# translation of kicker.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-24 21:17-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "tamilpcteam" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jayalakshmibalaji@hotmail.com" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "உலாவு: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "மேல்மேசையைக் காட்டு " #: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102 msgid "Desktop Access" msgstr "மேல்மேசை அணுகல்" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "பயன்பாடுகள், பணிகள் மற்றும் மேல்மேசை அமர்வுகள்" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 #: ui/k_mnu.cpp:89 msgid "TDE Menu" msgstr "கேபட்டி" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "கேடியி அல்லாத பயன்பாட்டை இயக்க முடியவில்லை." #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "தொடக்கத்தில் பிழை" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1369 ui/k_new_mnu.cpp:1867 #: ui/k_new_mnu.h:70 msgid "Applications" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr " %1 கோப்பு இல்லை" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "சாளரப் பட்டியல்" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "சாளரப் பட்டியல் " #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1 பட்டி" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr " %1 குறுநிரல் கையாளல்" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr " %1 குறுநிரலை ஏற்ற முடியவில்லை. தங்கள் நிறுவலை சரி பார்க்கவும்." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "குறுநிரலை ஏற்றும் போது தவறு" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:346 msgid "Quick Browser" msgstr "விரைவான மேலோடி" #: core/container_button.h:155 #, fuzzy msgid "Windowlist" msgstr "சாளரப் பட்டியல் " #: core/container_button.h:180 #, fuzzy msgid "Non-TDE Application" msgstr "கேடியி-அல்லாத பயன்பாடு" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "பலகத்தைக் காட்டு " #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "பலகத்தை மறை " #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " "your installation. " msgstr "" "உங்கள் நிறுவலில் சிக்கல் உள்ளதால் கேடியி பலகத்தால் (கிக்கர்) பிரதான பலகத்தை " "ஏற்றமுடியவில்லை." #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "சிறு பிழை!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "பலகம்" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "தோன்றும் திரை ஏற்றும் பட்டி" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "மேல்மேசையைக் காட்டுவதை மாற்று" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "கேடியி பலகம்" #: core/main.cpp:110 #, fuzzy msgid "Kicker" msgstr "தொடக்கத்தில் பிழை" #: core/main.cpp:112 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, கேடியி குழு" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "தற்போதைய மேம்பாட்டாளர்" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kiosk வகை" #: core/panelextension.cpp:340 #, fuzzy msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "&பலகத்தில் சேர்" #: core/panelextension.cpp:341 #, fuzzy msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "&பலகத்தில் சேர்" #: core/panelextension.cpp:344 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "பயன்பாடுகள் பொத்தான்" #: core/panelextension.cpp:345 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "பயன்பாடுகள் பொத்தான்" #: core/panelextension.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Remove From Menubar" msgstr "&%1 பட்டியை நீக்கு" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "&பலகத்தில் இருந்து நீக்கு" #: core/panelextension.cpp:355 #, fuzzy msgid "Add New &Panel" msgstr "&பலகத்தில் சேர்" #: core/panelextension.cpp:357 #, fuzzy msgid "Remove Pa&nel" msgstr "&பலகத்தில் இருந்து நீக்கு" #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Lock Panels" msgstr "&பலகம்" #: core/panelextension.cpp:371 #, fuzzy msgid "Un&lock Panels" msgstr "&பலகம்" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&பலகத்தை வடிவமை..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." msgstr "" #: ui/addapplet.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add Applet" msgstr "குறுநிரல்" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "& %1 பட்டியை நகர்த்து" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "& %1 பொத்தானை நகர்த்து " #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&%1 நகர்த்து" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "&%1 பட்டியை நீக்கு" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "%1 பொத்தானை நீக்கு" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "%1 நீக்கு" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "பிழை அறிவி..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "& %1 பற்றி" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&%1 வடிவமை..." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&%1 வடிவமை..." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "குறுநிரல் பட்டி" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "%1 பட்டி " #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "&பட்டி தொகுப்பாளர்" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&புத்தகக்குறிகளை தொகு" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "பலகப் பட்டி" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "விரைவான மேலோடி வடிவமைப்பு" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "பொத்தான் குறும்படம்:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&மேலோடு...." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "அடைவைத் தேர்வு செய் " #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "%1 ஒரு சரியான அடைவு அல்ல. " #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "அடைவை வாசிக்க முடியவில்லை" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "அடைவை வாசிக்க முடியவில்லை. " #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "கோப்பு மேலாளரில் திற" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "முனையத்தில் திற" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "மேலும்" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "கோப்பு மேலாளரின் வலைமனையாக சேர்" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "விரைவு உலாவியாக சேர்" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "கேடியி அல்லாத பயன்பாட்டு வடிவமைப்பு" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "தேர்வு செய்யபட்ட கோப்பு இயக்கக் கூடியதல்ல.\n" "வேறொரு கோப்பைத் தேர்வு செய்ய விருப்பமா?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Not Executable" msgstr "&நிர்வகிக்ககூடிய:" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Select Other" msgstr "அடைவைத் தேர்வு செய் " #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:997 #, fuzzy msgid "New Applications" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:404 ui/k_new_mnu.cpp:1324 msgid "Switch User" msgstr "பயனீட்டாளரை மாற்று" #: ui/itemview.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Host: %1" msgstr "உலாவு: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:277 msgid " Click here to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:281 msgid " Press '%1' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:285 msgid " Press '%1' or '%2' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:297 msgid "Search" msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:297 #, fuzzy msgid "TDE Menu search" msgstr "கேபட்டி" #: ui/k_mnu.cpp:312 msgid "All Applications" msgstr "எல்லா பயன்பாடுகள் " #: ui/k_mnu.cpp:314 ui/k_new_mnu.h:70 msgid "Actions" msgstr "செயல்கள்" #: ui/k_mnu.cpp:395 ui/k_new_mnu.cpp:1386 msgid "Run Command..." msgstr "கட்டளையை இயக்கு..." #: ui/k_mnu.cpp:416 ui/k_new_mnu.cpp:1318 msgid "Save Session" msgstr "அமர்வை சேமிக்கவும்" #: ui/k_mnu.cpp:421 msgid "Lock Session" msgstr "அமர்வு பூட்டு" #: ui/k_mnu.cpp:426 msgid "Log Out..." msgstr "வெளிச்செல்..." #: ui/k_mnu.cpp:502 ui/k_new_mnu.cpp:907 ui/k_new_mnu.cpp:1500 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "தற்போதையதை முடித்து && புதிய அமர்வைத் துவக்கு" #: ui/k_mnu.cpp:504 ui/k_new_mnu.cpp:904 ui/k_new_mnu.cpp:1501 msgid "Start New Session" msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு" #: ui/k_mnu.cpp:536 ui/k_new_mnu.cpp:1533 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

