# translation of tdeprint.po to # translation of tdeprint.po to # translation of tdeprint.po to Tamil # translation of tdelibs.po to Tamil # Tamil. # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000. # Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000-2001. # Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002. # Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004. # Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-26 21:36-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" msgstr "ஏற்றுமதி" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "வின்டோஸ் பயனர்களுக்கு அச்சுப்பொறி இயக்கியை ஏற்று" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Username:" msgstr "&பயனர் பெயர்::" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 msgid "&Samba server:" msgstr "சம்பா சேவையகம்" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print" "$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</" "b> button below." msgstr "" "<p><b>சம்பா சேவையகம்</b></p>அடோப் விண்டோஸ் போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் இயக்கி கோப்புகள் கூடுதலாக " "CUPS அச்சுப்பொறி PPD கண்டிப்பாக <tt>[print$]</tt> சம்பா சேவையகத்திற்கு ஏற்றுமதி " "செய்யப்படும் (CUPS சேவையகம் மூலத்தை மாற்ற, <nobr><i>கட்டமைப்பு மேலாளர் -> CUPS " "சேவையகம்</i></nobr> யை முதலில் பயன்படுத்தவும்). <tt>[print$]</tt> பகிர்வு கண்டிப்பாக " "சம்பா புற முன்னுரிமையில் கீழே இருக்கும் <b>ஏற்றுமதி</b> பொத்தானை சொடுக்கவும்." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print" "$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with " "<tt>security = user</tt>)." msgstr "" "<p><b>சாம்பா பயனர் பெயர்</b></p>பயனருக்கு எழுதும் உரிமை தேவை<tt>[print$]</tt> " "சாம்பா சேவையகத்தில் பகிர்வு <tt>[print$]</tt> கொண்டு அச்சுப்பொறியின் இயக்கி விண்டோஸ் " "பயனர்கள் பதிவேற்றத்திற்கு தயாராகுகிறது. இந்த உரையாடல் சாம்பா சேவையக கட்டமைவு " "<tt>security = share</tt> கொண்டு வேலை செய்யாது ( ஆனால் <tt>security = user</tt> " "கொண்டு வேலை செய்யும்). " #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</" "tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "<p><b>சம்பா நுழைசொல்</b></p> .சம்பா அமைப்புகள் <tt>நுழைசொல் " "மறையாக்கம்=ஆமாம்(முன்னிருந்த) <tt>எஸெம்பி நுழைசொல்-அ[பயனீட்டாளர் பெயர்]</tt>கட்டளை,ஒரு " "சம்பா நுழைசொல்லை உருவாக்கு அல்லது சரிபார்" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "%1 அடைவு உருவாகிறது" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "%1 ஏற்றப்படுகிறது" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "%1 இற்குரிய இயக்கி நிறுவப்படுகிறது" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "அச்சுப்பொறி %1 நிறுவிப்படுகிறது" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 msgid "Driver successfully exported." msgstr "இயக்கி சரியாக ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page " "for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" "செயல்பாடு தோல்வியுற்றது. நேரும் காரணங்கள்: உரிமை நிராகரிக்கப்பட்டது அல்லது முறையற்ற " "சம்பா கட்டமைப்பு (<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> மேலும் தகவல் அறிய " "கையேடு பக்கத்தைப் பார்க்கவும், உங்களுக்கு <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " "பதிப்பு 1.1.11 அல்லது அதற்கு மேல் தேவை). நீங்கள் வேறு புகுபதிகை/கடவுச்சொல்லோடு " "முயலவேண்டும்." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "செயல் கைவிடப்பட்டது (செயல் நீக்கப்பட்டது)" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" msgstr "<h1>செயலில் பிழை!</h1><p>%1</p>" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www." "adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/" "cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man " "cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" "நீங்கள் <b>%1</b> பகிர்ந்த விண்டோஸ் பயனரை சம்பாவின் மூலம் இயக்கும் இயக்கியை தொடர முடியும். " "இந்த செயல்பாடு <aref=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html" "\"> அடோப் போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் இயக்கியின்</a>, தற்போதைய சம்பா பதிப்பு 2.2.x மற்றும் இயங்கும், " "SMB சேவை சேவையகம். <b>ஏற்றுமதி</b> இயக்கம் ஆரம்பிக்க சொடுக்கவும். கான்குவாரில் உள்ள <a " "href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> கையேடு பக்கம் அல்லது வகையான <tt>man " "cupsaddsmb</tt> சாளர இயக்கத்தைப் பற்றிய காரணிகளை அறிய முடியும்." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www." "adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</" "a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org" "\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "சில இயக்கி கோப்புகள் காணவில்லை. நீங்கள் அவற்றை <a href=\"http://www.adobe.com" "\">அடோப்</a> இணைய தளத்தில் பெற முடியும். <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</" "a>மேலும் தகவலுக்குக் கையேடு பக்கத்தை பார்க்கவும் (உங்களுக்கு <a href=\"http://www.cups." "org\">CUPS</a> பதிப்பு 1.1.11 அல்லது அதற்கு மேல் தேவை)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "<b>%1</b> எனும் கணினிக்கு இயக்கியை ஏற்றத் தயாராகிறது." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "கைவிடு" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "அச்சுப்பொறி <b>%1</b> இற்குரிய இயக்கியைக் காணவில்லை." