# translation of privacy.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:05-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "zhakanini" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tamilpc@ambalam.com" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "கட்டளை வரலாறுகள் அல்லது தற்காலிக உலாவல்கள் போன்றவைகளை கேடிஇ கணினியில் இருந்து " "நீக்க பயனீட்டாளருக்கு இந்த தனிப்பட்ட பகுதி உதவுகிறது." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "கேசிஎம்_தனிப்பட்டது" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "கேடிஇ தனிப்பட்ட கட்டுப்பாட்டுப் பகுதி" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 ரால்ப் ஹோல்சர்" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "சிறுபிம்ப தற்காலிகம்" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "தனிப்பட்ட அமைப்புகள்" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "பொது" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "வலை தேடுதல்" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "கட்டளை வரலாறை இயக்கு" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "தற்காலிக நிரல்கள்" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "தற்காலிக உள்ளடக்கங்கள் சேமிக்கப்பட்டது" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" msgstr "" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "வலைத்தள தற்காலிக நினைவிடம்" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "படிவத்தின் முழுமைக்கான உள்ளீடுகள்" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "அண்மைய ஆவணங்கள்" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "விரைவான துவக்கப் பட்டி" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "விருப்ப குறும்படங்கள்" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " "pressing the button below" msgstr "" "நீங்கள் செயபடுத்த விரும்பும் அனைத்து சுத்தப்படுத்தும் செயல்களையும் " "பரிசோதிக்கவும். கீழுள்ள பொத்தானை அழுத்தினால் இவை செயல்படுத்தப்படும்" #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "மேலே தேர்ந்தெடுத்தால் சுத்தப்படுத்தும் செயல்கள் உடனடியாக இயங்கும்." #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "எல்லா தற்காலிக சிறுபிம்பங்களை நீக்கு" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" msgstr "" "மேல்மேசையில் உள்ள இயங்கு கட்டளை கருவியின் மூலம் இயக்கப்பட்ட கட்டளை வரலாறுகளை " "சுத்தப்படுத்துகிறது." #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "வலைத்தளங்களினால் தற்காலிகமாக சேமிக்கப்பட்டவைகளை சுத்தப்படுத்துகிறது" #: privacy.cpp:120 #, fuzzy msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "பார்க்கப்பட்ட வலைத்தளங்களின் வரலாறு சுத்தப்படுதுகிறது" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "" "கிளிப்பாரால் சேமிக்கப்பட்ட கிளிப்போர்டின் உள்ளடக்கங்களை சுத்தப்படுத்துகிறது." #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "பார்க்கப்பட்ட வலைத்தளங்களின் தற்காலிக நினைவை சுத்தப்படுத்துகிறது" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "வலைத்தளத்தின் படிவத்தில் உள்ளிட்ட மதிப்புகளை சுத்தப்படுத்துகிறது" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "" "கேடியி பயன்பாடுகள் பட்டியலில் இருந்து தற்போது பயன்படுத்திய ஆவணங்கள் பட்டியலை " "சுத்தப்படுத்துகிறது" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "" "தற்போது துவங்கிய பயன்பாடுகளின் பட்டியல்களி இருந்து உள்ளீடுகளை " "சுத்தப்படுத்துகிறது" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "" "பார்க்கப்பட்ட வலைத்தளங்களில் இருந்து தற்காலிகமாக சேமிக்கப்பட்ட விருப்ப " "சின்னங்களை சுத்தப்படுத்துகிறது" #: privacy.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clears all KPDF document data files" msgstr "எல்லா தற்காலிக சிறுபிம்பங்களை நீக்கு" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "நீங்கள் அழிக்கும் தகவல் உங்களுக்கு மிக அவசியமானது. உறுதியாக நீக்கவேண்டுமா?" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." msgstr "சுத்தப்படுத்துவதை துவக்குகிறது..." #: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." msgstr "%1 சுத்தப்படுத்துகிறது..." #: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "%1ஐ நீக்க இயலவில்லை" #: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." msgstr "சுத்தப்படுத்துவது முடிந்தது." #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "தனிப்பட்ட" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே" #. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "சுத்தப்படுத்து" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "வலைப்பின்னலின் தனிப்பட்ட அளவு:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "குறைவான" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "நடுத்தர" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "High" msgstr "அதிகமான" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "ஆயத்த" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "நிதி தொடர்பான தகவல்" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" "நான் செல்லும் தளம் எனது நிதி தொடர்பான அல்லது பெறுதல் தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் " "என்னை எச்சரிக்கவும்:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "விற்பனை அல்லது விளம்பர பயன்பாடுகளுக்காக" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "மற்ற நிறுவனங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளவும்." #. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "ஆரோக்கியத்தைப் பற்றிய தகவல்" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" "நான் செல்லும் தளம் எனது உடல் நலம் அல்லது மருத்துவ தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் என்னை " "எச்சரிக்கவும்:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "மக்கள் வாழ்க்கை கணக்கியல்" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" "நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்கம் இல்லாத அடையாள தகவலை பயன்ப்படுத்தினால் என்னை " "எச்சரிக்கவும்:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "" "எனது விருப்பங்கள், பழக்க வழக்கங்கள் அல்லது பொதுவான நடத்தையை உறுதி செய்வதற்கு" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" "நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்க தகவலை இதர நிறுவனங்களுடன் பகிர்ந்தால் என்னை " "எச்சரிக்கவும்:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "நான் செல்லும் தளம் என்னை பற்றிய தகவல்கள் இருந்தும் அலீக்காத தளம் என்றால் என்னை " "எச்சரிக்கவும்" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "அந்தரங்கத் தகவல்" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" "நான் செல்லும் தளம் என்னை இதர உற்பத்திகள் அல்லது சேவைகளுக்கு தொடர்பு கொண்டால் " "என்னை எச்சரிக்கவும்:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" "நான் செல்லும் தளம் எனது அந்தரங்க தகவலை பயன்படுத்தினால் என்னை எச்சரிக்கவும்:" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "விருப்பங்கள், பழக்க வழக்கங்கள் அல்லது பொதுவான நடத்தையை உறுதி செய்" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "தொலைபேசி வழியாக" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "அஞ்சல் வழியாக" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக" #. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "எனது தொடர்பு தகவலை நீக்க அனுமதிக்க வேண்டாம்" #~ msgid "Web History" #~ msgstr "வலை வரலாறு"