# translation of lskat.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:30-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: Tamil <en@li.org>\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "தாரிணி அபிராமி" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "th@yahoo.co.in abisasu@yahoo.com" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "ஒரு புது விளையாட்டை ஆரம்பித்தல்..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "கடைசி விளையாட்டு" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "தற்போதைய விளையாட்டை முடித்துக் கொள்ளுதல்" #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "தற்போது விளையாடிய விளையாட்டு முறி அடித்தது .வெற்றியாளரை அறிவிக்க முடியாது." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "தெளிவான புள்ளி விவரங்கள்" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "எல்லா நேர புள்ளி விவரங்களையும் நீக்கவும்" #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "அனைத்து காலக்கூட்டத்தில் வைக்கப்பட்டிருந்த அனைத்து காலப் புள்ளிவிவரங்களை நீக்குகிறது." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "தகவல் அனுப்பவும்..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "தொலைதூரத்தில் விளையாடுபவருக்கு செய்தியை அனுப்பவும்..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "தொலைதூர விளையாட்டாளருடன் பேச உங்களை அனுமதிக்கிறது." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "வெளியேறுதல்....." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறுதல்" #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "தொடக்க ஆட்டக்காரர்" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "தொடக்க ஆட்டக்காரரில் மாற்றம்" #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "அடுத்த விளையாட்டை தொடங்குவதற்கு விளையாட்டாளரை தேர்வு செய்கிறது." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "விளையாடுபவர் 1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "விளையாடுபவர்2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "1 விளையாட்டாளாரால் விளையாடப்பட்டது" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "1யில் விளையாடுபவரின் விளையாட்டை மாற்றுகிறது..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "விளையாடுபவர்" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "கணினி" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "தொலைதூரம்" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "2 விளையாட்டாளாரால் விளையாடப்பட்டது" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "அளவு" #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "நிலை" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "நிலையை மாற்றவும்" #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "கணினி விளையாட்டாளரின் பலத்தை மாற்றவும்." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "இயல்பான" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&முன்கூட்டிய" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&கடினம்" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "அட்டையின் மேல் பகுதியை தேர்ந்தெடு" #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "அட்டையின் மேல் பகுதியை அமை" #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "அட்டை எப்படி இருக்க வேண்டும் என்று தேர்வு செய்" #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "பெயர்களை மாற்று...." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "விளையாடுபவர் பெயர்களை அமைக்கவும்..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "இது நகர்த்துபவற்கு இடம் அளிக்கும்." #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "தயார்" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "மார்ட்டின் ஹெனி" #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "லியுடெனட் ஸ்கேட்க் நல்வரவு" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "லியுடெனட் ஸ்கேட்" #: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170 msgid "Untitled" msgstr "" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "நீங்கள் உண்மையாக அனைத்து கால புள்ளிவிவர தகவல்களை நீக்க வேண்டுமா?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது... புது விளையாட்டை ஆரம்பிக்கவும்..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "எந்த விளையாட்டும் இயங்கவில்லை" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "நகர்த்த %1 " #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "1 விளையாட்டாளரால் தொடக்க இயலவில்லை. வலைப்பின்னலின் இணைப்பு இயலாமல் இருக்கலாம் அல்லது " "கணினி விளையாட்டாளரின் செயல் கோப்பு காணாமல் இருக்கலாம்." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "2 விளையாட்டாளரால் தொடக்க இயலவில்லை. வலைப்பின்னலின் இணைப்பு இயலாமல் இருக்கலாம் அல்லது " "கணினி விளையாட்டாளரின் செயல் கோப்பு காணாமல் இருக்கலாம்." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "தொலைதூர தொடர்பு%1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "%1 துறைக்கு தொலைதூர இணைப்பு கொடுக்கப்படுகிறது..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "கணினியின் நகர்வுக்காக காத்துக் கொண்டிருக்கிறது..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "தொலைதூர விளையாடுபவருக்காக காத்துக்கொண்டிருக்கிறது..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "தயவு செய்து நீங்கள் நகர்த்தவும்..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "1 விளையாடுபவரின் தொலைதூர இணைப்பு தொலைந்தது..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "2 விளையாடுபவரின் தொலைதூர இணைப்பு தொலைந்தது..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "தொலைதூரத்தில் விளையாடுபவரிடம் இருந்து செய்தி வந்தது:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "தொலைதூர விளையாடுபவரின் விளையாட்டு முடிந்தது" #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "நீங்கள் வலைப்பின்னலை சார்ந்திருப்பவர்... தொலைதூர விளையாட்டை உள்ளிடுகிறது..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "நீங்கள் வலைப்பின்னல் சேவையகம்" #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "மோசமான உள்சார்ந்த பிழை. சட்டத்திற்கு புறமான இடத்திற்கு நகர்த்து.\n" "மறுபடியும் ஆட்டத்தை துவங்கு மற்றும் இயக்குனரிடம் பிழையை கூறு.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "இந்த நகர்வு விதி புத்தகத்தை மதியாது.\n" "மறுபடியும் யோசிப்பது நல்லது!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "இது உங்கள் முறை இல்லை\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "This move is not possible.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "ஆலிஸ்" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "பாப்" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "இதற்கு" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "கே டி யீ" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "விளையாட்டு நிறுத்தப்பட்டது - வெற்றிப்பெற்றவர் இல்லை" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr "விளையட்டு நிறுத்தப்பட்டது" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "விளையாடுபவர் 1 - %1 வெற்றி" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "விளையாடுபவர் 2 - %1 வெற்றி" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "மதிப்பெண்:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 புள்ளிகள்" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1க்கு வெற்றி.வாழ்த்துக்கள்!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 90 புள்ளிகளில் வெற்றி பெற்றது. அபாரம்!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 90 புள்ளிகளில் வெற்றி பெற்றது. அபாரம்!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "நகரவும்:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "புள்ளிகள்:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "வெற்றி:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "விளையாட்டுகள்:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "காத்திரு... மற்றொரு விளையாட்டாளர் இன்னும் வரவில்லை.." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "உங்கள் குதிரைகளை பிடிக்கவும்" #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "ஹ ஹஹ... " #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும்....இது தங்கள் முறை இல்லை" #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "பிழைநீக்கி நிலையை உள்ளிடு" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "அட்டை விளையாட்டு" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "பீட்டா சோதனை" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "தொலைதூரத்தில் விளையாடுபவருக்கு செய்தியை அனுப்பவும்." #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "தகவலை உள்ளிடு" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "அனுப்பு" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "பெயர்களை அமை" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "விளையாடுபவர் பெயர்கள்" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "விளையாடுபவர் 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "விளையாடுபவரின் பெயரை உள்ளிடு" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "விளையாடுபவர் 2:" #: lskatui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "விளையாட்டுகள்:" #: lskatui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "வலைப்பின்னல் விருப்பத்தேர்வுகள்" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "இப்படியாக விளையாடு" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "சேவகன்" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "உறுப்பினர்" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "விளையாட்டு பெயர்:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டுகள்:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "புரவலர்:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "முனையம்:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "இணைப்பதற்கு ஒரு முனையத்தை தேர்ந்தெடு" #: networkdlgbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""