# translation of khotkeys.po to 
# translation of khotkeys.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 00:20-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team:  <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Action group &name:"
msgstr "செயல் குழு பெயர்:"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Disable"
msgstr "&செயல் நீக்கு"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&குறிப்பு:"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "குறிப்பு:"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&புதிய"

#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&மாற்று..."

#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "செயல்கள்"

#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command/URL to execute:"
msgstr "கட்டளை/செயல்படுத்தவேண்டிய வலைமனை:"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Remote &application:"
msgstr "தொலைநிலை &பயன்பாடு :"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Remote &object:"
msgstr "தொலைதூரப் பொருள்:"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Called &function:"
msgstr "அழைக்கப்பட்ட செயல்பாடு:"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "விவாதங்கள்:"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Try"
msgstr "&முயற்சிசெய்"

#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Run &KDCOP"
msgstr "KDCOP ஐ செயல்படுத்து"

#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Disable KHotKeys daemon"
msgstr "KHotKeys டெமானை செயல் நீக்கு"

#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Import New Actions..."
msgstr "புதிய செயல்களை இறக்கு..."

#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Action &name:"
msgstr "செயலின் பெயர்: "

#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Action &type:"
msgstr "செயலின் வகை:"

#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Gestures:"
msgstr "குறிப்புகள்:"

#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "திருத்து..."

#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Disable mouse gestures globally"
msgstr "சுட்டி விசையின் உலகலவிய பாவனைகளை முடக்கு."

#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Mouse button:"
msgstr "சுட்டி விசை பொத்தான்:"

#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Gesture timeout (ms):"
msgstr "குறிப்பு நேரம் முடிதது (ms):"

#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Windows to Exclude"
msgstr "நீக்கவேண்டிய சாளரங்கள்"

#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Info_tab_ui"
msgstr "Info_tab_ui"

#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
"similar.</p>\n"
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
msgstr ""
"<p>சுட்டி குறிப்புகள், கட்டளைகளை செயல்படுத்த விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் "
"பயன்பாடுகளை இறக்குதல் அல்லது DCOP அழைப்புகள் போன்ற உள்ளிடு செயல்களுகளை "
"வடிவமைப்பதற்கு இந்த பகுதி அனுமதிக்கிறது.</p>\n"
"<p><b>குறிப்பு: </b>நீங்கள் அனுபவம் இல்லாத பயனர் என்றால், செயல்களை மாற்றும்போது "
"கவனம் தேவை. செயல்களை இயக்குவதற்கு அல்லது முடக்குவதற்கு ஒரு எல்லை "
"வைத்துக்கொள்ளவேண்டும்.</p>"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
msgstr "விசைப்பலகை_உள்ளீடு_சாளரம்_ui"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Keyboard input:"
msgstr "உள்ளீடல் விசைப்பலகை:"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "மாற்று..."

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Send Input To"
msgstr "உள்ளீடை இதற்கு அனுப்பு"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
"<ul>\n"
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
"window triggering the action.</li>\n"
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"விசைப்பலகை உள்ளீட்டை அனுப்பவேண்டிய சாளரத்தைக் குறிப்பிடவும்:"
"<ul>\n"
"<li><em>செயல் சாளரம்:</em> விசைப்படுத்தும் செயல் நடக்கும் சாளரம்; இது நடப்பில் "
"உள்ள சாளரம், சுட்டி விசைகளைத் தவிர - சுட்டியின் கீழ் உள்ள சாளரமாக இருந்தால் - "
"மற்றும் சாளர விசைகள் - சாளரம் செயலை இயக்கும்போது.</li>\n"
"<li><em>நடப்பு சாளரம்:</em> தற்போது செயலில் இருக்கும் சாளரம்.</li>\n"
"<li><em>குறிப்பிட்ட சாளரம்:</em>கொடுக்கப்பட்ட நெறிமுறை பொருந்தும் எந்தவொரு "
"சாளரமும்.</li>\n"
"</ul>"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Action window"
msgstr "நடப்பு சாளரம்"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Active window"
msgstr "செயலில் உள்ள சாளரம்:"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Specific window"
msgstr "குறிப்பிட்ட சாளரம்"

#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "சாளரம்"

#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "&புதிய செயல்"

#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "New &Group"
msgstr "புதிய &குழு"

#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Delete Action"
msgstr "செயலை நீக்கு"

#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Global &Settings"
msgstr "உலகலவிய &அமைப்புகள்:"

#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "செயல்படுத்த வேண்டிய பட்டியல் உள்ளீடு:"

#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&உலாவு..."

