# ISO-8859-1 SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 04:08-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: தமிழ் \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "முனையத்திலிருந்து URL-இணைய முகவரிகளை திறக்கும் கேடியி கருவி" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" msgstr "இருக்கும் ஆணைகளை காட்டு" #: kfmclient.cc:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "கட்டளை (--commands பார்)." #: kfmclient.cc:67 msgid "Arguments for command" msgstr "கட்டளைகளுக்கான இணைமாறிகள்" #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "தொடரியல்:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['மைம்வகை']\n" " # 'url' இனைக் காட்டும் சாளரத்தை திறக்கிறது.\n" " # 'url' ஒரு தொடர்புடைய பாதையாக இருக்கலாம்\n" " # அல்லது கோப்பு பெயர், துணை அடைவு\n" " # 'url' இல்லாவிடில், அதற்குப் பதிலாக $HOME பயன்படுத்தப்படும்.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # If 'mimetype' குறிப்பிடப்படின், கான்கொரர் பயன்படுத்த வேண்டிய\n" " # கூற்றைத் தீர்மானிக்க அது பயன்படுத்தப்படும். உதாரணமாக, ஒரு\n" " # இணையப்பக்கத்திற்கு text/html என அமைத்தால் அது மேலும் விரைவாகத் " "தோன்றும்\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" "kfm பயனர் புதிய டப்'url' ['mimetype']\n" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under " "~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # கொடுக்கப்பட்ட விளக்ககுறிப்பை பயன்படுத்தின் ஒரு சாளரத்தைத் " "திறக்கிறது\n" " # 'profile' என்பது ~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles ல் " "உள்ள ஒரு கோப்பாகும்\n" " # 'url' என்பது திறக்க வேண்டிய வலைமனை\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # சொத்துக்கள் பட்டியலைத் திறக்கிறது\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # 'url'யை இயக்க முயற்சி செய்யும். 'url' ஒரு சாதாரண\n" " # வலைமனையாக ஆக இருக்கலாம், இந்த வலைமனை திறக்கப்படும். நீங்கள்\n" " # 'binding' நீக்கலாம். இதில் முன்னிருப்பு பிணைப்பு\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # முயற்சிக்கப்பட்டது. வலைமனை ஒரு ஆவணத்தின் வலைமனையாக இருக்கலாம்\n" " # அல்லது ஒரு *.desktop file ஆக இருக்கலாம்.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # இந்த வழியில் உதாரணமாக நீங்கள் 'cdrom.desktop' க்கு\n" " # 'கொடாநிலை ஏற்று' என்பதை பிணைப்பாக அனுப்பி \n" " # ஒரு சாதனத்தை ஏற்றலாம்\n" "\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # URL 'src' 'dest' க்கு நகர்த்தும்.\n" " # 'src' URL களின் பட்டியலாக இருக்கலாம்.\n" #: kfmclient.cc:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient இறக்கு ['src']\n" " # வலைமனை 'src'ஐ பயனர் குறிப்பிட்ட இடத்திற்கு நகலெடுக்கிறது.\n" " # 'src' என்பது வலைமனைகளின் பட்டியலாக இருக்கலாம், இல்லையென்றால்\n" " # ஒரு வலைமனை கோரப்படும்.\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # URL 'src' 'dest' க்கு நகலெடுக்கும்.\n" " # 'src' URL களின் பட்டியலாக இருக்கலாம்.\n" "\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # மேசையிலிருக்கும் அனைத்து குறும்படங்களையும் வரிசைபடுத்துகிறது.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # சொத்துக்கள் பட்டியலைத் திறக்கிறது\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # கான்கொரரின் வடிவமைப்பை மறுமுறை வாசிக்கவும்.\n" "\n" #: kfmclient.cc:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " #kமேசையின் வடிவமைப்மை மறுமுறை வாசிக்கவும்.\n" "\n" #: kfmclient.cc:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // சிடிராமை ஏற்றும்\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // கோப்பினை முன்னிருப்பு பிணைப்பில் திறக்கும்\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // கோப்பினை நெட்கேப் வைத்து திறக்கும்\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // புதிய சாளரத்தை வலைமனையை வைத்து திறக்கவும்\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // emacs தொடங்கும்\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // CD-ROM இன் ஏற்றம் அடைவை திறக்கும்\n" "\n" #: kfmclient.cc:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // நடப்பு அடைவை திறக்கும். \n" "\n" #: kfmclient.cc:407 msgid "" "Profile %1 not found\n" msgstr "" "விளக்கப்படம் %1 இல்லை\n" #: kfmclient.cc:436 msgid "" "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "" "தொடரியல் பிழை: குறைவான இணைப்பு மாறிகள்\n" #: kfmclient.cc:441 msgid "" "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "" "தொடரியல் பிழை: நிறைய இணைப்பு மாறிகள்\n" #: kfmclient.cc:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "தவறான இணைய முகவரி வலைமனையை. இறக்க முடியவில்லை" #: kfmclient.cc:633 msgid "" "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "" "தொடரியல் பிழை: தெரியாத கட்டளை '%1'\n"