# translation of kcmstyle.po to 
# translation of kcmstyle.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 05:03-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team:  <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "zhakanini"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com"

#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>பாணி</h1>இந்தக் கூறு சாளரப் பாணி மற்றும் விளைவுகள் போன்ற பயனர் இடைமுக பகுதிகளின் "
"காட்சியமைப்புகளின் தோற்றத்தை மாற்றி அமைக்க அனுமதிக்கிறது."

#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcm பாணி"

#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "கேடியி பாணிக் கூறு"

#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 கரோல் ஸ்வெட், டேனியல் மால்கெண்டின்"

#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "சாளரப் பாணி"

#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "வடிவமை..."

#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "பட்டன்களின் மேல் குறும்படங்களை காட்டு"

#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "கருவிக்குறிப்புகளைக் காட்டு"

#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "மேல்தோன்றும் பட்டியில் பிரித்தெடுக்கும் கைப்பிடியை காட்டு"

#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "தெளிவுத்திறன் பட்டி:"

#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "முன்காட்சி"

#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&வரைவியல்வழி விளைவுகளை செயல்படுத்து"

#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "முடமாக்கு"

#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "அசைவூட்டு"

#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "பலத்தேர்வுப்பெட்டி விளைவு:"

#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "மங்கிய"

#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&கருவிக்குறிப்பு விளைவு:"

#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "ஒளியூடுபுகவிடும்படி அமை"

#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "&பட்டி விளைவு:"

#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "ஒளியூடுபுகவிடும்படி அமை"

#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&பட்டி விளைவு:"

#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "பயன்பாட்டு நிலை"

#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "பட்டியை பிரித்தெடுக்கும் கைப்பிடிகள்:"

#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "பட்டியின் விழும் நிழல்"

#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "மென்பொருள் பூச்சு"

#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "மென்பொருள் கலவை"

#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "Xவழங்கி கலவை"

#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "பட்டி ஒளியூடுபுகவிடும்படி வகை:"

#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "தெளிவுத்திறன் பட்டி:"

#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "சுட்டியின் கீழ் வரும் பட்டன்களை தனிப்படுத்து"

#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "நகர்த்தும்போது ஒளியூடுபுகவிடும் கருவிப்பட்டிகளை அமை"

#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "உரையின் இடம்:"

#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்"

#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "உரை மட்டும்"

#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "குறும்படங்களருகே உரை"

#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "குறும்படங்களின் கீழே உரை"

#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&பாணி"

#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&விளைவுகள்"

#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&கருவிப்பட்டி"

#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "இந்த பாணிக்காக வடிவமைப்பு உரையாடலை ஏற்றுவதில் பிழை."

#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "உரையடலை ஏற்ற முடியாது."

#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>தேர்வான பாணி: <b>%1</b><br><br>சில விளைவுகளை செயல் நீக்கம் செய்து இருந்தால் நீங்கள் "
"தேர்வு செய்துள்ள பாணியில் பார்க்க முடியாது.<br><br>"

#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "ஒளியூடுபுகவிடும்படி பட்டியல் இல்லை.<br>"

#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "வீழ்நிழல் பட்டியல் இல்லை."

#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "விவரம் ஏதுமில்லை."

#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "விவரம்: %1"

#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"இங்கே, ஏற்கனவே விவரிக்கப்பட்ட சாளர பாணிகளிலிருந்து நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம் (உதா. பட்டன்கள் "
"வரையபட்டிருக்கும் முறை) இது ஒரு உருகருவுடன் சேர்க்கலாம் (சலவைக்கல்லின் இழையமைப்பு அல்லது "
"ஒரு சீரான சரிவு போன்ற அதிகப்படியான தகவல்)."

#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"இது தற்போது தேர்வு செய்துள்ள பாணியின் முன்காட்சியை உங்கள் கணினியின் மேல்மேசையில் "
"பயன்படுத்தாமல் காட்டுகிறது"

#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"பலவித சாளர பாணி விளைவுகளை செயலாக்க இந்த பக்கம் அனுமதிக்கிறது. ஆனால் கணினியின் சிறந்த "
"செயல் திறனுக்கு எல்லா விளைவுகளையும் செயல் நீக்குவது நல்லது."

#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"இதைத் தேர்வு செய்தால், பலத் தேர்வு பெட்டிகள், பட்டிகள் அல்லது கருவிகுறிப்புகள் போன்ற "
"வித்தியாசமான சாளரங்களுகான பல விளைவுகளை தேர்ந்தெடுக்க முடியும்"

#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>செயல் நீக்கு: </b>பலத்தேர்வுப்பெட்டி விளைவுகளை பயன்படுத்தாதே.</p>\n"
"<b>அசைவூட்டு: </b>ஏதாவது அசைவூட்டத்தை செய்."