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr ""

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Record"
msgstr ""

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr ""

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
"once you have finished speaking."
msgstr ""

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
#: rc.cpp:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "குறுக்குவழி விசையில்... "

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""

#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
"mode: \n"
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
msgstr ""

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Trigger When"
msgstr "எப்போது ஆரம்பிக்கவேண்டும்"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Window appears"
msgstr "சாளரத்தின் தோன்றுகிறது"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Window disappears"
msgstr "சாளரம் மறைகிறது"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Window activates"
msgstr "சாளரம் செயல்படுத்துகிறது"

#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Window deactivates"
msgstr "சாளரம் செயல் நீக்குகிறது"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Window &title:"
msgstr "சாளரத்தின் &தலைப்பு:"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Is Not Important"
msgstr "இது முக்கியம் இல்லை"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr "உள்ளடக்கியது"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Is"
msgstr "Is"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "வழக்கமான தொடர் பொருந்துகிறது"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "இதில் எதுவும் இல்லை"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "இல்லை"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "இந்த தொடர் எப்போதும் உள்ள தொடரைப்போல் இல்லை."

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
msgstr "சாளரத்தின் வகை:"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "சாளரத்தின் பங்கு:"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "&Autodetect"
msgstr "&தானியங்கு கண்டுபிடிப்பான்"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Window Types"
msgstr "சாளரத்தின் வகைகள்:"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Dialog"
msgstr "உரையாடல்"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "மேல்மேசை"

#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Dock"
msgstr "ஓதுக்கு"

#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
msgstr "KHotKeys"

#: app/app.cpp:148
msgid "KHotKeys daemon"
msgstr "KHotKeys டெமான்"

#: shared/actions.cpp:181
msgid "Command/URL : "
msgstr "கட்டளை/வலைமனை :"

#: shared/actions.cpp:218
msgid "Menuentry : "
msgstr "பட்டியல் நுழைவு :"

#: shared/actions.cpp:302
msgid "DCOP : "
msgstr "DCOP : "

#: shared/actions.cpp:396
msgid "Keyboard input : "
msgstr "விசைப்பலகை உள்ளீடல்:"

#: shared/actions.cpp:442
msgid "Activate window : "
msgstr "சாளரத்தை செயல்படுத்து: "

#: shared/conditions.cpp:297
msgid "Active window: "
msgstr "நடப்பு சாளரம்:"

#: shared/conditions.cpp:366
msgid "Existing window: "
msgstr "இருக்கும் சாளரம்:"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
msgid ""
"_: Not_condition\n"
"Not"
msgstr "இல்லை"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
msgid ""
"_: And_condition\n"
"And"
msgstr "மற்றும்"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
msgid ""
"_: Or_condition\n"
"Or"
msgstr "அல்லது"

#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
"to import it again?"
msgstr ""
"\"செயல்கள்\" கோப்பு ஏற்கெனவே இறக்கப்பட்டது. மறுபடியும் அதை இறக்கவேண்டுமா?"

#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
"to import it?"
msgstr ""
"இந்த \"செயல்கள்\" கோப்புக்கு இம்போர்ட் ஐடி புலம் இல்லாததால் அது ஏற்கெனவே "
"ஏற்றப்பட்டதா இல்லையா என்பதை வரையறுக்க இயலாது. அதை உறுதியாக ஏற்ற வேண்டுமா?"

#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
msgid "These entries were created using Menu Editor."
msgstr "இந்த பதிவுகள் பட்டியல் திருத்தியை பயன்படுத்தி உருவாக்கப்பட்டது."