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "<b>%1</b> கணினியில் இயக்கியை நிறுவத் தயாராகிறது." #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "IPP அறிக்கை" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "அச்சிடு" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: HTML அறிக்கையை உருவாக்க முடியவில்லை." #: cups/ipprequest.cpp:164 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "கோரப்பட்ட மூலத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: cups/ipprequest.cpp:167 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "கோரப்பட்ட மூலத்தை அணுக உங்களுக்கு உரிமம் இல்லை." #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "கோரப்பட்ட செயலை நிறைவேற்ற முடியவில்லை" #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "கோரப்பட்ட சேவை தற்போது இல்லை" #: cups/ipprequest.cpp:176 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "சேரும் அச்சுப்பொறி அச்சடிக்கும் பணி ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை." #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "CUPS சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. CUPS சேவையகம் சரியாக நிறுவப்பட்டு, இயங்கிக் " "கொண்டிருக்கிறதா எனச் சரிபார்க்கவும்." #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "இந்த IPP கோரிக்கை தெரியாத காரணத்தால் நிராகரிக்கப்பட்டது" #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "பண்பு" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "மதிப்புக்கள்" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "சரி" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "தவறு" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "CUPS சேவையகம்" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "CUPS சேவையக அமைவுகள்" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "அடைவு" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "CUPS அடைவு அமைவுகள்" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "நிறுவல் அடைவு" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "தரமான நிறுவல் (/)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "சேவையக தகவல்" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "கணக்குத் தகவல்" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "கணினி:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "துறை:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "பயனர்:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பில் கடவுச்சொல்லை சேமி." #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "அநாமதேயமாக அணுகு" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "பணி அறிக்கை" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "பணித் தகவலைப் பெற முடியவில்லை: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "&பணி IPP அறிக்கை" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "முன்னுரிமையைக் கூட்டு" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "முன்னுரிமையைக் குறை" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "பண்புகளைத் தொகு" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "பணியின் முக்கியத்துவத்தை மாற்ற முடியவில்லை: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "%1 அச்சுப்பொறியை காண இயலவில்லை" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "பணி %1@%2 (%3) யின் பண்புகள்" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "பணிப் பண்புகளை அமைக்க முடியவில்லை: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "நிறைவேற்றக்கூடிய ஃபுமாடிக்-தரவுக் கோப்பினை உங்கள் பாதையில் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. " "ஃபுமாடிக் சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்த்துக் கொள்ளுங்கள்." #: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "[%1,%2]எனும் ஃபுமாடிக் செலுத்தியை உருவாக்க முடியவில்லை. அச்செலுத்தி இல்லை அல்லது " "அச்செயல்பாட்டை செய்ய உரிய அனுமதி இல்லை." #: cups/kmcupsmanager.cpp:840 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "libcupsdconf கிடைக்கவில்லை. உங்கள் நிறுவதலைச் சரிபார்க்கவும்." #: cups/kmcupsmanager.cpp:846 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "%1 எனும் குறியீட்டில் libcupsdconf-யில் காணவில்லை." #: cups/kmcupsmanager.cpp:941 msgid "&Export Driver..." msgstr "இயக்கி ஏற்றுமதி..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:943 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&IPP அறிக்கை அச்சிடு" #: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "%1 இன் IPP அறிக்கை" #: cups/kmcupsmanager.cpp:998 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "அச்சுப்பொறிப் பற்றிய தகவலைப் பெற முடியவில்லை. பிழை பெறப்பட்டது: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 msgid "Server" msgstr "சேவகன்" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "CUPS சேவையக இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது. அது சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என சரி " "பார்க்கவும். பிழை. Error: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "இந்த IPP கோரிக்கை தவறியது. காரணம் தெரியவில்லை." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 msgid "connection refused" msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு மறுக்கப்பட்டது" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 msgid "host not found" msgstr "கணினி இல்லை." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 msgid "read failed (%1)" msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 #, fuzzy msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "CUPS சேவையக இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது. அது சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என சரி " "பார்க்கவும். பிழை. Error: %1." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>தொலைநிலை CUPS சேவையகத்தில் வரிசையை அச்சிடுகிறது</p><p>தொலைநிலை " "இயந்திரத்தில் இயங்கும் CUPS சேவையகத்தில் உள்ள வரிசையை பயன்படுத்தவும். இது உங்களை CUPS " "உலாவி நிறுத்தி இருக்கும் போது பயன்படுத்த அனுமதிக்கும்.</p></qt>" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>பிணைய IPP அச்சுப்பொறி</p><p>இதை பிணையம் உள்ளடக்கிய IPP நெறிமுறை பயன்படுத்து " "அச்சுப்பொறிக்குப் பயன்படுத்து. இந்த முறையை நவீன அச்சுப்பொறிகள் பயன்படுத்த முடியும். இந்த " "முறையை TCP க்கு பதிலாக பயன்படுத்த முடியும்.</p></qt>" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/" "fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>தொலைநகலி/மோடம் அச்சுப்பொறி</p><p>இதை தொலைநகலி/மோடம் அச்சுப்பொறிக்குப் " "பயன்படுத்தவும். இவை <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</" "a> பின்னணி நிறுவலுக்கு தேவை. இந்த அச்சுப்பொறிக்கு அனுப்பிய ஆவணங்கள் கண்டிப்பாக " "கொடுக்கப்பட்ட சேர வேண்டிய தொலைநகலி எண்ணிற்கு அனுப்பும்.</p></qt>" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>மற்ற அச்சுப்பொறி</p><p>எந்த அச்சுப்பொறி வகைக்கும் பயன்படுத்தவும். இந்த விருப்பத்தைப் " "பயன்படுத்த, உங்களுக்கு கண்டிப்பாக அச்சுப்பொறி நிறுவலுக்கான URI தெரிந்திருக்க வேண்டும். " "CUPS ஆவண அச்சுப்பொறியின் கூடுதல் தகவலை பரிசோதிக்கவும். இந்த விருப்பம் மற்ற முடியும் " "நிலைமைகளை 3ஆம் குழுவாக பயன்படுத்த அச்சுப்பொறியை அமைக்கவும்.</p></qt>" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>அச்சுப்பொறியின் வகுப்பு</p><p>அச்சுப்பொறி வகுப்பு உருவாக்கத்தை பயன்படுத்தவும். " "வகுப்பிற்கு ஆவணத்தை அனுப்பும் போது, ஆவணம் முதலில் கிடைக்கும் (தனித்திருக்கும்) அச்சுப்பொறி " "வகுப்பில் அனுப்பும். CUPS ஆவணத்தின் அச்சுப்பொறி வகுப்பின் அதிக தகவலுக்குப் பார்வையிடவும்.</" "p></qt>" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "சேய்மை IPP சேவையகம் (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "&IPP உள்ள பிணைய அச்சுப்பொறி (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "தொடர் தொலைநகலி/மோடம் அச்சுப்பொறி" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "மற்றைய அச்சுப்பொறி வகை" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "அச்சுபொறி வகுப்புகள்" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "இருக்கும் பின்னணிகளின் பட்டியலை மீட்டெடுக்கும்போது ஒரு பிழை நேர்ந்துள்ளது:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "முன்னுரிமை" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "பில் விவரம்" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "தொடக்கப் பேனர்:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "முடிவுப் பேனர்:" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "பேனர்கள்" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "பேனர் அமைவுகள்" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "காலப்பகுதி:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "அளவு வரையறை(KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "பக்க வரையறை:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "ஒதுக்கீடுகள்" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "ஒதுக்கீட்டு அமைப்புக்கள்" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "ஒதுக்கீடு ஏதுமில்லை" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "பயனர்கள்" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "பயனர் அணுகல் அமைவுகள்" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "மறுக்கப்பட்ட பயனர்கள்" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "அனுமதியுள்ள பயனர்கள்" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "எல்லாப் பயனர்களுக்கும் அனுமதியுண்டு" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "பேனர் இல்லை" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "வகைப்பாடு" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "இரகசியமான" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "இரகசியம்" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "இயல்பான" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "மிக இரகசியம்" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "வகையில்லா" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "பேனர் தேர்வு" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" msgstr "" "<p>அச்சுப்பொறியுடன் தொடர்புடைய முன்னிருப்பு பேனரை தேர்வு செய். இந்த பேனர்கள் " "அச்சுப்பொறிக்கு பணியை அனுப்புவதற்கு முன் அல்லது பின் நுழைக்கப்படுகிறது. உங்களுக்கு பேனர் " "தேவையில்லை எனில் <b>பேனர் இல்லை</b>என தேர்வு செய்யவும்.</p>" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "தொலைநகலி தொடர் கருவி" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" msgstr "<p>உங்கள் தொலைநகலி/மோடம் இணைக்கப்பட்டுள்ள கருவியைத் தேர்வு செய்யவும்.<p>" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "நீங்கள் ஒரு சாதனத்தையேனும் தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "சேய்மை IPP பரிமாறி" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" msgstr "<p>" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "கணினி:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "துறை:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "வெற்றுப் பரிமாறிப் பெயர்" #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "தவறான துறை எண்!" #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" msgstr "<nobr><b>%1</b> உடன் <b>%2</b> துறையுடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை !</nobr>" #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "IPP அச்சுப்பொறித் தகவல்" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "அச்சுப்பொறி URI:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.