# translation of kpersonalizer.po to Tamil # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Thuraiappah Vaseeharan , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 00:57-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kstylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "பாணி" #: kstylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "விவரிப்பு" #: kstylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "பிளாஸ்டிக்கு" #: kstylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "வெளிச்சம்" #: kstylepage.cpp:56 msgid "KDE default style" msgstr "கேடியி முன்னிருப்பு பாணி" #: kstylepage.cpp:59 msgid "KDE Classic" msgstr "கேடியி க்ளாசிக்" #: kstylepage.cpp:60 msgid "Classic KDE style" msgstr "முதல்தரமான கேடியி பாணி" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "கெராமிக்" #: kstylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "முந்தைய முன்னிருப்பு பாணி" #: kstylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "சூரியபிரகாசம்" #: kstylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "மிகவும் வழக்கமான மேல்மேசை" #: kstylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "ரெட்மன்ட்" #: kstylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "அமெரிக்காவின் வடமேற்கில் இருந்து ஒரு பாணி" #: kstylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "பிளாட்டினம் " #: kstylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "பிளாட்டினம் பாணி" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "

Welcome to KDE %1

" msgstr "

கேடியி %1க்கு நல்வரவு

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "பெயரில்லாமல்" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "எல்லாம்" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "பிரபு " #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "கேதனிப்பயனாக்கி" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "தனிப்பயனாக்குதல் தானாகவே திரும்ப துவங்குகிறது" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before KDE session" msgstr "தனிப்பயனாக்குதல் கேடியி அமர்வு துவங்கும் முன்பே இயங்குகிறது" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "படி1 :அறிமுகம்" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "படி 2 : எனக்கு என் வழியில் வேண்டும்..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "படி 3: ஐகாண்டி வடிகட்டி" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "படி 4:எல்லோரும் தலைப்புகளை விரும்புகிறார்கள்" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "படி 5: நேர்த்தியாக்கப்படவேண்டிய நேரம்" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "விசார்ட்டை தவிர்" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" "

The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " "personal liking.

" "

Click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

நீங்கள் நிச்சயம் மேல்மேசை அமைப்புகளை விட்டு வெளியேற வேண்டுமா?

" "

மேல்மேசை அமைப்புகள் பகுதி உங்கள் மேல்மேசையை உங்கள் விருப்பத்திற்கு " "ஏற்றாற்போல் அமைக்க உதவுகிறது

" "

ரத்து செய் என்பதை க்ளிக் செய்து அமைப்பதை முடிக்கவும்.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" "

If yes, click Quit and all changes will be lost." "
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

நீங்கள் நிச்சயம் மேல்மேசை அமைப்புகள் கருவியை விட்டு வெளியேற வேண்டுமா?

" "

