# translation of kfindpart.po to 
# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 05:06-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team:  <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "prem"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "prem4ever_1983@yahoo.com"

#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&கண்டறி"

#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
msgid "Stop"
msgstr ""

#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "கோப்புகள்/அடைவுகளைக் கண்டுபிடி."

#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "ஒரளவுபெரிய உரை... "

#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "தயார். "

#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"ஒரு கொப்பு கண்டுபிடிக்கபட்டது\n"
"%n கோப்புகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன"

#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "தேடுகிறது... "

#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "நிறுத்தபட்டது. "

#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "பிழை. "

#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "\"உள்நோக்கு\"பெட்டியில் தயவுசெய்து சரியான பாதையை குறிப்பிடுக.  "

#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்புறையைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"

#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "கூற்றைக் கண்டுபிடி  "

#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட:"

#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "சரியான பெயர்/விவரம் தெரியவில்லையென்றால்  \";\" என்பதன் மூலம் எளிதாக தேடலாம் "

#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "இதில் பார்:"

#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "உள்ளடக்கு&துணை கோப்புறைகள்"

#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "வகையுணர்வுடைய தேடல் "

#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&மேலோடு.... "

#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "கோப்பின் சுட்டுவரிசையை பயன்படுத்து."

#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>நீங்கள் தேடும் கோப்பின் பெயரைத் தரவும் <br>ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்பை தேட \";\" இதை  "
"பயன்படுத்தவும் <br><br>கோப்பின் பெயரில் சிறப்பு எழுத்துக்கள் கூட இருக்கலாம்:<ul><li><b>?"
"</b> ஏதேனும் ஒரு எழுத்தை ஒத்திருந்தாலும் காட்டு</li><li><b>*</b> பூஜியம் அல்லது "
"அதற்கு மேற்பட்ட எழுத்தை ஒத்திருந்தாலும் காட்டு</li><li><b>[...]</b> பட்டையிலுள்ள எந்த "
"எழுத்தை ஒத்திருந்தாலும்  காட்டு  </li></ul><br>  உதாரனங்கள்: <ul><li><b>*.kwd;*."
"txt</b> .kwd அல்லது .txt என முடியும் அனைத்து kசொல் கோப்புகளைக் கண்டுபிடி</"
"li><li><b>கள்[dt]</b> தங்கள், உங்கள் ஆகிய இரண்டு கோப்பை கண்டுபிடிக்கும்</li><li><b>Hel?"
"o</b>  \"Hel\" எனத் துவங்கி \"o\", என முடியும் ஓரு எழுத்து இடையில் உள்ள அனைத்தைக் "
"கோப்புகளையும் கண்டுபிடி</li><li><b>முதல்.kwd</b> சரியாக அதே பெயருடைய கோப்பைக் "
"கண்டுபிடிக்கும்</li></ul></qt> "

#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>இது நீங்கள் கோப்புகளை பயன்படுத்த சுட்டுவரிசையை "
"உருவாக்குகிறது<>ஸ்லோகேட்<>பணித்தொகுப்பு தேடுதலை வேகப்படுத்துகிறது.ஒரு நேரத்தில் "
"இருந்து மற்றொரு நேரத்திற்கு சுட்டுவரிசையை இற்றைப்படுத்த மறந்து "
"விடக்கூடாது(<i>இற்றைப்படுத்துதலை பயன்படுத்தி</i>). </qt>"

#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "உருவாக்கிய அல்லது மாற்றிய கோப்புக்கள் யாவற்றையும் கண்டறி: "

#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&இடைப்பட்ட"

#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "&முன்னையதன் போது"

#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "மற்றும் "

#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "நிமிடம்(ங்கள்) "

#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "மணி(கள்) "

#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "நாள்(கள்) "

#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "மாதம்(கள்) "

#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "வருடம்(ங்கள்) "

#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr " கோப்பு அளவு: "

#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "பயனருக்கு சொந்தமான கோப்புகள்: "

#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "குழுவிற்கு சொந்தமானது: "

#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(எதுவுமில்லை) "

#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "ஆகக்குறைந்த "

#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "ஆகக்கூடிய "

#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "நிகரானது "

#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "பைட்டுகள் "

#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB "

#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB "

#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "கோப்பு வகை "

#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "கொண்டுள்ள உரை : "

#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>குறிப்பிடப்பட்டது கோப்பு உள்கோண்டு இருந்தால் இது உரையினை கண்டறியும்.எல்லா கோப்பு "
"வகைகலும் மேலே உள்ள பட்டியலில் இருந்து ஆதரிக்காது என்பதை கவனிக்க.தயவுசெய்து  "
"ஆதரவளிக்கும் கோப்பு வகைகளின் பட்டியலுக்கு ஆவணமாக்க குறிப்பிடு</qt>."