</p>" msgstr "" "<p>அச்சுப்பொறியின் URI இனை நேரடியாகத் தரவும், அல்லது பிணைய வருடல் வசதியைப் " "பயன்படுத்தவும்.</p>" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&IPP அறிக்கை" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "நீங்கள் ஒரு அச்சுப்பொறி URI யை உள்ளீட வேண்டும் !" #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "இந்த முகவரி/துறையில் எந்த அச்சுப்பொறியும் இல்லை !" #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "<Unknown> (%1)" msgstr " <தெரியாத> (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "<b>Name</b>: %1<br>" msgstr "<b>பெயர்</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "<b>Location</b>: %1<br>" msgstr "<b>இடம்</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "<b>Description</b>: %1<br>" msgstr "<b>விவரம்</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "<b>Model</b>: %1<br>" msgstr "<b>மாதிரி</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "ஓய்வு" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "நிறுத்தப்பட்ட" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "இயங்குகிறது..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "<b>State</b>: %1<br>" msgstr "<b>நிலை</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" msgstr "அச்சுப்பொறி பற்றிய தகவல்களைப் பெற முடியவில்லை. அச்சுப்பொறி தந்த பதில்:<br><br>%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "சேய்மை IPP அச்சுப்பொறித் தேர்வு" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "நீங்கள் அச்சுப்பொறியொன்றைக் தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "URI தேர்வு" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</" "p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</" "li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" msgstr "" "<p>நிறுவப்பட வேண்டிய அச்சுப்பொறியை URIக்கு தொடர்பானவற்றோடு உள்ளீடு செய்யவும். " "எடுத்துக்காட்டு:</p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://" "server/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS சேவையகம் %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "வினாடி(கள்)" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "நிமிடம்(கள்)" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "மணி(கள்)" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "நாள்(கள்)" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "வாரம்(கள்)" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "மாதம்(கள்)" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "அச்சுப்பொறி ஒதுக்கீட்டு அமைவுகள்" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No " "quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.</p>" msgstr "" "<p>இங்கு இந்த அச்சுப்பொறிக்கான ஒதுக்கீட்டை அமைக்கும். <b>0</b> வின் வரம்பை பயன்களை " "பயன்படுத்தி ஒதுக்கீட்டை பயன்படுத்தும். இது ஒதுக்கீட்டின் <b><nobr>No quota</nobr> கால " "வரம்பை அமைப்பதற்கு வகை செய்யும்</b> (-1). ஒதுக்கீடு வரம்புகள் பயனருக்கு மூலம் மற்றும் " "அனைத்து பயனருக்கும் வரையுறுக்கப்பட்டுள்ளது.</p>" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "நீங்கள் ஒரு ஒதுக்கீட்டு எல்லையையாவது குறிப்பிட வேண்டும்!" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "அனுமதியுள்ள பயனர்கள்" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "மறுக்கப்பட்ட பயனர்கள்" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "Define here a group of allowed/denied users for this printer." #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "வகை:" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power " "users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </" "p> <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..</p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers. </p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " "<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer. </p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:</em> <pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\" <br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br> -" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "HP-GL/2 விருப்பங்கள்" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "கறுப்புப் பேனாவை மட்டும் பயன்படுத்தவும்" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "வரைவை பக்கத்திற்குள் பொருத்து" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "பேனா அகலம்:" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" " <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all " "colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" " <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color " "rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors: <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " "<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></" "th> </tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-" "orange</td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> " "<td>Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</" "td> <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> " "<td>Sky-blue</td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</" "td> <td>Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> " "<tr><td>Cyan</td> <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</" "td> </tr> </table> </center> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " "power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" " <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all " "colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense. </p> <br> " "<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </" "p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" " <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color " "correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br> " "<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" " <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> " "Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. </p> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" " <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue " "(Tint) </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> " "<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls. </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" " <qt> <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.</p> <ul> <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> " "<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li> <b>% of Page " "Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 " "%. <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %. </ul> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... # range in % is " "1....800 <br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " "</qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" " <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet. <p>Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> " "<li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> " "bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> top-" "right </li> </ul> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" " <qt> <p><b>Reset to Default Values</b> </p> <p> Reset all coloration " "settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 " "</li> <li> Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: " "1000 </li> </ul> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" " <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "உரு" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "வண்ண அமைவுகள்" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "உரு அளவு" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "உரு இடம்" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "வெளிச்சம்" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "நிறம் (வண்ணச் சுழற்சி)" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "முழுமை" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gamma (வண்ணத் திருத்தம்)" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "முன்னிருப்பு அமைவுகள்" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "இயற்கை உரு அளவு" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "திரைத்திறன் (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "பக்கத்தின்%" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% இயற்கை உரு அளவு" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "உரு அளவு வகை" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 #, fuzzy msgid "" " <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> " "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "</pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <p>தற்போதுள்ள அச்சிடும் பணியையும் அது சார்ந்த சில கணக்குகளையும் சேர்க்க ஒரு " "அர்த்தமுள்ள சரத்தை உள்ளிடவும். சரம் CUPSல் தோன்றும் \"page_log\" உங்கள் அமைப்பு முறையில் " "உள்ள அச்சு கணக்குக்கு உதவியாக. (தேவை இல்லை என்றால் காலியாக விடவும்.) <p> வெவ்வேறு " "\"customers\" க்காக அச்சிடும் மக்களுக்காக இது உபயோகப்படும், அச்சிடு காப்பகன் சேவை, " "அஞ்சல் கடை, அச்சகம் மற்றும் முன் அச்சகம் அல்லது வெவ்வேறு முதலாளிகளுக்கு சேவை செய்யும் " "உதவியாளர் என இன்னும்..</qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "" " <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "<p> This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " "power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <p>அட்டவணைப்படுத்தப்பட்ட அச்சு வேலைகள் உங்கள் அச்சடிக்கும் நேரத்தை கட்டுப்படுத்தும், " "இருப்பினும் நீங்கள் அச்சு வேலைகளை <b>இருப்பினும்</b> பின்னுக்குத் தள்ள முடியும்.<p> " "பொதுவாக \"எப்போதும் நிறுத்தாதே \"என்பதை தேர்வு செய்வதே சிறந்தது. இது நீங்களாக வேலையை " "செய்யச்சொல்லும் வரை நிறுத்தி வைக்கும்(அச்சியந்திர மேளாளர்). <p> இது பெரிய நிறுவனங்களில் " "நேரடியாக அச்சியந்திரத்தைப் பயன்படுத்த முடியாத சூழ்நிலைகளில் பயன்படும் மற்றும் பெரிய " "தயாரிப்பு உடனடியாக இயக்கப்படும் இடம் உங்கள் <em>மத்திய ரேப்போ துறை</em>.எனினும் " "இயக்குபவர்கள் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும் பணியை வரிசையில் அனுப்பவது நன்று, (அனைத்திற்கும் " "பிறகு, பின்க் நிற 10,000 தாள்கள் விற்பனை துறையின் முக்கியமான பணிக்குத் தேவைப்படும் " "மற்றும் தாள் தட்டில் ஏற்றுவிக்கப்பட்டது)</qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 #, fuzzy msgid "" " <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </" "pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <p>பக்க வில்லைகள் CUPS ஆல் ஒவ்வொரு பக்கத்தின் மேல் மற்றும் கீழே அச்சிடப்பட்டது. அவை " "சிறிய சட்ட பெட்டி சுற்றியுள்ள பக்கங்களை உடையது. <p>அவை தொகுக்கும் புலத்தில் உள்ளிடப்பட்ட " "சரத்தை உள்ளடக்கியுள்ளது.</qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 #, fuzzy msgid "" " <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).