# translation of kcmlayout.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:56-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, " "prabu_anand2000@yahoo.com" #: kcmlayout.cpp:246 kcmlayout.cpp:681 kcmlayout.cpp:689 msgid "None" msgstr "எதுவும் இல்லை" #: kcmlayout.cpp:247 msgid "Other..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:950 msgid "" "The option %1 might conflict with other options that you have " "already enabled.
Are you sure that you really want to enable %2?" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:956 #, fuzzy msgid "Conflicting options" msgstr "மாறுதல் கொள்கை" #: kcmlayout.cpp:1032 msgid "Custom..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1042 msgid "Other (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1048 msgid "Multiple (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1253 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "பிரேசில் ABNT2" #: kcmlayout.cpp:1254 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "டெல் கணினி 101-விசை " #: kcmlayout.cpp:1255 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:1256 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "ஜெனரிக் 101-விசை கணினி" #: kcmlayout.cpp:1257 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "ஜெனரிக் 102-விசை (சர்வதேச) கணினி" #: kcmlayout.cpp:1258 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "ஜெனரிக் 104-விசை கணினி" #: kcmlayout.cpp:1259 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "ஜெனரிக் 105-விசை (சர்வதேச) கணினி" #: kcmlayout.cpp:1260 msgid "Japanese 106-key" msgstr "ஜப்பானிய 106-விசை" #: kcmlayout.cpp:1261 msgid "Microsoft Natural" msgstr "மைக்ரோசாப்ட் நாசுரல்" #: kcmlayout.cpp:1262 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "நார்த்கேட் ஆம்னிகீ 101" #: kcmlayout.cpp:1263 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "கீட்ரோனிக் ஃபளக்ஸ்ப்ரோ" #: kcmlayout.cpp:1264 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "வின்புக் XP5 முறைமை" #: kcmlayout.cpp:1267 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "ஷிப்ட்/லாக் குழு இயக்கம்" #: kcmlayout.cpp:1268 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "R-Alt அழுத்தினால் குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1269 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "வலது Alt விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1270 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1271 msgid "Menu key changes group" msgstr "பட்டியல் விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1272 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "இரண்டு Shift விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1273 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Control+Shift குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1274 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Control குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1275 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1276 msgid "Control Key Position" msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அமைவிடம்" #: kcmlayout.cpp:1277 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "CapsLock இனை கூடுதல் கட்டுப்பாடாக ஆக்கு" #: kcmlayout.cpp:1278 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Control மற்றும் Caps Lock இனை இடமாற்று" #: kcmlayout.cpp:1279 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Control விசை 'A' இன் இடப்புறமுள்ளது" #: kcmlayout.cpp:1280 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Control விசை இடக்கீழ்ப்புறத்தில்" #: kcmlayout.cpp:1281 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "மாற்றுக் குழுவைக் காட்ட எல்சிடி விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்து" #: kcmlayout.cpp:1282 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1283 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1284 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Scroll_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1287 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:1288 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:1289 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "இரண்டு இடது விண்டோஸ் விசைகள் அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:1290 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1291 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1292 msgid "Third level choosers" msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்வாளர்கள்" #: kcmlayout.cpp:1293 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "வலது Ctrl விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்" #: kcmlayout.cpp:1294 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Menu விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்" #: kcmlayout.cpp:1295 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க