#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "வகையுணர்வுடைய "

#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "உள்ளடக்கு&இரும கோப்புகள்"

#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "சீரான கோவைகள் "

#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>எந்த வகையான கோப்புகளையும் தேடலாம்,இது சாதாரனமாக உரையினை உள்கொள்ளாமல் இருந்தால் "
"கூட(உ.ம்:நிரல் கோப்புகள் மற்றும் படிமங்கள்). </qt>"

#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&தொகு... "

#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "இதற்காக: "

#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "மேலதிகதகவல் பகுதிகளைத் தேடு "

#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "எல்லாக் கோப்புக்களும் &கோப்புறைகலும்"

#: kftabdlg.cpp:287
msgid "Files"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "கோப்புறைகள் "

#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகள் "

#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "சிறப்பு கோப்புகள் (துளைகள், சாதனக் கோப்புகள்,...) "

#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "இயக்கக்கூடிய கோப்புகள் "

#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID இயக்கக்கூடிய கோப்புகள் "

#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "«¨½òÐ படிமங்கள்"

#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "«¨½òРţʧ¡ì¸û"

#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "«¨½òÐ ´Ä¢¸û"

#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr " பெயர்/இடம்  "

#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr " பொருளடக்கம் "

#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "இயல்புகள் "

#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>கோப்புகளில் உள்ள மேலதிகதகவல் பகுதிகளில் தேடவும்<br>இதற்கு  சில உதாரனங்கள்: "
"<br><ul><li><b>இசைக்கோப்புகள்(mp3...)</b> id3 யில் தலைப்புகளை, ஆல்பத்தை தேடுதல்</"
"li><li><b>படங்களில் (png...)</b> சில குறிப்பிட் அளவு, குறிப்பு போன்றவற்றின் படி "
"தேடுதல்...</li></ul></qt> "

#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>இந்த புலத்தில் மட்டும் தேடு<br><ul><li><b>இசைக் கோப்புகள் (mp3...)</b></b> id3 "
"யில் தலைப்புகளை, ஆல்பத்தை தேடுதல்</li><li><b>படங்களில் (png...)</b> சில குறிப்பிட் "
"அளவு, குறிப்பு போன்றவற்றின் படி தேடுதல்...</li></ul></qt> "

#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைந்த கால இடைவெளியிற் தேட முடியாது ."

#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "இந்த தேதி சரியானது அல்ல! "

#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "வலிதற்ற தேதி வீச்சு."

#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "எதிர்காலத்திலுள்ள தேதிகளைத் தேடமுடியாது! "

#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "மிக அதிக அளவு...உச்ச அளவை அமைக்கட்டுமா? "

#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "பிழை. "

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""

#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "வாசிக்க-எழுத "

#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "வாசிக்க-மட்டும் "

#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "எழுத-மட்டும் "

#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "அணுகமுடியாதது "

#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "பெயர்  "

#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "துணை கோப்புறையில்"

#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "அளவு "

#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "மாற்றப்பட்ட "

#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "அனுமதிகள் "

#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "முதலாவது பொருந்தும் வரி "

#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "முடிவுகளை இப்படி சேமிக்கவும் "

#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "முடிவுகளை சேமிக்க முடியவில்லை."

#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Kதேடல் முடிவுக் கோப்பு "

#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "இந்த கோப்பில் முடிவுகள் சேமிக்கபட்டன\n"

#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"நீங்கள் நிச்சயம் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பை நீக்க வேண்டுமா?\n"
"நீங்கள் நிச்சயம் %n தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை நீக்க வேண்டுமா? "

#: kfwin.cpp:290
msgid "&Delete"
msgstr ""

#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""

#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "திறந்த கோப்புறைகள்"

#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
msgid "Copy"
msgstr ""

#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
msgid "Delete"
msgstr ""

#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "இதனாற் திற... "

#: kfwin.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "இயல்புகள் "

#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட கோப்புகள் "

#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "வேற்றிடத்தை பயன் படுத்தும் போது பிழை."

#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "கேடியி கோப்பு தேடல் கருவி. "

#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "தேடவேண்டிய பாதை(கள்). "

#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "Kதேடல் "

#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2001, The TDE உருவாக்குபவர். "

#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "நடப்பு பராமரிப்பாளர் "

#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "உருவாக்கி "

#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "வரைவியல் திட்டஅமைப்பு மற்றும் மேலதிக தேடுதல் தேர்வுகள் "

#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "வரைவியல் திட்டஅமைப்பு "