க உயர்வை இயலுமைபடுத்தினால், எலி சுட்டியை ஒரு சாளரத்தின் மேல் சிறிது " "நேரம் வைத்தால், பின்னனியிலுள்ள அந்த சாளரம் தன்னியக்கமாக முன்னால் வரும்." #: windows.cpp:233 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக " "முன்னால் வரும் என்பது ஆகும்." #: windows.cpp:237 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" " இந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்துகையில் எங்காவது உள்ள சாளர பொருளடக்கத்தில் " "சொடுக்கினால் செயற்படு சாளரம் முன்னே கொண்டுவரப்படும். செயற்பாடில்லாத " "சாளரத்திற்கு மாற்ற செயல் தத்தலில் உள்ள அமைப்புகளை மாற்ற வேண்டும்." #: windows.cpp:242 msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " "mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக " "முன்னால் வரும் என்பது ஆகும்." #: windows.cpp:244 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக " "முன்னால் வரும் என்பது ஆகும்." #: windows.cpp:247 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" #: windows.cpp:249 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" #: windows.cpp:252 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "இயக்கி உயர்த்து" #: windows.cpp:254 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " "Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " "default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" #: windows.cpp:270 msgid "Navigation" msgstr "வழியாக்கம்" #: windows.cpp:274 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "சாளரத்தை திறக்கும்போது சாளர பட்டியலை காட்டு" #: windows.cpp:277 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " "no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " "the back in this mode." msgstr "" "Alt விசையை பயன்படுத்தி தத்தல் விசையை அழுத்தவும் எப்படிஎன்றால் சாளர மேல்மேசைமும் " "நடக்கவும்[Alt+Tab உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளது].\n" "\n" "இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் ஒரு மேல் தோன்றும் சாளரம் தெரியும். தற்போதைய " "தலைப்பின் மீது சென்று தேர்ந்தெடுக்கும்.\n" "\n" "இல்லையென்றால், ஒரு ஒவ்வொரு முறை தத்தல் அழுத்தப்படும்போதும் ஒரு ஒளி புதிய " "சாளரத்தின்மீது செல்லும். மேல்தோன்றும் திரை இருக்காது. மேலும், இந்த முறையில் " "முன்பு செயலில் இருந்த சாளரம் பின் தள்ளப்படும்." #: windows.cpp:289 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "அனைத்து மேசைகளுக்கும் செல்" #: windows.cpp:292 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " "current desktop." msgstr "" "உங்களுக்கு சாளரம் முலம் நடத்தல் வேண்டும் என்றால் தற்பொதைய மேல்மேசையில் உள்ள " "தேர்வை செய்யாமல் விட்டு விடவும்." #: windows.cpp:296 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "மேசை மேலோட்டம் ஓரு மேசையுடன் முடிவடையும்" #: windows.cpp:299 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "உங்களுக்கு விசைபலகை அல்லது மேல்மேசையை வழிசெலுத்துதல் மேல்மேல் ஓரத்தில் உள்ள " "புதிய மேல்மேசை ஓரத்தில் உள்ளதாகும். " #: windows.cpp:303 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "தற்போதைய மேசையின் பெயரை எப்போதும் கான" #: windows.cpp:306 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " "the current desktop is changed." msgstr "தற்போதைய மேசையின் பெயரை எப்போதும் கான, இதனை தேர்வுச் செய்" #: windows.cpp:634 msgid "Shading" msgstr "நிழல்" #: windows.cpp:636 msgid "Anima&te" msgstr "அசைவூட்டு" #: windows.cpp:637 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " "the expansion of a shaded window" msgstr "" "தலைப்புபட்டையின் சாளரத்தை பயன்படுத்தி செயலை அசைவுட்டவும்(நிழல்கள்) அது மற்றும் " "அல்லாத விரிவு சாளரத்தின் நிழல்கள் " #: windows.cpp:640 msgid "&Enable hover" msgstr "மிதப்பதை இயக்கு" #: windows.cpp:650 