#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>செயல் நீக்கு: </b> கருவிக்குறிப்பு விளைவுகளை பயன்படுத்தாதே.</p>\n"
"<p><b>அசைவூட்டு: </b>ஏதாவது அசைவூட்டம் செய்.</p>\n"
"<b>நிழல்: </b>கருவிக்குறிப்புகளை ஏதாவது கலவையை பயன்படுத்தி மங்க வைக்கவும்."

#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>செயல் நீக்கு: </b>பலத்தேர்வுப்பெட்டி விளைவுகளை பயன்படுத்தாதே.</p>\n"
"<b>அசைவூட்டு: </b>ஏதாவது அசைவூட்டத்தை செய்."

#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>செயல் நீக்கு: </b>பட்டியில் விளைவு ஏதும் வேண்டாம்</p>\n"
"<p><b>அசைவூட்டு: </b>சில அசைவூட்டங்களைச் செய்.</p>\n"
"<p><b>நிழல்: </b>பட்டிகளை கலவை மூலம் மங்கச்செய்.</p>\n"
"<b>ஒளியூடுபுகவிடும்படி அமை: </b>பட்டிகளை கலவை மூலம் ஒளியூடுபுகவிடும்படி அமை. "
"(கேடியி பாணிகள் மட்டும்)"

#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்டால் அனைத்து வலைச்சாளரங்களும், நிழலோடு வரும், இல்லையென்றால் வராது. "
"தற்போது கேடியி பாணிகளில் மட்டும் இந்த விளைவு உள்ளது."

#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>மென்பொருள் பூச்சு: </b>திடமான ஒரு நிறத்துடன் கலக்கப்படும்</p>\n"
"<p><b>மென்பொருள் கலவை </b>படத்துடன் கலக்கப்படும்</p>\n"
"<b>XRENDER கலவை </b> X-ன் RENDER வசதியைக் கொண்டு படத்துடன் கலக்கவும் (இருந்தால்). இவை "
"கணினியை மென்பொருள் கலவை விட மிகவும் மெதுவாக்கச் செய்யலாம், ஆனால் தொலைதூர காட்சிகளில் "
"செயல்திறன் அதிகரிக்கலாம்.</p>\n"

#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "இந்த சறுக்கியை நகர்த்தி நீங்கள் பட்டியின் பிரகாசத்தை கட்டுப்படுத்தலாம்."

#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>குறிப்பு:</b> இங்குள்ள அனைத்து சாளரங்களையும் Qt-only பயன்பாடுகளுக்கு "
"பயன்படுத்தக்கூடாது."

#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டியின் மேல் சுட்டி நகர்ந்தால், அவை பட்டன்களின் நிறத்தை "
"மாற்றிக் கொள்ளும்."

#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டிகளை சுற்றி நகரும்போது அவை ஒளியூடுபுகவிடும் தன்மையை "
"அடையும்"

#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டியில் சுட்டியை நகர்த்தும்போது கேடியி பயன்பாடு "
"கருவிக்குறிப்பைத் தருகிறது."

#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>குறும்படங்கள் மட்டும்:</b>கருவிப்பட்டி பட்டன்களில் குறும்படங்களை மட்டும் காட்டுகிறது. "
"குறைந்த தெளிவுத்திறன்களுக்கான சிறந்த விருப்பத்தேர்வு.</p><p><b>உரை மட்டும்: </"
"b>கருவிபட்டி பட்டன்களில் உரையை மட்டும் காட்டுகிறது.</p><p><b>உரையின் பக்கத்தில் "
"குறும்படங்கள்: </b> கருபபட்டி பட்டன்களில் குறும்படங்கள் மற்ரும் உரையை காட்டுகிறது. "
"குறும்படத்துடன் உரை வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.</p><b>குறும்படங்களின் கீழ் உரை: </b> "
"கருவிப்பட்டி பட்டன்களில் உரை மற்றும் குறும்படங்களை காட்டுகிறது. குறும்படத்தின் கீழ் உரை "
"வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது."

#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கேடியி பயன்பாடுகள் சின்ன குறும்படங்களோடு சில முக்கிய பட்டன்களையும் "
"காட்டும்."

#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கேடியி பயன்பாடுகள் சின்ன குறும்படங்களோடு சில முக்கிய பட்டன்களையும் "
"காட்டும்."

#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""

#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், சில மேல்தோன்றும் பட்டிகள் தோன்றும். இவைகளை க்ளிக் செய்தால் ஒரு "
"சாளரத்தின் உள்ளே பட்டி தெரியும். இதே செயலை பலதடவை செய்யும்போது இது மிகவும் பயனுள்ளதாக "
"இருக்கும்."

#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""

#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "வடிவமை %1"

#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "தத்தல் 1"

#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "பட்டன் குழு"

#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "ஒற்றைத்தேர்வுப் பட்டன்"

#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "தேர்வுப்பெட்டி"

#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "பலத்தேர்வுப்பெட்டி"

#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "பட்டன்"

#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "தத்தல் 2"