# translation of kpersonalizer.po to Tamil # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 00:57-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "பிரபு " #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>கேடியி %1க்கு நல்வரவு</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "பெயரில்லாமல்" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "எல்லாம்" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "தன்மைகள்" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "மேல்மேசை வால்பேப்பர்" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "சாளர நகர்வு/மீளமைப்பு விளைவுகள்" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "நகரும்போது/சாளரங்களை மீளமைக்கப்படும்போது உள்ளடக்கங்களைக் காட்டு" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "கோப்பு மேலாளர் பின்னணி சித்திரம்" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "பலகப் பின்னணி சித்திரம்" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "பலக குறும்பட மேல்தோன்றும் திரைகள்" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "குறும்படத்தை தனிப்படுத்துதல்" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "கோப்பு மேலாளர் குறும்பட அசைவூட்டம்" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "ஒலி உருகரு" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "பெரிய மேல்மேசைக் குறும்படங்கள்" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "பெரிய பலகக் குறும்படங்கள்" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "சீராக்கிய எழுத்துருக்கள் (முறுக்கல்)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "முன்காட்சி பிம்பங்கள்" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "பொத்தான்களில் குறும்படங்கள்" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "அசைவூட்டிய பலத்தேர்வுப் பெட்டிகள்" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "மங்கும் கருவிக்குறிப்புகள்" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "உரைக் கோப்புகளின் முன்குறிப்பு" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "மங்கும் பட்டியல்கள்" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "மற்ற கோப்புகளை முன்காட்சி" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>" msgstr "" "<b>சாளர இயக்கம்:</b> <i>கிளிக் செய்தால் குவிப்பு</i><br><b>தலைப்புப்பட்டி- இரட்டை " "கிளிக்:</b> <i>மங்கிய சாளரம் </i><br><b>சுட்டித்தேர்வு:</b> <i>ஒற்றை கிளிக்</" "i><br><b>பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு:</b> <i>ஏதுமில்லை</i> <br><b>விசைப்பலகை " "அமைப்பு:</b> <i>மேக்</i><br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-" "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>UNIX</i><br>" msgstr "" "<b>சாளர இயக்கம்:</b> <i>சுட்டியைத் தொடர்ந்து குவிப்பு</i><br><b>தலைப்புப்பட்டி- இரட்டை " "கிளிக்:</b> <i>மங்கிய சாளரம்</i><br><b>சுட்டி தேர்வு:</b> <i>ஒற்றை கிளிக்</" "i><br><b>பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு:</b> <i>ஏதுமில்லை</i><br><b>விசைப்பலகை " "அமைப்பு:</b> <i>யுனிக்ஸ்</i> <br>" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Windows</i><br>" msgstr "" "<b>சாளர இயக்கம்:</b> <i>கிளிக் செய்தால் குவியும்</i><br><b>தலைப்புப்பட்டி- இரட்டை " "கிளிக்:</b> <i>சாளரத்தை பெரிதாக்கு </i><br><b>சுட்டித் தேர்வு:</b> <i>இரட்டை கிளிக்</" "i><br><b>பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு:</b> <i>இயங்கும் சுட்டி</i><br><b>விசைப்பலகை " "அமைப்பு:</b> <i>சாளரங்கள்</i><br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Mac</i><br>" msgstr "" "<b>சாளர இயக்கம்:</b> <i>கிளிக் செய்தால் குவிப்பு</i><br><b>தலைப்புப்பட்டி- இரட்டை " "கிளிக்:</b> <i>மங்கிய சாளரம் </i><br><b>சுட்டித்தேர்வு:</b> <i>ஒற்றை கிளிக்</" "i><br><b>பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு:</b> <i>ஏதுமில்லை</i> <br><b>விசைப்பலகை " "அமைப்பு:</b> <i>மேக்</i><br>" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "படி1 :அறிமுகம்" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "படி 2 : எனக்கு என் வழியில் வேண்டும்..