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " "mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "நிழல் ஹொவெர் இல்லை என்றால், நிழல் சாளரம் தானாக நிழைநிறுத்தி விடும் சுட்டி " "புள்ளி தலைப்பு பட்டையில் சில நிமிடங்கல் இருக்கும்." #: windows.cpp:653 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " "goes over the shaded window." msgstr "" "சுட்டி புல்லி நிழல் சாளரத்தொடு பொவதுக்கு முன் சுட்டி புள்ளி நிழல் அமைவதற்க்கு " "முன் சாளர அமைப்பை மில்லி செகண்டாக அமைக்கவும்." #: windows.cpp:664 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "இயங்கும் மேசை ஓரங்கள்" #: windows.cpp:667 msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " "desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " "the other." msgstr "" "இந்த தேர்வு இல்லாமல் இருந்தால்,சுட்டி திரை ஒரத்தில் உள்ள மேல்மேசையை " "மாற்றவும்.இதற்க்கு எடுத்துகாட்டு நிங்கள் ஏதாவது ஒரு மேல்மேசையை பயன்படுத்தலாம்." #: windows.cpp:670 msgid "D&isabled" msgstr "முடமாக்கப்பட்டுள்ளது" #: windows.cpp:671 msgid "Only &when moving windows" msgstr "சாளரங்களை நகர்த்தும் போது மட்டும்" #: windows.cpp:672 msgid "A&lways enabled" msgstr "எப்போதும் இயங்கும்" #: windows.cpp:677 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "மேசை மாற்றத் தாமதம்:" #: windows.cpp:678 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "இங்கு நீங்கள் மேல்மேசை தாமதித்தலை அமைத்தல் முடியும்.மேல்மேசை வெறு இடத்திற்க்கு " "திரும்பவும் திரை ஓரம் மூலமாக குறிப்பிட்ட மில்லி செக்கண்டில் செலுத்துவதாகும்." #: windows.cpp:690 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" #: windows.cpp:692 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " "active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " "type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:834 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: windows.cpp:842 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "நகரும் சாளரங்களில் உள்ளடக்கத்தைக் காட்டு" #: windows.cpp:844 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "சாளரத்தை நகர்த்தும் போது, சாளரத்தின் 'மூலஅமைப்பு' மட்டும் காட்டாமல், " "சாளரங்களின் தகவல்கள் முழுவதுமாக காட்ட வேண்டுமானால், இந்த விருப்பத்தை " "இயலுமைபடுத்தவும். மெதுவான இயந்திரங்களில், வரைவியல் துரிதம் இல்லாமல், முடிவுகள் " "திருப்தியாக இருக்காது." #: windows.cpp:848 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "அளவு மாறும் சாளரங்களில் உள்ளடகத்தைக் காட்டு" #: windows.cpp:850 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "சாளரத்தின் மறுஅளவாக்கத்தின் போது, சாளரத்தின் 'மூலஅமைப்பு' மட்டும் காட்டாமல், " "சாளரத்தின் தகவல்கள் காட்டவேண்டுமானால், இந்த இந்த விருப்பத்தை இயலுமைபடுத்தவும். " "மெதுவான இயந்திரங்களில் முடிவுகள் திருப்தியாக இருக்காது." #: windows.cpp:854 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "நகருகையில் அல்லது அளவு மாற்றுகையில் சாளரத்தை மற்றும் ஜியோமிதியை காட்டு" #: windows.cpp:856 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " "being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " "the screen is displayed together with its size." msgstr "" "நகருகையில் அல்லது அளவு மாறுகையில் சாளரத்தின் ஜியோமிதியை நீங்கள் காட்ட " "விரும்பினால் இந்த தேர்வை செயல்படுத்தவும்.