</p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" "<qt> <p>வழக்கமாக CUPS \"FIFO\" விதிமுறை வரிசையில் அனைத்து வேலைகளையும் அச்சிடும்: " "<em>முதல் உள்ளே, முதல் வெளியே</em>. <p> வேலை முன்னுரிமை வரிசையை மாற்ற அணுமதிக்கும். " "<p> இது இரண்டு பக்கத்திலும் பணிபுரியும்: நீங்கள் முன்னுரிமையை ஏற்ற அல்லது குறைக்க " "முடியும். (வழக்கமாக நீங்கள் <b>உங்கள் விருப்ப</b> வேலைகளை செய்ய முடியும்). <p> " "முன்னிருப்பு விருப்பம் \"50\" இருப்பதால், எந்த பணியுடனும், உதாரணத்தை, \"49\" ஆக " "கண்டிப்பாக அச்சிடும். அதாவது, a \"51\" அல்லது அதிக முன்னுரிமை உள்ள வேலைகள் வரிசையில் " "முதலிடத்திற்கு செல்லும்(எதுவும் இல்லையென்றால், அதிக முன்னுரிமை உள்ள ஒன்று இருக்கும்). </" "qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "உடனே" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "எப்போதுமல்ல (தொடர்ந்து வைத்திரு)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "பகல் நேரம் (6 am - 6 pm)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "மாலை(6 pm - 6 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "இரவு(6 pm - 6 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "வார இறுதி" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "இரண்டாம் பணி முறை(4 pm - 12 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "மூன்றாம் பணி முறை (12 am - 8 am)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "குறித்த நேரம்" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Scheduled printing:" msgstr "அச்சிடல் அட்டவணை:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "பில் விவரம்:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "மேல்/கீழ் பக்க குறிப்பு:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "பணி முன்னுரிமை:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "குறித்த நேரம் வலிதற்றது." #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" " <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this: <ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production " "printers in your <em>Central Repro Department</em>. </ul> <p><b>Standard " "CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in " "the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " "<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the " "job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br> " "<em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</" "em> <br> <br> A job option for custom CUPS filters or " "backends:<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) " "Company_Confidential</em> <br> <br> A message to the operator(s):<br> " "<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm." "</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it. <p><b>Warning:</" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.) </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "கூடுதல் குறிப்புகள்" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "வாசிக்க மட்டும்" #: cups/kptagspage.cpp:115 #, fuzzy msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "The tag name must not contain any spaces: <b>%1</b>." #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" " <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power " "users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" " <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </" "qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" " <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files. </p> <p>The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "</em> <pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </" "qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" " <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output. </p>. <hr> <p><em><b>Additional hint for " "power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\" <br> -o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\" <br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </" "qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" " <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice). </p> " "<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "page-top=... # example: \"72\" <br> -o page-bottom=... # " "example: \"24\" <br> -o page-left=... # example: \"36\" <br> -" "o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</" "b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " "<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "</b></p> <p>ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.) </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " "hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </" "pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" " <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " "<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "prettyprint=true. <br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "உரை" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "உரை வடிவம்" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "இலக்கண முன்னிலைப்படுத்தல்" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "ஓரங்கள்" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "அங்குலத்திற்கு எழுத்துக்கள்:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "அங்குலத்திற்கு