ஏதாவது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:1296 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க இடது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:1297 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:1298 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock விசை இயக்கம்" #: kcmlayout.cpp:1299 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "" "உள்ளமைவு பெரிய எழுத்தாக்கலை பயன்படுத்துகிறது. ஷிப்ட் பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்துவிட்டது." #: kcmlayout.cpp:1300 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" "பெரிய எழுத்தாக்கத்தை பயன்படுத்துகிறது. Shift ஐப் பயன்படுத்துவதால் Caps ஐத் தவிர்க்க " "முடியாது." #: kcmlayout.cpp:1301 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்கிறது." #: kcmlayout.cpp:1302 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்யாது.." #: kcmlayout.cpp:1303 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/வின்டோஸ் விசை இயக்கம்" #: kcmlayout.cpp:1304 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "பட்டியல் விசைக்கு நிலையான இயக்கத்தைச் சேர்" #: kcmlayout.cpp:1305 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt விசைகளில் Alt மற்றும் Meta. (முன்னிருப்பு)" #: kcmlayout.cpp:1306 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "விண்டோஸ் விசைகளுக்கு மெடா இணைக்கப்பட்டுள்ளது." #: kcmlayout.cpp:1307 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "மெடா இடது விண்டோஸ் விசையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது." #: kcmlayout.cpp:1308 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "சூப்பர் விண்டோஸ் விசைகளுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது. (முன்னிருப்பு)" #: kcmlayout.cpp:1309 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "ஹைப்பர் விண்டோஸ் விசைகளுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது." #: kcmlayout.cpp:1310 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "அமைப்பதற்கு வலது Alt விசை" #: kcmlayout.cpp:1311 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "அமைப்பதற்கு வலது விண்டோஸ் விசை" #: kcmlayout.cpp:1312 msgid "Menu is Compose" msgstr "அமைக்க பட்டி" #: kcmlayout.cpp:1315 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "இரண்டு Ctrl விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1316 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "இரண்டு Alt விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1317 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "இடது Shift விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1318 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "வலது Shift விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1319 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "வலது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1320 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "இடது Alt விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1321 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "இடது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1322 msgid "Compose Key" msgstr "அமைக்கும் விசை" #: kcmlayout.cpp:1325 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "எம்.எஸ்.வின்டோஸ்ஸில் உள்ளது போல எண் அட்டை ஷிஃப்ட் உடன் செயல்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:1326 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "சிறப்பு விசைகள் (Ctrl+Alt+) சேவகனில் கையாளப்பட்டது" #: kcmlayout.cpp:1327 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "இதர ஏற்பு விருப்பத்தேர்வுகள்" #: kcmlayout.cpp:1328 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "வலது Ctrl விசை வலது Alt விசையாக செயல்படுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1331 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:1332 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:1333 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது Alt-keyஐ அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:1336 #, fuzzy msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "R-Alt அழுத்தினால் குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "இரண்டு இடது விண்டோஸ் விசைகள் அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது." #: kcmlayout.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Right Alt key changes group." msgstr "வலது Alt விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group." msgstr "இடது Alt விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1344 #, fuzzy msgid "CapsLock key changes group." msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "இரண்டு Shift விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "இரண்டு Alt விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "இரண்டு Ctrl விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Control+Shift குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Control குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Menu key changes group." msgstr "பட்டியல் விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Left Win-key changes group." msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Right Win-key changes group." msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group." msgstr "இடது Shift விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group." msgstr "வலது Shift விசை குழுவை மாற்றும்" #: kcmlayout.