# translation of tderandr.po to # translation of tderandr.po to # translation of tderandr.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 04:56-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "zhakanini" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல்கள்" #: configdialog.cpp:48 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 விநாடி உள்ள:\n" "%n விநாடிகள் உள்ளன: " #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "TDEயில் அமைப்புகள் தானியங்கு தொடங்கும்" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "மறு அளவாக்கம் மற்றும் சுழற்று" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr " முறைமை பலகை பயன்பாட்டயை மறு அளவாக்கம் மற்றும் சுழற்று" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "நிரிய நிலைகள்" #: tderandrbindings.cpp:28 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:30 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "திரைக் காட்சியை சுழற்றுவதற்கு மற்றும் அளவு மாற்றுவதற்கு உங்கள் X சேவகன் " "அனுமதிக்காது. பதிப்பு 4.3 அல்லது அதற்கு மேற்பட்டதை புதுப்பிக்கவும். X அளவு மாற்றுதல் " "மற்றும் சுழற்றுவதற்கு (RANDR) பதிப்பு 1.1 அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட பதிப்பு அவசியம். பிழை " "குறியீடு: " #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "திரை அமைப்புகள்" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "திரை %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "உங்கள் திரையில் உள்ள டிராப் டவுன் பட்டியல் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கலம் " #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr " திரை அளவு " #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "அளவு அல்லது தௌதவுத்திற்றை , உங்கள் திரையில் உள்ள டிராப் டவுன் பட்டியல் இருந்து " "தேர்ந்தெடுக்கலம்" #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "புதுப்பிக்கும் வீதம்" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" ",உங்கள் திரையில் உள்ள டிராப் டவுன் பட்டியல் இருந்து புதுப்பிக்கும் வீதம் தேர்ந்தெடுக்கலம்" #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "ஆற்றுப்படுத்தல்( கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று )" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "இந்த பகுதியில் உள்ள திரையின் சுழற்றுகை மாற்ற உதவுகிறது" #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr " TDE தொடங்கயில் அமைப்புகள் பயன்படுத்து" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when TDE starts." msgstr "" "இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படச்செய்தால் அளவு மற்றும் ஆற்றுப்படுத்தமைப்புகளை TDE துவக்கம் " "செயலாம்" #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr " தொடங்கல் அமைப்புகள் மாற்ற தட்டு பயன்பாடு அனுமதி" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" " இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படச்செய்தால், TDE துவக்கம் செயும்பொழுது விருப்பத்தேர்வு " "தொகுதி முறைமை தட்டுல் உள்ள குறுப்பயன் சேமித்துவிடும் " #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:66 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "திரை அளவு மாற்றுதல் மற்றும் சுழற்றுதல்" #: tderandrtray.cpp:113 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:114 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:114 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:114 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:258 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "கட்டாயமன X விரிவாக்கம் கிடைக்கவில்லை" #: tderandrtray.cpp:302 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:319 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:325 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "உள்ளமை காட்சி" #: tderandrtray.cpp:328 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "உள்ளமை காட்சி" #: tderandrtray.cpp:331 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&உள்ளமைவை ஏற்றுக்கொள் " #: tderandrtray.cpp:364 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "திரை உள்ளமைவு மாறியுளது" #: tderandrtray.cpp:455 msgid "Screen Size" msgstr " திரை அளவு" #: tderandrtray.cpp:495 msgid "Refresh Rate" msgstr "புதுப்பிக்கும் வீதம்" #: tderandrtray.cpp:559 msgid "Configure Display" msgstr "உள்ளமை காட்சி" #: tderandrtray.cpp:568 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "உள்ளமை காட்சி" #: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886 msgid "" "Unable to activate output %1

Either the output is not connected to " "a display,
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:780 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:802 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:824 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:833 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:837 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:906 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output

You must " "keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:906 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:915 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:916 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "உள்ளமை காட்சி" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "அறியாத ஆற்றுப்படுத்தல்" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "பாதுகாபாளர்" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "காட்சி" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr " &முந்தைய உள்ளமைவைக்கு திருப்பு" #~ msgid "" #~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " #~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " #~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ " உங்கள் விருப்பதிற்கு இனங்கி திரை ஆற்றுப்படுத்தல் ,அளவு மற்றும் புதுப்பிக்கும் வீதம் " #~ "மாற்ற பட்டு உள்ளது. தயவுசெய்து உங்கள் உள்ளமைவு காட்டு அல்லது திரை 15 நோடிகளில் " #~ "முந்தைய அமைப்புகள் வந்து விடும் " #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "புதிய உள்ளமைவு :\n" #~ " தௌதவுத்திற்றை: %1 x %2\n" #~ " ஆற்றுப்படுத்தல் : %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "புதிய உள்ளமைவு :\n" #~ "தௌதவுத்திற்றை: %1 x %2\n" #~ " ஆற்றுப்படுத்தல் %3\n" #~ "புதுப்பிக்கும் வீதம்: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "சாதாரண" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr " இடது (90 கிளைகள் )" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr " தலை கிழ் (180 கிளைகள் )" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "வலது (270 கிளைகள் ) " #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "கிடைமட்ட பிம்பமாக்கம் " #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr " செங்குத்தாய் பிம்பமாக்கம் " #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr " 90 கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr " 180 கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "270 கிளைகள் கடிகார ஓட்டத்திற்கெதிரான சுழற்று " #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தலும் செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தலும்" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தலும் செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தலும்" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தல்" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "கிடைமட்ட பிம்பப்படுத்தல்" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr " செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தல்" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr " செங்குத்தாய் பிம்பப்படுத்தல்" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "அறியாத ஆற்றுப்படுத்தல்" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "" #~ "அதிர்வெணில் புதுப்பிக்கும் வீதம் )\n" #~ "%1 Hz"