திரையின் மேல்வலமூலைக்கான சாளர இடமும் " "அதன் அளவும் காண்பிக்கப்படும். " #: windows.cpp:866 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "சிறுப்பித்தலையும் மீள்தலையும் அசைவூட்டு" #: windows.cpp:868 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " "restored." msgstr "." #: windows.cpp:882 msgid "Slow" msgstr "மெதுவாக" #: windows.cpp:886 msgid "Fast" msgstr "விரைவாக" #: windows.cpp:890 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr " " #: windows.cpp:896 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "சாளரங்கள் அளவை மாற்றவும், நகர்த்தவும், உச்சப்படுத்துதலையும் அனுமதி" #: windows.cpp:898 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " "you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "செயல் இல்லாத பொழுது,ஓர சாளரம் அமைப்பை செயல்படுத்தும் மற்றும் உங்களை நகற்ற " "அல்லது மாற்றுஅளவை வைத்திருப்பதாகும்,பொதுவாக உள்ள சாளரம் பொலாகும்." #: windows.cpp:904 msgid "&Placement:" msgstr "வைப்பு:" #: windows.cpp:907 msgid "Smart" msgstr "சூட்டிகை" #: windows.cpp:908 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "பெருப்பி" #: windows.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "அடுக்கு" #: windows.cpp:910 msgid "Random" msgstr "எழுமாற்று" #: windows.cpp:911 msgid "Centered" msgstr "மத்தியில்" #: windows.cpp:912 msgid "Zero-Cornered" msgstr "வெற்று-மூலை" #: windows.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " "
    " "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • " "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
  • " "
  • Cascade will cascade the windows
  • " "
  • Random will use a random position
  • " "
  • Centered will place the window centered
  • " "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
  • " "
" msgstr "" "மேசையில் எங்கே புதிய சாளரம் தோன்றும் என்பதை இந்த இட வைப்பு கொள்கை குறிப்பிடும். " "
    " "
  • சூட்டிகை என்பது சாளரங்களின் குறைந்தபட்ச உடன்நிகழ் ஏற்படும்படி " "செய்யும்
  • " "
  • தொடர் என்பது சாளரங்களை தொடர செய்யும்
  • " "
  • வரிசை இல்லாத என்பது வரிசையில்லா நிலையை பயன்படுத்தும்.
  • " "
  • மையப்படுத்தப்பட்டது சாளரத்தை நடுவில் வைக்கும்
  • " "
  • பூஜ்ய மையப்படுத்துதல் இது சாளரத்தைமேல்-இட்து மூலையில் வைக்கும்
  • " "
" #: windows.cpp:958 msgid "Snap Zones" msgstr "ஒட்டும் வலயங்கள்" #: windows.cpp:962 windows.cpp:971 msgid "none" msgstr "ஏதுமில்லை" #: windows.cpp:964 msgid "&Border snap zone:" msgstr "எல்லைப் பிடிப்பு மண்டலம்:" #: windows.cpp:966 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "இங்கு நீங்கள் இழு மண்டலத்தின் திரை ஓரத்தில் அமைத்தல் முடியும்,அதாவது காந்தக " "புலத்தின் சத்தியை பயன்படுத்தி சாளர இழு ஓரத்தை அதற்க்கு பக்கமாக நகற்றி விடும்." #: windows.cpp:973 msgid "&Window snap zone:" msgstr "சாளரப் பிடிப்பு மண்டலம்:" #: windows.cpp:975 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " "field which will make windows snap to each other when they're moved near " "another window." msgstr "" "இழு மண்டலத்தின் சாளர அமைப்பை இங்கு நீங்கள் அமைக்கலாம்,அதாவது காந்தக புலத்தின் " "சக்தி சாளரத்தை இழுத்து விடும் அது மற்றும் அல்லாமல் வேறு சாளரத்தொடு இனைத்து " "விடும்." #: windows.cpp:979 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "சாளரங்கள் மேற்பொருந்துகையில் மட்டுமே பிடி" #: windows.cpp:980 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " "i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " "border." msgstr "" "இங்கு நீங்கள் சாளரத்தின் அமைப்புகளை இழுத்து அதை மேல்கவி,அதாவது அவற்றால் இழுக்க " "முடியாது சாளரத்தின் ஓரமாக தான் வந்து சேரும்." #: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: windows.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" "It seems that alpha channel support is not available." "
" "
Please make sure you have " "Xorg ≥ 6.8, and installed the composition manager that came with twin." "
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " "/etc/X11/xorg.conf):" "
" "
Section \"Extensions\"" "
Option \"Composite\" \"Enable\"" "
EndSection
" "
" "
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " "nVidia cards):" "