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "இடது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "வலது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "வலது Ctrl விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்" #: kcmlayout.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Menu விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்" #: kcmlayout.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க ஏதாவது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க இடது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க ஏதாவது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க இடது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது Alt-keyஐ அழுத்தவும்" #: kcmlayout.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அமைவிடம்" #: kcmlayout.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "CapsLock இனை கூடுதல் கட்டுப்பாடாக ஆக்கு" #: kcmlayout.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Control மற்றும் Caps Lock இனை இடமாற்று" #: kcmlayout.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Control விசை 'A' இன் இடப்புறமுள்ளது" #: kcmlayout.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Control விசை இடக்கீழ்ப்புறத்தில்" #: kcmlayout.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "வலது Ctrl விசை வலது Alt விசையாக செயல்படுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "மாற்றுக் குழுவைக் காட்ட எல்சிடி விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்து" #: kcmlayout.cpp:1374 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Num_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1375 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Caps_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1376 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Scroll_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது" #: kcmlayout.cpp:1377 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" "உள்ளமைவு பெரிய எழுத்தாக்கலை பயன்படுத்துகிறது. ஷிப்ட் பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்துவிட்டது." #: kcmlayout.cpp:1378 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "பெரிய எழுத்தாக்கத்தை பயன்படுத்துகிறது. Shift ஐப் பயன்படுத்துவதால் Caps ஐத் தவிர்க்க " "முடியாது." #: kcmlayout.cpp:1379 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்கிறது." #: kcmlayout.cpp:1380 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்யாது.." #: kcmlayout.cpp:1381 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1382 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1383 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt விசைகளில் Alt மற்றும் Meta. (முன்னிருப்பு)" #: kcmlayout.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "மெடா இடது விண்டோஸ் விசையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது." #: kcmlayout.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அமைவிடம்" #: kcmlayout.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "அமைப்பதற்கு வலது Alt விசை" #: kcmlayout.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "அமைப்பதற்கு வலது விண்டோஸ் விசை" #: kcmlayout.cpp:1389 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "அமைக்க பட்டி" #: kcmlayout.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "அமைப்பதற்கு வலது Alt விசை" #: kcmlayout.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "அமைக்க பட்டி" #: kcmlayout.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "சிறப்பு விசைகள் (Ctrl+Alt+) சேவகனில் கையாளப்பட்டது" #: kcmlayout.cpp:1393 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1394 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1395 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1396 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "அடுத்த விசைப்பலகை உருவரைக்கு மாறு" #: kxkbbindings.cpp:11 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" msgstr "அடுத்த விசைப்பலகை உருவரைக்கு மாறு" #: pixmap.cpp:325 msgid "Belgian" msgstr "பெல்சியன்" #: pixmap.cpp:326 msgid "Bulgarian" msgstr "பல்கேரியன்" #: pixmap.cpp:327 msgid "Brazilian" msgstr "பிரேசிலியன்" #: pixmap.cpp:328 msgid "Canadian" msgstr "கனேடிய" #: pixmap.cpp:329 msgid "Czech" msgstr "செக்" #: pixmap.cpp:330 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "செக் (குவர்ட்டி)" #: pixmap.cpp:331 msgid "Danish" msgstr "டேனிசு" #: pixmap.cpp:332 msgid "Estonian" msgstr "எசுதோனிய" #: pixmap.cpp:333 msgid "Finnish" msgstr "பின்லாந்து மொழி" #: pixmap.cpp:334 msgid "French" msgstr "பிரெஞ்சு" #: pixmap.cpp:335 msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" #: pixmap.cpp:336 msgid "Hungarian" msgstr "கங்கேரிய" #: pixmap.cpp:337 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "ஹங்கேரிய (குவர்ட்டி)" #: pixmap.cpp:338 msgid "Italian" msgstr "இத்தாலிய" #: pixmap.cpp:339 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #: pixmap.cpp:340 msgid "Lithuanian" msgstr "லித்துவேனிய" #: pixmap.cpp:341 msgid "Norwegian" msgstr "நார்வீசியன்" #: pixmap.cpp:342 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx தொடர்" #: pixmap.cpp:343 msgid "Polish" msgstr "போலந்து மொழி" #: pixmap.cpp:344 msgid "Portuguese" msgstr "போர்த்துக்கீசிய" #: pixmap.cpp:345 msgid "Romanian" msgstr "உருமேனிய" #: pixmap.cpp:346 msgid "Russian" msgstr "உரூசிய" #: pixmap.cpp:347 msgid "Slovak" msgstr "சுலோவாக்" #: pixmap.cpp:348 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "சுலேவாக் (குவர்ட்டி)" #: pixmap.cpp:349 msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" #: pixmap.cpp:350 msgid "Swedish" msgstr "ஸ்வீடிஷ்" #: pixmap.cpp:351 msgid "Swiss German" msgstr "ஸ்விஸ் ஜெர்மன்" #: pixmap.cpp:352 msgid "Swiss French" msgstr "ஸ்விஸ் பிரெஞ்சு" #: pixmap.cpp:353 msgid "Thai" msgstr "தாய்லாந்து" #: pixmap.cpp:354 msgid "United Kingdom" msgstr "ஐக்கிய இராஜ்ஜியம்" #: pixmap.cpp:355 msgid "U.S. English" msgstr "U.S. ஆங்கிலம்" #: pixmap.cpp:356 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "இயங்காவிசைகளுடனான U.S. ஆங்கிலம்" #: pixmap.cpp:357 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "ISO9995-3 உடனான U.S. ஆங்கிலம்" #: pixmap.cpp:360 msgid "Armenian" msgstr "ஆர்மேனியன்" #: pixmap.cpp:361 msgid "Azerbaijani" msgstr "அசர்பைஜானி" #: pixmap.cpp:362 msgid "Icelandic" msgstr "ஐசுலாந்தைய" #: pixmap.cpp:363 msgid "Israeli" msgstr "இசுரேலி" #: pixmap.cpp:364 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "லித்துவேனிய அஜர்டி நியமம்" #: pixmap.cpp:365 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"எண்கள்\"" #: pixmap.cpp:366 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"நிரலர்களின்\"" #: pixmap.cpp:367 msgid "Macedonian" msgstr "மாசிடோனிய" #: pixmap.cpp:368 msgid "Serbian" msgstr "செர்பிய" #: pixmap.cpp:369 msgid "Slovenian" msgstr "சுலோவீனிய" #: pixmap.cpp:370 msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்நாம்" #: pixmap.cpp:373 msgid "Arabic" msgstr "அரேபிய" #: pixmap.cpp:374 msgid "Belarusian" msgstr "பெலாரூசிய" #: pixmap.cpp:375 msgid "Bengali" msgstr "வங்காளம்" #: pixmap.cpp:376 msgid "Croatian" msgstr "குரோவேசிய" #: pixmap.cpp:377 msgid "Greek" msgstr "கிரேக்கம் " #: pixmap.cpp:378 msgid "Latvian" msgstr "லட்விய" #: pixmap.cpp:379 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"எண்கள்\"" #: pixmap.cpp:380 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"நிரல் எழுதுபவர்களின்\"" #: pixmap.cpp:381 msgid "Turkish" msgstr "துருக்கிய" #: pixmap.cpp:382 msgid "Ukrainian" msgstr "உக்ரேனிய" #: pixmap.cpp:385 msgid "Albanian" msgstr "அல்பேனியன்" #: pixmap.cpp:386 msgid "Burmese" msgstr "பர்மிய" #: pixmap.cpp:387 msgid "Dutch" msgstr "டச்சு" #: pixmap.cpp:388 msgid "Georgian (latin)" msgstr "ஜார்ஜியா (லாடின்)" #: pixmap.cpp:389 msgid "Georgian (russian)" msgstr "ஜார்ஜியா (ரஷிய)" #: pixmap.cpp:390 msgid "Gujarati" msgstr "குஜராத்தி" #: pixmap.cpp:391 msgid "Gurmukhi" msgstr "குர்முகி" #: pixmap.cpp:392 msgid "Hindi" msgstr "ஹிந்தி" #: pixmap.cpp:393 msgid "Inuktitut" msgstr "இனுட்கிடுட்" #: pixmap.cpp:394 msgid "Iranian" msgstr "இரானிய" #: pixmap.cpp:396 msgid "Latin America" msgstr "லத்தின் அமெரிக்கா" #: pixmap.cpp:397 msgid "Maltese" msgstr "மால்டீசிய" #: pixmap.cpp:398 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "மால்டீசிய அமெரிக்க" #: pixmap.cpp:399 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "வட சமோய் பின்லாந்து" #: pixmap.cpp:400 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "வட சமோய் நார்வே" #: pixmap.cpp:401 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "வட சமோய் ஸ்வீடன்" #: pixmap.cpp:402 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "பொலிஷ் (குவார்ட்ஸ்)" #: pixmap.cpp:403 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "ரஷியன் (சிரிலிக் ஒலியமைப்பு)" #: pixmap.cpp:404 msgid "Tajik" msgstr "தாஜிக் " #: pixmap.cpp:405 msgid "Turkish (F)" msgstr "துருக்கிய (F)" #: pixmap.cpp:406 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "ISO9995-3 உடனான U.S. ஆங்கிலம்" #: pixmap.cpp:407 msgid "Yugoslavian" msgstr "யுகோஸ்லாவியா" #: pixmap.cpp:410 msgid "Bosnian" msgstr "போஸ்னியன்" #: pixmap.cpp:411 msgid "Croatian (US)" msgstr "குரோயேஷியன்(US)" #: pixmap.cpp:412 msgid "Dvorak" msgstr "ட்வோரக்" #: pixmap.cpp:413 msgid "French (alternative)" msgstr "ப்ரெஞ்ச் (மாற்று மொழி)" #: pixmap.cpp:414 msgid "French Canadian" msgstr "பிரென்ச் கனேடியன்" #: pixmap.cpp:415 msgid "Kannada" msgstr "கன்னடா " #: pixmap.cpp:416 msgid "Lao" msgstr "லயோ " #: pixmap.cpp:417 msgid "Malayalam" msgstr "மலையாளம் " #: pixmap.cpp:418 msgid "Mongolian" msgstr "மங்கோலியன் " #: pixmap.cpp:419 msgid "Ogham" msgstr "பெயரிஷ் மொழியின் சிறப்பெழுத்து" #: pixmap.cpp:420 msgid "Oriya" msgstr "ஒரியா " #: pixmap.cpp:421 msgid "Syriac" msgstr "சிரியாக்" #: pixmap.cpp:422 msgid "Telugu" msgstr "தெலுங்கு " #: pixmap.cpp:423 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "தாய்(Kedmanee)" #: pixmap.cpp:424 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "தாய்(Pattachote)" #: pixmap.cpp:425 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "தாய்(TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:428 msgid "Uzbek" msgstr "உஸ்பெக்" #: pixmap.cpp:429 msgid "Faroese" msgstr "பாரோவீஸ்" #: pixmap.cpp:432 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "" #: pixmap.cpp:433 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "கங்கேரிய" #: pixmap.cpp:434 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "துருக்கிய" #: pixmap.cpp:435 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "ரஷியன் (சிரிலிக் ஒலியமைப்பு)" #: pixmap.cpp:436 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #: pixmap.cpp:437 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "ஜார்ஜியா (லாடின்)" #: pixmap.cpp:438 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "ஸ்வீடிஷ்" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "உருவரை" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&விசைப்பலகை உருவரைகளை செயல்படுத்து" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

விசைபலகை உருவரை

இங்கே உங்கள் விசைபலகை உருவரை மற்றும் மாதிரியை தேர்வு " "செய்யலாம். 'மாதிரி' என்பது உங்கள் கணினியில் இணைக்கபட்டிருக்கும் விசைபலகையின் வகையை " "குறிக்கிறது, மற்றும் விசைபலகை உருவரை என்பது \"எந்த விசை என்ன செய்கிறது\" என்பதை " "குறிக்கிறது மற்றும் அது வெவ்வேறு நாடுகளுக்கும் வேறுபடும்." #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "இருக்கும் உருவரைகள்:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "செயலில் உள்ள உருவரைகள்:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "விசைப்பலகை &மாதிரி: " #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "இங்கே நீங்கள் விசைபலகை மாதிரியை தேர்ந்தெடுக்கலாம். இந்த அமைப்பு உங்கள் விசைப்பலகை " "இடஅமைவுக்கு சம்பந்தமில்லை மற்றும் \"வன்பொருள்\" மாதிரிக்கு குறிப்பிடும், அதாவது, உங்கள் " "விசைபலகை தயாரிக்கபட்டிருக்கும் முறை. உங்கள் கணினியுடன் வரும் தற்காலத்திய விசைபலகைகள் " "இரண்டு மிகையான விசைகள் இருக்கும் மாற்றும் அதை \"104-விசை\" மாதிரிகள் என்று " "குறிப்பிடபடுகின்றன, உங்களது விசைப்பலகை எந்த வகை என்று தெரியவில்லை என்றால், இது " "தேவைபடும்.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "பல்கேரியன்" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "இந்தப் பட்டியலில் உள்ள ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட உருவரை இருந்தால், கேடியி பலகம் ஒரு குறிப்பு " "கொடியை வழங்கும். இதை க்ளிக் செய்து பல்வேறு விசைபலகைகளுக்கு நீங்கள் மாற்றலாம். முதல் " "உருவரை முன்னிருப்பாக இருக்கும்." #: kcmlayoutwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "சேர்க்கவும் >>" #: kcmlayoutwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< நீக்கு" #: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1048 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "கட்டளை:" #: kcmlayoutwidget.ui:305 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "இந்தப் பட்டியல் உங்கள் கணினியில் உள்ள விசைப்பலகையின் உருவரைகளைக் கொண்டுள்ளது. நடப்பில் உள்ள " "பட்டியலிற்கு உருவரையைச் சேர்க்க, அதை தேர்ந்தெடுத்து \"சேர்\" பட்டனை அழுத்துவதன் மூலம் " "செய்யலாம்." #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த உருவரைக்கு மாற்றும் பொழுது செயல்படுத்தப்பட்ட கட்டளை. இது உருவரை மாறுதலில் " "தவறை நீக்க உங்களுக்கு உதவலாம், அல்லது கேடியின் உதவியில்லாமல் உருவரைகளை மாற்றவும் உதவும். " #: kcmlayoutwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "உருவரை வேறுபாடு:" #: kcmlayoutwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "இங்கே நீங்கள் வேறுபட்ட தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை உருவரையை தேர்ந்தெடுக்கலாம். உருவரை " "வேறுபாடுகள் பலவிதமான விசை இடவமைவுகளை ஒரே மொழிக்கு தரும். உதாரணமாக, உக்ரேனியன் " "உருவரைக்கு நான்கு வேற்றுநிலைகள் இருக்கலாம்: பேசிக், விண்டோஸ் விசைகள் (விண்டோஸ்சில் " "இருப்பதுபோல்), தட்டச்சு, (தட்டச்சு இயந்திரத்தில் உள்ளது போல்) மற்றும் போனோடிக் (ஒவ்வொரு " "உக்ரேனியன் எழுத்தும் மொழிப்பெயர்க்கப்பட்ட லத்தீனில் வைக்கப்பட்டிருக்கும்).\n" #: kcmlayoutwidget.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "விசைப்பலகை" #: kcmlayoutwidget.ui:412 #, no-c-format msgid "Key combination to switch layout (X11):" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:431 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the key combination you want to use to switch to the " "next layout. This list includes only the most common variants. If you choose " "\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you " "can pick from all the available variants. Note that if you have selected " "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "use the Xkb Options tab instead." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:444 #, no-c-format msgid "TDE shortcuts to switch layout:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:457 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "மாறுதல் கொள்கை" #: kcmlayoutwidget.ui:479 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "மாறுதல் கொள்கை" #: kcmlayoutwidget.ui:485 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "\"பயன்பாடு\" அல்லது \"சாளரம்\" இயக்குதலை தேர்ந்தெடுத்தால்,விசைப்பலகை உருவரை தற்போதையை " "பயன்பாடு அல்லது சாளரத்தை பாதிக்கும்." #: kcmlayoutwidget.ui:496 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&உலகளாவிய" #: kcmlayoutwidget.ui:507 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "பயன்பாடு" #: kcmlayoutwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&சாளரம்" #: kcmlayoutwidget.ui:525 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "கண்டிப்பாக நிலைமாறுவது" #: kcmlayoutwidget.ui:536 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "கண்டிப்பாக நிலைமாறுவதை செயல்படுத்து" #: kcmlayoutwidget.ui:539 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட உருவரைகள் இருந்தால் kxkb கடைசி சில உருவரைக்கு விசைப்பலகையின் " "சுருக்கு வரிகள் மாறும். சுற்ற வேண்டிய உருவரைகளின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடவும். எனினும் எல்லா " "உருவரைகளையும் kxkb காட்டி மூலம் பயன்படுத்தலாம்" #: kcmlayoutwidget.ui:584 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "சுழற்ற வேண்டிய உருவரைகள்" #: kcmlayoutwidget.ui:640 #, no-c-format msgid "Indicator Options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:662 #, no-c-format msgid "Indicator Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:668 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:679 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:690 #, no-c-format msgid "&Flag Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:698 #, no-c-format msgid "&Label Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:708 #, no-c-format msgid "Label Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:711 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:719 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:730 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:772 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:775 kcmlayoutwidget.ui:783 #, no-c-format msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:833 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:836 kcmlayoutwidget.ui:844 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:894 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:897 #, no-c-format msgid "" "Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label " "only\" mode." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:912 #, no-c-format msgid "Label font:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:915 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:928 #, no-c-format msgid "Enable shadow" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:947 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:992 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "ஒற்றை உருவரையைக்கான சைகையைக் காட்டு" #: kcmlayoutwidget.ui:1023 kcmlayoutwidget.ui:1034 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb விருப்பங்கள்" #: kcmlayoutwidget.ui:1037 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "கூடுதலாக X11 வடிவமைப்பு கோப்பில் xkb விரிவாக்கங்களை குறிப்பிடுவதற்கு பதிலாக இங்கே " "அமைக்கலாம்." #: kcmlayoutwidget.ui:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options Mode" msgstr "Xkb விருப்பங்கள்" #: kcmlayoutwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose how the options you select here will be applied: in " "addition to, or instead of existing options." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1093 #, no-c-format msgid "&Overwrite existing options (recommended)" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by " "another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the " "recommended option." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1104 #, no-c-format msgid "&Append to existing options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1107 #, no-c-format msgid "" "Append the selected options to any existing Xkb options that might have been " "previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). " "Only use this if you really need to." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "கேடியி துவக்கத்தில் NumLock:" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "கேடியி துவக்கத்திற்குப் பிறகு எண் பூட்டின் நிலையை அமைப்பதற்கு இந்த விருப்பத் தேர்வு " "அனுமதிக்கிறது.