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "படி 3: ஐகாண்டி வடிகட்டி" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "படி 4:எல்லோரும் தலைப்புகளை விரும்புகிறார்கள்" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "படி 5: நேர்த்தியாக்கப்படவேண்டிய நேரம்" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "விசார்ட்டை தவிர்" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</" "p>" msgstr "" "<p>நீங்கள் நிச்சயம் மேல்மேசை அமைப்புகளை விட்டு வெளியேற வேண்டுமா?</p><p>மேல்மேசை " "அமைப்புகள் பகுதி உங்கள் மேல்மேசையை உங்கள் விருப்பத்திற்கு ஏற்றாற்போல் அமைக்க உதவுகிறது</" "p><p>ரத்து செய் என்பதை க்ளிக் செய்து அமைப்பதை முடிக்கவும்.</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, " "click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</" "b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>நீங்கள் நிச்சயம் மேல்மேசை அமைப்புகள் கருவியை விட்டு வெளியேற வேண்டுமா?</p><p> ஆம் " "என்றால், 'வெளிச்செல்' என்ற பொத்தானை கிளிக் செய்யுங்கள். அனைத்து மாற்றங்களும் இருக்காது.<br> " "இல்லையென்றால், <b>'நீக்கு' </b>என்ற பொத்தானை கிளிக் செய்தால் அமைப்பு முடியும்.</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "அனைத்து மாற்றங்களும் கைவிடப்படும்" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "கேதனிப்பயனாக்கி" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "தனிப்பயனாக்குதல் தானாகவே திரும்ப துவங்குகிறது" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "தனிப்பயனாக்குதல் கேடியி அமர்வு துவங்கும் முன்பே இயங்குகிறது" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "பாணி" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "விவரிப்பு" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "பிளாஸ்டிக்கு" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "வெளிச்சம்" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "கேடியி முன்னிருப்பு பாணி" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "கேடியி க்ளாசிக்" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "முதல்தரமான கேடியி பாணி" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "கெராமிக்" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "முந்தைய முன்னிருப்பு பாணி" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "சூரியபிரகாசம்" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "மிகவும் வழக்கமான மேல்மேசை" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "ரெட்மன்ட்" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "அமெரிக்காவின் வடமேற்கில் இருந்து ஒரு பாணி" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "பிளாட்டினம் " #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "பிளாட்டினம் பாணி" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "உங்கள் மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: kcountrypagedlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<P> இத் தனிப்பயனாக்கி ஐந்து விரைவான, இலகுவான படிகளில் உங்கள் கேடியி மேல்மேசையினை " "வடிவமைக்க உதவும். இங்கு உங்கள் நாடு (தேதி, நேர வடிவம் மற்றும் பல), மொழி, மேசை " "நடைமுறை போன்றவற்றை வடிவமைக்கலாம். </P> \n" "<P> பின்னர் இவ்வமைப்புக்கள் அனைத்தையும் நீங்கள் கேடியி கட்டுப்பாட்டு மையத்தின் மூலம் " "மாற்றியமைக்க முடியும். விசார்டை தவிர் என்பதை க்ளிக் செய்வதற்கு முன், தனிப்பயனாக்குதலை " "தாமதப்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கலாம். எனினும், புதிய பயனர்களுக்கு இந்த இலகுச் செயன்முறை " "பெரிதும் உதவும்</P>\n" "<P> நீங்கள் ஏற்கனவே வடிவமைத்து விட்டீர்களானால் இதைவிட்ட வெளியேற 'விசார்டை தவிர்', என்பதைத் " "தேர்ந்தெடுத்து பின் 'வெளிச்செல்' என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்.</p>" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>கேடியி %VERSION% இற்கு நல்வரவு!</h3>" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "உங்கள் நாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: keyecandypagedlg.