# translation of kpersonalizer.po to Tamil
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 00:57-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "பிரபு "

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com"

#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>கேடியி %1க்கு நல்வரவு</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "பெயரில்லாமல்"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "எல்லாம்"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "தன்மைகள்"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "மேல்மேசை வால்பேப்பர்"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "சாளர நகர்வு/மீளமைப்பு விளைவுகள்"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "நகரும்போது/சாளரங்களை மீளமைக்கப்படும்போது உள்ளடக்கங்களைக் காட்டு"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "கோப்பு மேலாளர் பின்னணி சித்திரம்"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "பலகப் பின்னணி சித்திரம்"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "பலக குறும்பட மேல்தோன்றும் திரைகள்"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "குறும்படத்தை தனிப்படுத்துதல்"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "கோப்பு மேலாளர் குறும்பட அசைவூட்டம்"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "ஒலி உருகரு"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "பெரிய மேல்மேசைக் குறும்படங்கள்"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "பெரிய பலகக் குறும்படங்கள்"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "சீராக்கிய எழுத்துருக்கள் (முறுக்கல்)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "முன்காட்சி பிம்பங்கள்"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "பொத்தான்களில் குறும்படங்கள்"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "அசைவூட்டிய பலத்தேர்வுப் பெட்டிகள்"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "மங்கும் கருவிக்குறிப்புகள்"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "உரைக் கோப்புகளின் முன்குறிப்பு"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "மங்கும் பட்டியல்கள்"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "மற்ற கோப்புகளை முன்காட்சி"

#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>சாளர இயக்கம்:</b> <i>கிளிக் செய்தால் குவிப்பு</i><br><b>தலைப்புப்பட்டி- இரட்டை "
"கிளிக்:</b> <i>மங்கிய சாளரம் </i><br><b>சுட்டித்தேர்வு:</b> <i>ஒற்றை கிளிக்</"
"i><br><b>பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு:</b> <i>ஏதுமில்லை</i> <br><b>விசைப்பலகை "
"அமைப்பு:</b> <i>மேக்</i><br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>சாளர இயக்கம்:</b> <i>சுட்டியைத் தொடர்ந்து குவிப்பு</i><br><b>தலைப்புப்பட்டி- இரட்டை "
"கிளிக்:</b> <i>மங்கிய சாளரம்</i><br><b>சுட்டி தேர்வு:</b> <i>ஒற்றை கிளிக்</"
"i><br><b>பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு:</b> <i>ஏதுமில்லை</i><br><b>விசைப்பலகை "
"அமைப்பு:</b> <i>யுனிக்ஸ்</i> <br>"

#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>சாளர இயக்கம்:</b> <i>கிளிக் செய்தால் குவியும்</i><br><b>தலைப்புப்பட்டி- இரட்டை "
"கிளிக்:</b> <i>சாளரத்தை பெரிதாக்கு </i><br><b>சுட்டித் தேர்வு:</b> <i>இரட்டை கிளிக்</"
"i><br><b>பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு:</b> <i>இயங்கும் சுட்டி</i><br><b>விசைப்பலகை "
"அமைப்பு:</b> <i>சாளரங்கள்</i><br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>சாளர இயக்கம்:</b> <i>கிளிக் செய்தால் குவிப்பு</i><br><b>தலைப்புப்பட்டி- இரட்டை "
"கிளிக்:</b> <i>மங்கிய சாளரம் </i><br><b>சுட்டித்தேர்வு:</b> <i>ஒற்றை கிளிக்</"
"i><br><b>பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு:</b> <i>ஏதுமில்லை</i> <br><b>விசைப்பலகை "
"அமைப்பு:</b> <i>மேக்</i><br>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "படி1 :அறிமுகம்"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "படி 2 : எனக்கு என் வழியில் வேண்டும்..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "படி 3: ஐகாண்டி வடிகட்டி"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "படி 4:எல்லோரும் தலைப்புகளை விரும்புகிறார்கள்"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "படி 5: நேர்த்தியாக்கப்படவேண்டிய நேரம்"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "விசார்ட்டை தவிர்"