#: shared/triggers.cpp:153
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "குறுக்குவழி விசையில்... "

#: shared/triggers.cpp:318
msgid "Window trigger: "
msgstr "சாளரம் விசையில்... "

#: shared/triggers.cpp:354
msgid "Gesture trigger: "
msgstr "குறிப்பு விசையில்... "

#: shared/triggers.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Voice trigger: "
msgstr "குறுக்குவழி விசையில்... "

#: shared/voices.cpp:211
msgid "Voice"
msgstr ""

#: shared/windows.cpp:371
msgid "Window simple: "
msgstr "எளிதான சாளரம்:"

#: shared/khotkeysglobal.h:48
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "பட்டியல் திருத்தி உள்ளிடுகள்"

#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
msgid "&Disable (group is disabled)"
msgstr "&செயல் நீக்கு (குழு முடக்கபட்டுள்ளது"

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
msgid "Command/URL..."
msgstr "கட்டலை/வலைமனை..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
msgid "TDE Menu Entry..."
msgstr "கே-பட்டியல் உள்ளிடு..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
msgid "DCOP Call..."
msgstr "DCOP அழைப்பு..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
msgid "Keyboard Input..."
msgstr "விசைப்பலகை உள்ளீடு..."

#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
msgid "Activate Window..."
msgstr "சாளரத்தை இயக்கு..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
msgid "Active Window..."
msgstr "நடப்பு சாளரம்...."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
msgid "Existing Window..."
msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கும் சாளரம்..."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid ""
"A group is selected.\n"
"Add the new condition in this selected group?"
msgstr ""
"ஒரு குழு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது. \n"
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குழுவில் புதிய நிபந்தனையைச் சேர்."

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Add in Group"
msgstr "புது செயல் குழு"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Ignore Group"
msgstr "புதிய &குழு"

#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
msgid "Window Details"
msgstr "சாளரத்தின் விவரங்கள்"

#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
msgid ""
"_: to try\n"
"&Try"
msgstr "முயற்சி செய்"

#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
msgid "Failed to run KDCOP"
msgstr "KDCOP கோப்பினை இயக்க முடியவில்லை"

#: kcontrol/general_tab.cpp:45
msgid "Generic"
msgstr "பொது விருப்பங்கள்"

#: kcontrol/general_tab.cpp:49
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
msgstr "விசைப்பலகையின் குறுக்கு வழி->கட்டளை/வலைமனை (எளிதான)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:53
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
msgstr "கே-பட்டி உள்ளீடு (எளிதான)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:57
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
msgstr "விசைப்பலகையின் குறுக்கு வழி->DCOP அழைப்பு (எளிதான)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:61
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "விசைப்பலகையின் குறுக்கு வழி-> விசைப்பலகை உள்ளீடு (எளிதான)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:65
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "குறிப்பு -> விசைப்பலகை உள்ளிடு (எளிதான)"

#: kcontrol/general_tab.cpp:69
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
msgstr "விசைப்பலகையின் குறுக்கு வழி->சாளரத்தை இயக்கு (எளிதான)"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
"button while drawing, and release when you have finished.\n"
"\n"
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
"\n"
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
"to force a restart, use the reset button below.\n"
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
"கீழே பதிவு செய்யவேண்டிய குறிப்பை வரையவும். வரையும்போது சுட்டியின் இடது விசையை "
"அழுத்தி பிடித்துக்கொள்ளவும். முடித்தவுடன் விட்டுவிடவும்.\n"
"\n"
"நீங்கள் குறிப்பை மூன்று முறை வரைய வேண்டும். வரைந்தவுடன், பொருந்தினால், நீங்கள் "
"எதில் இருக்கிறீர்கள் என்பதை சுட்டிக் காட்டும் கருவி காட்டிவிடும்.\n"
"\n"
"எதாவது பொருந்தவில்லை என்றால் கணினியை திரும்ப தொடங்கவேண்டும். திரும்ப "
"தொடங்கவேண்டுமென்றால் கீழே உள்ள திரும்ப அமை பட்டனை பயன்படுத்தவும்.\n"
"\n"
"இங்கே வரையவும்:"

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
msgid "&Reset"
msgstr "&மீட்டமை "

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
msgid "Your gestures did not match."
msgstr "உங்கள் குறிப்புகள் பொருந்தாது."