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "<P>கேடியி பலவித விசேஷ விளைவுகளை, அதாவது எளிதான எழுத்துருக்கள் கோப்பு மேலாளரில் " "முன்காட்சிகள் மற்றும் அசைவூட்டப்பட்ட பட்டியல்களை காட்டும். இந்த சிறப்புகள் எல்லாம் ஒரு சிறிய " "செயல்திறன் விலையில் வரும். </P>\n" "வேகமான புதிய ப்ராசசர் இருந்தால் அவை எல்லாவற்றையும் இயக்கவும். மெதுவான இயங்கும் ப்ராசசர் " "என்றால், ஐ கான்டி உங்கள் மேல்மேசையை ஒழுங்காக செயல்படுத்தவும்." #: keyecandypagedlg.ui:96 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "மெதுவான செயலகம்\n" " (சில விளைவுகள்)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "விளைவுகள் நிறைய இருந்தால் மெதுவான செயலகம் மிகவும் மோசமடையும்" #: keyecandypagedlg.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "வேகமான செயலகம்\n" "(அதிக விளைவுகள்)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "வேகமான செயலகங்கள் எல்லா விளைவுகளையும் ஆதரிக்கும்" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "விவரங்களைக் காட்டு >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "விவரம்:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "விருப்பமான கணினி நடத்தையை தேர்வுச் செய்" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "கேடியி(TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "யுனிக்ஸ்(R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "மைக்ரோசாப்ட் வின்டோஸ் (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "ஆப்பிள் மேக்(R)" #: kospagedlg.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b><br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>கணினி நடைமுறை</b> <br>\n" "வரைவியல் வழி இடைமுகப்புகளின் நடத்தை ஒவ்வொரு இயங்குதளத்திலும் தனித்தன்மையோடு விளங்கும்.\n" "கேடியி உங்கைள் வசதிக்கேற்ப கணினி நடத்தையை தனிப்பயனாக்கிக் கொள்ள முடியும்." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "நடக்க முடியாத பயனர்களுக்கு, கேடியி சிறப்பு விசைப்பலகை அமைப்புகளை செயல்படுத்த " "விசைப்பலகை குறிப்புகளை தருகிறது." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "விசைப்பலகை குறிப்புகள் சம்பந்தப்பட்ட அணுகலை செயல்படுத்து" #: krefinepagedlg.ui:33 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>முடிந்தது</h3>\n" "<p>இந்த உரையாடல் முடிந்தவுடன் எப்போதும் அமைப்புகள் பட்டியலில் உள்ள மேல்மேசை அமைப்புகள் " "விசார்ட்டை தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் விசார்ட்டை திரும்ப துவக்க வேண்டும்." #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" "அமைப்புகள் பட்டியலில் உள்ள கட்டுப்பாட்டு மையத்தை தேர்வு செய்து கேடியி <b>கட்டுப்பாட்டு " "மையத்தை</b> துவக்கி அமைப்புகளை சரி செய்யலாம்." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "கேடியி கட்டுப்பாட்டு மையத்தை கீழேயுள்ள பொத்தானை கிளிக் செய்தும் துவக்கலாம்." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&கேடியி கட்டுப்பாடு மையத்தை துவக்கு" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "தத்தல் 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "பொத்தான்" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "பலத்தேர்வுப்பெட்டி" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "பொத்தான் குழு" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "ஒற்றைத்தேர்வுப் பொத்தான்" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "தேர்வுப்பெட்டி" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "தத்தல் 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "உங்கள் கணினி எப்படி தோற்றமளிக்க வேண்டும் என்பதை கீழுள்ள பட்டியலில் இருந்து தேர்ந்தெடு." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "முன்காட்சி" #~ msgid "" #~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-" #~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single " #~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</" #~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>சாளர இயக்கம்:</b> <i>க்ளிக் செய்யும்போது குவியும்</i><br><b>தலைப்புப்பட்டி- " #~ "இரட்டை கிளிக்:</b> <i>மங்கிய சாளரம்</i><br><b>சுட்டித் தேர்வு:</b> <i>ஒற்றை க்ளிக்</" #~ "i><br><b>பயன்பாட்டுத் துவக்க அறிவிப்பு:</b> <i>இயங்கும் அம்புக்குறி</" #~ "i><br><b>விசைப்பலகை அமைப்பு:</b> <i>கேடியி முன்னிருப்பு</i><br>"