நீங்கள் திறப்பதற்கு மற்றொரு மேல்மேசை அமர்வை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்.
தற்போதைய அமர்வு " "மறைந்து புதிய உள்நுழை திரை தெரியும்.
ஒவ்வொரு அமர்வுக்கும் F-விசை " "பொருத்தப்பட்டுள்ளது; முதல் அமர்வுக்கு பொதுவாக F%1 பொருத்தப்பட்டுள்ளது, இரண்டாம் அமர்வுக்கு F" "%2 . இரண்டு அமர்வுகளுக்கு இடையே இணைப்பதற்கு CTRL, ALT மற்றும் F-keyஐ ஒரே சம்யத்தில் " "அழுத்தலாம். மேலும் அமர்வுகளுக்கு இடையே செல்ல கேடியி மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகளுக்கு " "செயல்கள் இருக்கவேண்டும்./p>" #: ui/k_mnu.cpp:547 ui/k_new_mnu.cpp:1544 msgid "Warning - New Session" msgstr "எச்சரிக்கை-புதிய அமர்வு" #: ui/k_mnu.cpp:548 ui/k_new_mnu.cpp:1545 msgid "&Start New Session" msgstr "&புதிய அமர்வைத் துவக்கு" #: ui/k_new_mnu.cpp:221 msgid "User %1 on %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:240 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:243 #, fuzzy msgid "List of installed applications" msgstr "அதிகமாக பயன்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடுகள்" #: ui/k_new_mnu.cpp:248 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, " "network resources and connected disk drives" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடுகள் " #: ui/k_new_mnu.cpp:261 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:265 msgid "

Favorites

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:266 msgid "

History

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:268 msgid "

Computer

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:269 msgid "