#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>நீங்கள் நிச்சயம் மேல்மேசை அமைப்புகளை விட்டு வெளியேற வேண்டுமா?</p><p>மேல்மேசை "
"அமைப்புகள் பகுதி உங்கள் மேல்மேசையை உங்கள் விருப்பத்திற்கு ஏற்றாற்போல் அமைக்க உதவுகிறது</"
"p><p>ரத்து செய் என்பதை க்ளிக் செய்து அமைப்பதை முடிக்கவும்.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>நீங்கள் நிச்சயம் மேல்மேசை அமைப்புகள் கருவியை விட்டு வெளியேற வேண்டுமா?</p><p> ஆம் "
"என்றால், 'வெளிச்செல்' என்ற பொத்தானை கிளிக் செய்யுங்கள். அனைத்து மாற்றங்களும் இருக்காது.<br> "
"இல்லையென்றால், <b>'நீக்கு' </b>என்ற பொத்தானை கிளிக் செய்தால் அமைப்பு முடியும்.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "அனைத்து மாற்றங்களும் கைவிடப்படும்"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "கேதனிப்பயனாக்கி"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "தனிப்பயனாக்குதல் தானாகவே திரும்ப துவங்குகிறது"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "தனிப்பயனாக்குதல் கேடியி அமர்வு துவங்கும் முன்பே இயங்குகிறது"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "பாணி"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "விவரிப்பு"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "பிளாஸ்டிக்கு"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "வெளிச்சம்"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "கேடியி முன்னிருப்பு பாணி"

#: tdestylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDE Classic"
msgstr "கேடியி க்ளாசிக்"

#: tdestylepage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Classic KDE style"
msgstr "முதல்தரமான கேடியி பாணி"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "கெராமிக்"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "முந்தைய முன்னிருப்பு பாணி"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "சூரியபிரகாசம்"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "மிகவும் வழக்கமான மேல்மேசை"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "ரெட்மன்ட்"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "அமெரிக்காவின் வடமேற்கில் இருந்து ஒரு பாணி"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "பிளாட்டினம் "

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "பிளாட்டினம் பாணி"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "உங்கள் மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"

#: kcountrypagedlg.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<P> இத் தனிப்பயனாக்கி ஐந்து விரைவான, இலகுவான படிகளில் உங்கள் கேடியி மேல்மேசையினை "
"வடிவமைக்க உதவும். இங்கு உங்கள் நாடு (தேதி, நேர வடிவம் மற்றும் பல), மொழி, மேசை "
"நடைமுறை போன்றவற்றை வடிவமைக்கலாம். </P> \n"
"<P> பின்னர் இவ்வமைப்புக்கள் அனைத்தையும் நீங்கள் கேடியி கட்டுப்பாட்டு மையத்தின் மூலம் "
"மாற்றியமைக்க முடியும். விசார்டை தவிர் என்பதை க்ளிக் செய்வதற்கு முன், தனிப்பயனாக்குதலை "
"தாமதப்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கலாம். எனினும், புதிய பயனர்களுக்கு இந்த இலகுச் செயன்முறை "
"பெரிதும் உதவும்</P>\n"
"<P> நீங்கள் ஏற்கனவே வடிவமைத்து விட்டீர்களானால் இதைவிட்ட வெளியேற 'விசார்டை தவிர்', என்பதைத் "
"தேர்ந்தெடுத்து பின் 'வெளிச்செல்' என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்.</p>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>கேடியி %VERSION% இற்கு நல்வரவு!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "உங்கள் நாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"

#: keyecandypagedlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>கேடியி பலவித விசேஷ விளைவுகளை, அதாவது எளிதான எழுத்துருக்கள் கோப்பு மேலாளரில் "
"முன்காட்சிகள் மற்றும் அசைவூட்டப்பட்ட பட்டியல்களை காட்டும்.  இந்த சிறப்புகள் எல்லாம் ஒரு சிறிய "
"செயல்திறன் விலையில் வரும். </P>\n"
"வேகமான புதிய ப்ராசசர் இருந்தால் அவை எல்லாவற்றையும் இயக்கவும். மெதுவான இயங்கும் ப்ராசசர் "
"என்றால், ஐ கான்டி உங்கள் மேல்மேசையை ஒழுங்காக செயல்படுத்தவும்."