#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
"நீங்கள் ஏற்கெனவே தேவைப்பட்ட மூன்று சித்திரங்களை முடித்துவிட்டீர்கள். "
"சேமிப்பதற்கு 'சரி' பட்டனையும் திரும்ப முயற்சிப்பதற்கு 'திரும்ப அமை' பட்டனையும் "
"அழுத்தவும்."

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
msgstr "விசை 2 (இடைபட்ட)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
msgid "Button 3 (secondary)"
msgstr "விசை 3 ( இரண்டாவது)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
msgid "Button 4 (often wheel up)"
msgstr "விசை 4 (எப்போதும் சுழற்சியில்)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
msgid "Button 5 (often wheel down)"
msgstr "விசை 5 (எப்போதும் கீழாக)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
msgid "Button 6 (if available)"
msgstr "விசை 6  (இருந்தால்)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
msgid "Button 7 (if available)"
msgstr "விசை 7  (இருந்தால்)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
msgid "Button 8 (if available)"
msgstr "விசை 8  (இருந்தால்)"

#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
msgid "Button 9 (if available)"
msgstr "விசை 9 (இருந்தால்)"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
msgstr "(c) 1999-2005 லுபாஸ் லுனாக்"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
msgid "Maintainer"
msgstr "மேம்பாட்டாளர்"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
msgid "New Action"
msgstr "புதிய செயல்"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
msgid "New Action Group"
msgstr "புது செயல் குழு"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
msgstr "ஏற்றப்பட வேண்டிய செயலில் உள்ள கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடு"

#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
msgid ""
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
"with actions."
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட கோப்பை இறக்க இயலவில்லை. கோப்பு சரியான செயல்கள் இல்லாதா கோப்பாக "
"இருக்கலாம்."

#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
msgid "TDE Menu - "
msgstr "கே பட்டி - "

#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
msgid "Info"
msgstr "தகவல் "

#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
msgid "General Settings"
msgstr "பொது அமைப்புகள் "

#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
msgid "Gestures Settings"
msgstr "குறிப்பு அமைப்புகள் "

#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
msgid "General"
msgstr "பொது"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
msgid "Triggers"
msgstr "விசைகள்"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழி"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
msgid "Gestures"
msgstr "குறிப்புகள்"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
msgid "Command/URL Settings"
msgstr "கட்டளை/வலைமனை அமைப்புகள் "

#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
msgid "Menu Entry Settings"
msgstr "பட்டி பதிவு அமைப்புகள் "

#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
msgid "DCOP Call Settings"
msgstr "DCOP அழைப்பு அமைப்புகள் "

#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
msgid "Keyboard Input Settings"
msgstr "விசைப்பலகை உள்ளீடு அமைப்புகள்"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
msgid "Conditions"
msgstr "நிபந்தனைகள்"

#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Voices Settings"
msgstr "குறிப்பு அமைப்புகள் "

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
msgid "Shortcut Trigger..."
msgstr "குறுக்குவழி விசை... "

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
msgid "Gesture Trigger..."
msgstr "குறிப்பு விசை... "

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
msgid "Window Trigger..."
msgstr "சாளரம் விசை.. "

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Voice Trigger..."
msgstr "குறுக்குவழி விசை... "

#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
msgid "Select keyboard shortcut:"
msgstr "குறுக்குவழி விசைகள் தேர்வு செய்:"

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
msgid "Recording..."
msgstr ""

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""

#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
"Unable to extract voice information from noise.\n"
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
"word twice."
msgstr ""

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
msgstr ""

#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
msgid ""
"<qt>%1"
"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
msgstr ""

#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
msgid "Simple Window..."
msgstr "எளிய சாளரம்..."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpcteam"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jayalakshmibalaji@hotmail.com"

#, fuzzy
#~ msgid "khotkeys"
#~ msgstr "KHotKeys"