Applications

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:271 msgid "

Leave

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:331 msgid "Search Internet" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:424 #, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "பயன்பாடுகள், பணிகள் மற்றும் மேல்மேசை அமர்வுகள்" #: ui/k_new_mnu.cpp:893 msgid "Start '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:895 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:897 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:905 #, fuzzy msgid "Start a parallel session" msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு" #: ui/k_new_mnu.cpp:908 #, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "தற்போதையதை முடித்து && புதிய அமர்வைத் துவக்கு" #: ui/k_new_mnu.cpp:919 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:920 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "அமர்வை சேமிக்கவும்" #: ui/k_new_mnu.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "அமர்வை சேமிக்கவும்" #: ui/k_new_mnu.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "வெளிச்செல்..." #: ui/k_new_mnu.cpp:1309 #, fuzzy msgid "End current session" msgstr "அமர்வை சேமிக்கவும்" #: ui/k_new_mnu.cpp:1311 msgid "Lock" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Lock computer screen" msgstr "அமர்வு பூட்டு" #: ui/k_new_mnu.cpp:1319 msgid "Save current Session for next login" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1325 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1339 msgid "System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1340 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1341 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1343 msgid "&Restart" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1344 msgid "Restart computer and boot the default system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1354 msgid "Start Operating System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1355 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1390 #, fuzzy msgid "System Folders" msgstr "அடைவைத் தேர்வு செய் " #: ui/k_new_mnu.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "&அமைப்பு ஆவணம்" #: ui/k_new_mnu.cpp:1401 msgid "My Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1410 msgid "My Images" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1419 msgid "My Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1428 msgid "My Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1437 msgid "My Downloads" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "அடைவைத் தேர்வு செய் " #: ui/k_new_mnu.cpp:1665 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1693 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1703 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1901 msgid "Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2237 ui/k_new_mnu.cpp:2367 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2248 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2289 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2292 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2295 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2298 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2301 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2304 msgid "Search Quick Tips" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2356 msgid "%1 = %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2388 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2391 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2394 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2422 msgid "Run '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2467 ui/k_new_mnu.cpp:2540 msgid "No matches found" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2591 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2725 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "விரைவான மேலோடி வடிவமைப்பு" #: ui/k_new_mnu.cpp:2725 msgid "Start Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2742 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2802 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "&பலகத்தில் இருந்து நீக்கு" #: ui/k_new_mnu.cpp:2809 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "&பலகத்தில் சேர்" #: ui/k_new_mnu.cpp:2840 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "மேல்மேசைக்கு பட்டியைச் சேர்" #: ui/k_new_mnu.cpp:2843 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "மேல்மேசைக்கு உருப்படியைச் சேர்" #: ui/k_new_mnu.cpp:2850 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "பிரதான பலகத்தில் பட்டியலைச் சேர்" #: ui/k_new_mnu.cpp:2853 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "பிரதான பலகத்தில் உருப்படியைச் சேர்" #: ui/k_new_mnu.cpp:2859 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "பட்டியைத் திருத்து" #: ui/k_new_mnu.cpp:2861 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "உருப்படியை திருத்து" #: ui/k_new_mnu.cpp:2867 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "இயங்கு உரையாடலில் வை" #: ui/k_new_mnu.cpp:2895 msgid "Advanced" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2911 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடுகள் " #: ui/k_new_mnu.cpp:2914 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடுகள் " #: ui/k_new_mnu.cpp:3489 msgid "Media" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3548 msgid "(%1 available)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3679 ui/k_new_mnu.cpp:3683 #, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3754 ui/k_new_mnu.cpp:3780 msgid "Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3764 msgid "Freeze" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3765 msgid "Put the computer in software idle mode" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3772 msgid "Standby" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3773 msgid "Pause without logging out" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3781 msgid "Suspend to RAM" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3788 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3789 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3796 msgid "Hybrid Suspend" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3797 msgid "Suspend to RAM + Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3836 msgid "Suspend failed" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Notes" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Emails" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:71 msgid "Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Browsing History" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Chat Logs" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:72 msgid "Feeds" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Pictures" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:73 msgid "Documentation" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.h:74 msgid "Others" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "&அமைப்பு ஆவணம்" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "&மூல ஆவணம்" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "கணினி &வடிவமைப்பு" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடுகள் " #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "அதிகமாக பயன்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடுகள்" #: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&குறுநிரல்" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "பயன்பாடு" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (மேல்)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (வலது)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1(கீழ்)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (இடது)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (மிதத்தல்)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "நுழைவுகள் இல்லை" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "இந்த பட்டியைச் சேர்" #: ui/service_mnu.cpp:380 #, fuzzy msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "கேடியி-அல்லாத பயன்பாடு" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-" "default entry." msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "பலகத்தின் நிலை" #: core/extensionSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "பலகத்தின் வரிசையாக்கம்" #: core/extensionSettings.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "முதன்மை xinerama திரை" #: core/extensionSettings.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "பட்டன் அளவை மறை" #: core/extensionSettings.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "இடது பலக மறைந்துள்ள பட்டனை காட்டு" #: core/extensionSettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "வலது பலக மறைந்துள்ள பட்டனை காட்டு" #: core/extensionSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "தானியங்கி பலக மறைவு" #: core/extensionSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "தானியங்கி மறைவை செயல்படுத்து" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgstr "" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "தானியங்கி மறைவுக்கு முந்தைய நேரம்" #: core/extensionSettings.kcfg:74 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "மறையாதவைகளுக்கான பகுதி" #: core/extensionSettings.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "பின்னணி மறைத்தலை செயல்படுத்து" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "பலக மறைத்தலுக்கு உயிரூட்டு" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "பலக மறைத்தல் உயிரூட்டலுக்கான வேகம்" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "விகிதத்தில் நீளம்" #: core/extensionSettings.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "உள்ளடக்கங்களை பொருத்த தேவைப்படும் அளவு விரிவாக்கு" #: core/extensionSettings.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "அளவு" #: core/extensionSettings.kcfg:113 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "தனிப்பயன் அளவு" #: core/kmenubase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "KMenu" msgstr "%1 பட்டி " #: core/kmenubase.ui:98 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "" #: core/kmenubase.ui:206 #, no-c-format msgid "User user on host" msgstr "" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #: ui/appletview.ui:54 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" #: ui/appletview.ui:62 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "" #: ui/appletview.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Applets" msgstr "குறுநிரல்" #: ui/appletview.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "சிறப்பு பொத்தான்" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel to add it" msgstr "" #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&பலகத்தில் சேர்" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is " "selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " "absolute path." msgstr "" "இந்த பட்டன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவுடன், இயக்கவேண்டிய செயல்படுத்தக்கூடிய கோப்பின் பெயரை " "உள்ளிடவும். அது $PATHல் இல்லையென்றால், பிறகு ஒரு சரியான பாதையை நீங்கள் கொடுக்கவேண்டும்." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "தருமதிப்புகளில் கட்டளை வரி (விருப்பத்திற்கேற்ப):" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "கட்டளையில் செய்யவேண்டிய கட்டளை வரி விருப்பத்தேர்வுகளை உள்ளிடவும்.\n" "\n" "உதாரணம்:இந்த உரைப்பெட்டியில் `rm -rf` கட்டளைக்கு \"-rf\" என்பதை உள்ளிடவும்.." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "முனைய சாளரத்தில் இயக்கு" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish " "to be able to see its output when run." msgstr "" "கட்டளை, கட்டளை வரி பயன்பாடாக இருந்தால் இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்வு செய்யவும். இது " "இயங்கும்போது உங்களால் அதன் வெளியீடுகளை பார்க்கமுடியும்." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&நிர்வகிக்ககூடிய:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111 #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "இந்த பட்டனுக்கான தெரிய வேண்டிய பெயரை இங்கே உள்ளிடவும்." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&பட்டன் தலைப்பு:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "" #~ msgid "TDE Panel" #~ msgstr "கேடியி பலகம்" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "&புத்தகக்குறிகளை தொகு" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "%1 நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "& %1 பற்றி" #, fuzzy #~ msgid "&Lock Panel" #~ msgstr "&பலகம்" #~ msgid "&Special Button" #~ msgstr "&சிறப்பு பொத்தான்" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "குறுநிரல்" #~ msgid "Application Button" #~ msgstr "பயன்பாடுகள் பொத்தான்" #~ msgid "Special Button" #~ msgstr "சிறப்பு பொத்தான்" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "& தன்மைகள்"