ஆம் என்றால், 'வெளிச்செல்' என்ற பொத்தானை கிளிக் செய்யுங்கள். அனைத்து " "மாற்றங்களும் இருக்காது." "
இல்லையென்றால், 'நீக்கு' என்ற பொத்தானை கிளிக் செய்தால் அமைப்பு " "முடியும்.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "அனைத்து மாற்றங்களும் கைவிடப்படும்" #: kospage.cpp:352 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: busy cursor" "
Keyboard scheme: KDE default" "
" msgstr "" "சாளர இயக்கம்: க்ளிக் செய்யும்போது குவியும்" "
தலைப்புப்பட்டி- இரட்டை கிளிக்: மங்கிய சாளரம்" "
சுட்டித் தேர்வு: ஒற்றை க்ளிக்" "
பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு: இயங்கும் அம்புக்குறி" "
விசைப்பலகை அமைப்பு: கேடியி முன்னிருப்பு" "
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: UNIX" "
" msgstr "" "சாளர இயக்கம்: சுட்டியைத் தொடர்ந்து குவிப்பு" "
தலைப்புப்பட்டி- இரட்டை கிளிக்: மங்கிய சாளரம்" "
சுட்டி தேர்வு: ஒற்றை கிளிக்" "
பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு: ஏதுமில்லை" "
விசைப்பலகை அமைப்பு: யுனிக்ஸ் " "
" #: kospage.cpp:376 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Maximize window" "
Mouse selection: Double click" "
Application startup notification: busy cursor" "
Keyboard scheme: Windows" "
" msgstr "" "சாளர இயக்கம்: கிளிக் செய்தால் குவியும்" "
தலைப்புப்பட்டி- இரட்டை கிளிக்: சாளரத்தை பெரிதாக்கு " "
சுட்டித் தேர்வு: இரட்டை கிளிக்" "
பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு: இயங்கும் சுட்டி" "
விசைப்பலகை அமைப்பு: சாளரங்கள்" "
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click" "
Titlebar double-click: Shade window" "
Mouse selection: Single click" "
Application startup notification: none" "
Keyboard scheme: Mac" "
" msgstr "" "சாளர இயக்கம்: கிளிக் செய்தால் குவிப்பு" "
தலைப்புப்பட்டி- இரட்டை கிளிக்: மங்கிய சாளரம் " "
சுட்டித்தேர்வு: ஒற்றை கிளிக்" "
பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு: ஏதுமில்லை " "
விசைப்பலகை அமைப்பு: மேக்" "
" #: keyecandypage.cpp:67 msgid "Features" msgstr "தன்மைகள்" #: keyecandypage.cpp:71 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "மேல்மேசை வால்பேப்பர்" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "சாளர நகர்வு/மீளமைப்பு விளைவுகள்" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "நகரும்போது/சாளரங்களை மீளமைக்கப்படும்போது உள்ளடக்கங்களைக் காட்டு" #: keyecandypage.cpp:78 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "கோப்பு மேலாளர் பின்னணி சித்திரம்" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "Panel Background Picture" msgstr "பலகப் பின்னணி சித்திரம்" #: keyecandypage.cpp:83 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "பலக குறும்பட மேல்தோன்றும் திரைகள்" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Icon Highlighting" msgstr "குறும்படத்தை தனிப்படுத்துதல்" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "கோப்பு மேலாளர் குறும்பட அசைவூட்டம்" #: keyecandypage.cpp:90 msgid "Sound Theme" msgstr "ஒலி உருகரு" #: keyecandypage.cpp:96 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "பெரிய மேல்மேசைக் குறும்படங்கள்" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Panel Icons" msgstr "பெரிய பலகக் குறும்படங்கள்" #: keyecandypage.cpp:102 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "சீராக்கிய எழுத்துருக்கள் (முறுக்கல்)" #: keyecandypage.cpp:106 msgid "Preview Images" msgstr "முன்காட்சி பிம்பங்கள்" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Icons on Buttons" msgstr "பொத்தான்களில் குறும்படங்கள்" #: keyecandypage.cpp:112 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "அசைவூட்டிய பலத்தேர்வுப் பெட்டிகள்" #: keyecandypage.cpp:116 msgid "Fading Tooltips" msgstr "மங்கும் கருவிக்குறிப்புகள்" #: keyecandypage.cpp:119 msgid "Preview Text Files" msgstr "உரைக் கோப்புகளின் முன்குறிப்பு" #: keyecandypage.cpp:122 msgid "Fading Menus" msgstr "மங்கும் பட்டியல்கள்" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Preview Other Files" msgstr "மற்ற கோப்புகளை முன்காட்சி" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "உங்கள் மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the KDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.

\n" "

If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

இத் தனிப்பயனாக்கி ஐந்து விரைவான, இலகுவான படிகளில் உங்கள் கேடியி " "மேல்மேசையினை வடிவமைக்க உதவும். இங்கு உங்கள் நாடு (தேதி, நேர வடிவம் மற்றும் பல), " "மொழி, மேசை நடைமுறை போன்றவற்றை வடிவமைக்கலாம்.

\n" "

பின்னர் இவ்வமைப்புக்கள் அனைத்தையும் நீங்கள் கேடியி கட்டுப்பாட்டு மையத்தின் " "மூலம் மாற்றியமைக்க முடியும். விசார்டை தவிர் என்பதை க்ளிக் செய்வதற்கு முன், " "தனிப்பயனாக்குதலை தாமதப்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கலாம். எனினும், புதிய பயனர்களுக்கு " "இந்த இலகுச் செயன்முறை பெரிதும் உதவும்

\n" "

நீங்கள் ஏற்கனவே வடிவமைத்து விட்டீர்களானால் இதைவிட்ட வெளியேற 'விசார்டை " "தவிர்', என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து பின் 'வெளிச்செல்' என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்.

" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "

Welcome to KDE %VERSION%!

" msgstr "

கேடியி %VERSION% இற்கு நல்வரவு!

" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "உங்கள் நாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" "

KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "

கேடியி பலவித விசேஷ விளைவுகளை, அதாவது எளிதான எழுத்துருக்கள் கோப்பு மேலாளரில் " "முன்காட்சிகள் மற்றும் அசைவூட்டப்பட்ட பட்டியல்களை காட்டும். இந்த சிறப்புகள் " "எல்லாம் ஒரு சிறிய செயல்திறன் விலையில் வரும்.

\n" "வேகமான புதிய ப்ராசசர் இருந்தால் அவை எல்லாவற்றையும் இயக்கவும். மெதுவான இயங்கும் " "ப்ராசசர் என்றால், ஐ கான்டி உங்கள் மேல்மேசையை ஒழுங்காக செயல்படுத்தவும்." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "மெதுவான செயலகம்\n" " (சில விளைவுகள்)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "விளைவுகள் நிறைய இருந்தால் மெதுவான செயலகம் மிகவும் மோசமடையும்" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "வேகமான செயலகம்\n" "(அதிக விளைவுகள்)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "வேகமான செயலகங்கள் எல்லா விளைவுகளையும் ஆதரிக்கும்" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "விவரங்களைக் காட்டு >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "விவரம்:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "விருப்பமான கணினி நடத்தையை தேர்வுச் செய்" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "KDE (TM)" msgstr "கேடியி(TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "யுனிக்ஸ்(R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "மைக்ரோசாப்ட் வின்டோஸ் (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "ஆப்பிள் மேக்(R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "System Behavior" "
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "KDE allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "கணினி நடைமுறை " "
\n" "வரைவியல் வழி இடைமுகப்புகளின் நடத்தை ஒவ்வொரு இயங்குதளத்திலும் தனித்தன்மையோடு " "விளங்கும்.\n" "கேடியி உங்கைள் வசதிக்கேற்ப கணினி நடத்தையை தனிப்பயனாக்கிக் கொள்ள முடியும்." #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " "keyboard settings." msgstr "" "நடக்க முடியாத பயனர்களுக்கு, கேடியி சிறப்பு விசைப்பலகை அமைப்புகளை செயல்படுத்த " "விசைப்பலகை குறிப்புகளை தருகிறது." #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "விசைப்பலகை குறிப்புகள் சம்பந்தப்பட்ட அணுகலை செயல்படுத்து" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

முடிந்தது

\n" "

இந்த உரையாடல் முடிந்தவுடன் எப்போதும் அமைப்புகள் பட்டியலில் உள்ள மேல்மேசை " "அமைப்புகள் விசார்ட்டை தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் விசார்ட்டை திரும்ப துவக்க " "வேண்டும்." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " "choosing the entry Control Center in the K menu." msgstr "" "அமைப்புகள் பட்டியலில் உள்ள கட்டுப்பாட்டு மையத்தை தேர்வு செய்து கேடியி " "கட்டுப்பாட்டு மையத்தை துவக்கி அமைப்புகளை சரி செய்யலாம்." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." msgstr "" "கேடியி கட்டுப்பாட்டு மையத்தை கீழேயுள்ள பொத்தானை கிளிக் செய்தும் துவக்கலாம்." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch KDE Control Center" msgstr "&கேடியி கட்டுப்பாடு மையத்தை துவக்கு" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "உங்கள் கணினி எப்படி தோற்றமளிக்க வேண்டும் என்பதை கீழுள்ள பட்டியலில் இருந்து " "தேர்ந்தெடு." #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "முன்காட்சி" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "தத்தல் 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "பொத்தான்" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "பலத்தேர்வுப்பெட்டி" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "பொத்தான் குழு" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:98 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "ஒற்றைத்தேர்வுப் பொத்தான்" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "தேர்வுப்பெட்டி" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "தத்தல் 2"