#: keyecandypagedlg.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"மெதுவான செயலகம்\n"
" (சில விளைவுகள்)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "விளைவுகள் நிறைய இருந்தால் மெதுவான செயலகம் மிகவும் மோசமடையும்"

#: keyecandypagedlg.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"வேகமான செயலகம்\n"
"(அதிக விளைவுகள்)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "வேகமான செயலகங்கள் எல்லா விளைவுகளையும் ஆதரிக்கும்"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "விவரங்களைக் காட்டு >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "விவரம்:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "விருப்பமான கணினி நடத்தையை தேர்வுச் செய்"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "கேடியி(TM)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "யுனிக்ஸ்(R)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "மைக்ரோசாப்ட் வின்டோஸ் (R)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "ஆப்பிள் மேக்(R)"

#: kospagedlg.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>கணினி நடைமுறை</b> <br>\n"
"வரைவியல் வழி இடைமுகப்புகளின் நடத்தை ஒவ்வொரு இயங்குதளத்திலும் தனித்தன்மையோடு விளங்கும்.\n"
"கேடியி உங்கைள் வசதிக்கேற்ப கணினி நடத்தையை தனிப்பயனாக்கிக் கொள்ள முடியும்."

#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"நடக்க முடியாத பயனர்களுக்கு, கேடியி சிறப்பு விசைப்பலகை அமைப்புகளை செயல்படுத்த "
"விசைப்பலகை குறிப்புகளை தருகிறது."

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "விசைப்பலகை குறிப்புகள் சம்பந்தப்பட்ட அணுகலை செயல்படுத்து"

#: krefinepagedlg.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>முடிந்தது</h3>\n"
"<p>இந்த உரையாடல் முடிந்தவுடன் எப்போதும் அமைப்புகள் பட்டியலில் உள்ள மேல்மேசை அமைப்புகள் "
"விசார்ட்டை தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் விசார்ட்டை திரும்ப துவக்க வேண்டும்."

#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"அமைப்புகள் பட்டியலில் உள்ள கட்டுப்பாட்டு மையத்தை தேர்வு செய்து கேடியி <b>கட்டுப்பாட்டு "
"மையத்தை</b> துவக்கி அமைப்புகளை சரி செய்யலாம்."

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "கேடியி கட்டுப்பாட்டு மையத்தை கீழேயுள்ள பொத்தானை கிளிக் செய்தும் துவக்கலாம்."

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&கேடியி கட்டுப்பாடு மையத்தை துவக்கு"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "தத்தல் 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "பொத்தான்"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "பலத்தேர்வுப்பெட்டி"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "பொத்தான் குழு"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "ஒற்றைத்தேர்வுப் பொத்தான்"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "தேர்வுப்பெட்டி"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "தத்தல் 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"உங்கள் கணினி எப்படி தோற்றமளிக்க வேண்டும் என்பதை கீழுள்ள பட்டியலில் இருந்து தேர்ந்தெடு."

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "முன்காட்சி"

#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>சாளர இயக்கம்:</b> <i>க்ளிக் செய்யும்போது குவியும்</i><br><b>தலைப்புப்பட்டி- "
#~ "இரட்டை கிளிக்:</b> <i>மங்கிய சாளரம்</i><br><b>சுட்டித் தேர்வு:</b> <i>ஒற்றை க்ளிக்</"
#~ "i><br><b>பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு:</b> <i>இயங்கும் அம்புக்குறி</"
#~ "i><br><b>விசைப்பலகை அமைப்பு:</b> <i>கேடியி முன்னிருப்பு</i><br>"