" "
Option \"RenderAccel\" \"true\"" "
In Section \"Device\"
" msgstr "" "ஆல்பா வழிமுறை ஆதரவு இல்லை போல் தெரிகிறது." "
" "
Please make sure you have " "Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin." "
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " "/etc/X11/xorg.conf):" "
" "
Section \"Extensions\"" "
Option \"Composite\" \"Enable\"" "
EndSection
" "
" "
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " "nVidia cards):" "
" "
Option \"RenderAccel\" \"true\"" "
In Section \"Device\"
" #: windows.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "ஒளிக்கசிவை அதன் மேல் பயன்படுத்து" #: windows.cpp:1308 msgid "Active windows:" msgstr "செயலில் உள்ள சாளரங்கள்:" #: windows.cpp:1315 msgid "Inactive windows:" msgstr "செயல்படாத சாளரங்கள்:" #: windows.cpp:1322 msgid "Moving windows:" msgstr "நகரும் சாளரங்கள்:" #: windows.cpp:1329 msgid "Dock windows:" msgstr "சேகரிப்பு சாளரங்கள்:" #: windows.cpp:1338 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "'மேல் வை' சாளரங்களை செயலில் உள்ளவைகளாக செய்" #: windows.cpp:1341 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" "ARGB சாளரங்களை செயல் நீக்கு (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" #: windows.cpp:1347 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" #: windows.cpp:1354 msgid "Opacity" msgstr "மங்கும்திறன்" #: windows.cpp:1360 msgid "" "Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " "is checked)" msgstr "" #: windows.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "நிழலிடலை பயன்படுத்து" #: windows.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "செயல்படாத சாளர அளவு:" #: windows.cpp:1382 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1389 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1396 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1409 msgid "Vertical offset:" msgstr "நெடுவரிசை ஆஃப்செட்:" #: windows.cpp:1416 msgid "Horizontal offset:" msgstr "இடவல ஆஃப்செட்:" #: windows.cpp:1423 msgid "Shadow color:" msgstr "நிழல் வண்ணம்:" #: windows.cpp:1429 msgid "Remove shadows on move" msgstr "நகரும்போது நிழல்களை நீக்கு" #: windows.cpp:1431 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "மறுஅளவிடும்போது நிழல்களை நீக்கு" #: windows.cpp:1434 msgid "Shadows" msgstr "நிழல்கள்" #: windows.cpp:1439 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "நிழல் சாளரங்கள் (மேல்தோன்றும் திரைகளையும் சேர்த்து)" #: windows.cpp:1440 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" #: windows.cpp:1441 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "ஒளிக் குறைப்பு மாற்றங்களுக்கிடையேயான மங்கல்" #: windows.cpp:1444 msgid "Fade-in speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1447 msgid "Fade-out speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1455 msgid "Effects" msgstr "விளைவுகள்" #: windows.cpp:1457 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" #~ msgid "Active window size:" #~ msgstr "செயலில் உள்ள சாளர அளவு:" #~ msgid "Dock window size:" #~ msgstr "சேகரிப்பு சாளர அளவு:" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "ஒளிக்கசிவு/நிழல்களைப் பயன்படுத்து" #~ msgid "Translucency support is new and may cause problems
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
" #~ msgstr "Translucency support is new and may cause problems
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " படத்துணுக்குகள்" #~ msgid "The whole window" #~ msgstr "முழு சாளரம்" #~ msgid "The titlebar only" #~ msgstr "தலைப்புபட்டி மட்டும்" #~ msgid "The content only" #~ msgstr "உள்ளடக்கம் மட்டும்"