எண் பூட்டை இயக்குவதற்கும், நீக்குவதற்கும் வடிவமைக்க முடியும். எண்பூட்டு " "நிலையை கேடியி அமைக்காமல் இருப்பதற்கும் வடிவமைக்க முடியும்.ஃ" #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "நிறுத்து" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "மாற்றாதே" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "துவக்கு" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "விசைப்பலகை மீள்செயல்" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&தாமதம்:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "இந்த தேர்வு தாமதிக்க அனுமதிக்கும் அழுத்தப்பட்ட விசை விசைமதிப்புகளை உருவாக்கும். மீட்சி " "விகிதத்தின் அதிர்வெண்ணை கட்டுப்படுத்தும்" #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr "மில்லி விநாடி" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&விகிதம்:" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "இந்தத் தேர்வு ஒரு விசை அழுத்தப்படும்போது நீங்கள் அனுமதிக்கும் விசைகுறியீடுகளின் விகிதத்தை " "உருவாக்கும். " #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&விசைப்பலகை திரும்ப இயக்குதலை செயல்படுத்து" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "இதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், ஒரு விசை அழுத்தி பிடித்துக் கொண்டிருப்பதன் மூலம் ஒரே எழுத்தை " "திரும்ப திரும்ப இயக்கலாம். உதாரணமாக, தத்தல் விசையை அழுத்தி பிடித்துக் கொண்டு இருந்தால் " "அதே விளைவை தத்தல் விசையை விடுவிக்கும் வரை திரும்ப திரும்ப பெற் முடியும். " #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "இந்த விருப்பத் தேர்வு, விசைப்பலகையில் உள்ள விசைகளை அழுத்தும்போது உங்கள் கணினியின் " "ஒலிப்பெருக்கியில் இருந்து ஒலியை கேட்க அனுமதிக்கிறது. இது உங்கள் விசைப்பலகையில் எந்திர " "முறை விசைகள் இல்லாதபோதும், விசைகள் மெதுவாம ஒலி எழுப்பும்போதும் பயனுள்ளதாக இருக்கும். " "

ஒலியின் அளவை மாற்ற ஸ்லைடரை இழுப்பதன் மூலமும் அல்லதௌ மேல்/கீழ் அம்புக்குறிகளை " "அழுத்தலாம். ஒலியின் அளவை 0%ல் அமைத்தால் விசை இயக்கம் நின்றுவிடும்." #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "விசையைக் கிளிக் செய்யும் ஒலியளவு:" #~ msgid "Include latin layout" #~ msgstr "லத்தீன் உருவரையை சேர்" #~ msgid "" #~ "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " #~ "keys do not work try to enable this option." #~ msgstr "" #~ "இந்த உருவரைக்கு மாற்றியப் பிறகு லத்தீன் விசைகள் அடிப்படையில் அமைந்த விசைப்பலகையின் சில " #~ "குறுக்குவழிகள் இயங்காது. இந்த விருப்பத்தேர்வினை செயல்படுத்த முயற்சி செய்யவும்." #~ msgid "&Enable xkb options" #~ msgstr "விசைப்பலகை இடஅமைவுகளை செயல்படுத்து" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "&பழைய விருப்பத் தேர்வுகளை மாற்றியமை" #~ msgid "Show country flag" #~ msgstr "நாட்டின் கொடியை காட்டு" #~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" #~ msgstr "தட்டு சின்னத்தில் உருவரை பெயரின் பின்னணியில் நாட்டின் கொடியை காட்டுகிறது" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing " #~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of " #~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to " #~ "be emitted until you release the key." #~ msgstr "" #~ "இதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், ஒரு விசை அழுத்தி பிடித்துக் கொண்டிருப்பதன் மூலம் ஒரே எழுத்தை " #~ "திரும்ப திரும்ப இயக்கலாம். உதாரணமாக, தத்தல் விசையை அழுத்தி பிடித்துக் கொண்டு " #~ "இருந்தால் அதே விளைவை தத்தல் விசையை விடுவிக்கும் வரை திரும்ப திரும்ப பெற் முடியும். " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the\n" #~ " delay after which a pressed key will start " #~ "generating keycodes. The 'Repeat rate\n" #~ " ' option controls the frequency of these " #~ "keycodes." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வு தாமதிக்க அனுமதிக்கும் அழுத்தப்பட்ட விசை விசைமதிப்புகளை உருவாக்கும். மீட்சி " #~ "விகிதத்தின் அதிர்வெண்ணை கட்டுப்படுத்தும்"