வரிகள்:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "நெடுவரிகள்" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "முடக்கிய" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "செயற்படுத்திய" #: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "பொது" #: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "திருத்தங்கள்" #: driver.cpp:389 msgid "JCL" msgstr "பணி கட்டுப்பாட்டு மொழி" #: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "பிறர்" #: driverview.cpp:47 msgid "" " <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values. </p> <p>Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will " "store your settings permanently until you change them again. </li>. " "<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults. </li> " "<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print " "after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default " "settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.</p> </qt>" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you " "want and proceed. </p> <p>Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-" "use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings " "permanently until you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults. </li> " "<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print " "after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default " "settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.</p> </qt>" msgstr "" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "மதிப்பு:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "சர மதிப்பு:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "எந்த விருப்பமும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "காலி அச்சு கட்டளை." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "PS_அச்சுப்பொறி" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "postscript அச்சுப்பொறி" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "எந்தவொரு அச்சிடல் செயலியும் உங்கள் பாதையில் இல்லை. உங்கள் நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "இது ஒரு Foomatic அச்சுப்பொறி அல்ல" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "சில அச்சுப்பொறித் தகவல்களைக் காணவில்லை" #: kmfactory.cpp:221 msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" msgstr "" "<qt>%1 ஏற்றத்தில் தவறு நேர்ந்தது.\n" "கண்டறிந்தது:\n" "<p>%2</p> </qt>" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "வரிசையாக்கப்பட்ட" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "பிடித்த" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "நீக்கப்பட்டது" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "கைவிடப்பட்டது" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "நிறைவேறியது" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "இச்செயல் இன்னமும் நிறைவேற்றப்படவில்லை." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "சோதனைப் பக்கத்தைத் கண்டறிய முடியவில்லை." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "இயல்பான அச்சுப்பொறியை சிறப்பு அச்சுப்பொறியின் அமைவுகளால் மேலெழுத முடியவில்லை" #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "இணை துறை: #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "TDE அச்சு மேலாண்மைத் தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "மேலாண்மைத் தொகுதியில் வழிகாட்டி பொருளைக் காணவில்லை." #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "மேலாண்மைத் தொகுதியில் அமைப்பு உரையாடலைக் காணவில்லை." #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "சொருகு சாதன தகவல் ஏதுமில்லை" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(பணிகளை நிராகரிக்கிறது)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(பணிகளை அனுமதிக்கிறது)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "எல்லாக் கோப்புகள்" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE " "directory. This file probably comes from a previous TDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "share/tdeprint/specials.desktop என்ற கோப்பு உங்கள் TDE அடைவில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. " "இந்த கோப்பு முந்தைய TDE வெளீயீட்டிலிருந்து வந்திருக்கலாம். ஆகவே பொது அச்சியந்திரங்களை " "மேலாண்மை செய்ய இந்த கோப்பு நீக்கப்பட வேண்டும் ." #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "%1 இன் கட்டமைப்பு" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>நீங்கள் உங்கள் சொந்த முன்னிருப்பு மாய-அச்சுப்பொறியை அமைக்க விரும்புகிறீர்கள். இந்த " "அமைப்பு குறிப்பிடும் TDE மற்றும் TDE பயன்பாடுகளுக்கு வெளியே கிடைக்காது. TDE-அல்லாத " "பயன்பாட்டை உங்கள் சொந்த முன்னிருப்பு அச்சுப்பொறியாக அமைக்கும் என்பதை குறித்துக் கொள்ளவும். " "நீங்கள் <b>%1</b> யை உங்கள் சொந்த முன்னிருப்பாக அமைக்க விரும்புகிறீரா?</qt>" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" #: kpcopiespage.cpp:46 #, fuzzy msgid "" " <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> " "</qt>" msgstr "" " <qt>இங்கு நீங்கள், இந்த முழு ஆவணத்தின் எல்லா பக்கங்களிலிருந்தும் ஒரு குறிப்பிட்ட தேர்வை " "மட்டும் அச்சு எடுக்க வரையுறுத்தலாம்.</qt>" #: kpcopiespage.cpp:51 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" msgstr "" " <qt>\"எல்லா\" தேர்வு, முழு ஆவணத்தை அச்சு எடுக்கும். இது முன்னிருப்பு என்பதால் முன் " "தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கிறது.</qt>" #: kpcopiespage.cpp:55 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print " "the page currently visible in your TDE application.</p> <p><b>Note:</b> this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><p> உங்கள் TDE பயன்பாட்டில் காணப்படும் பக்கத்தை அச்சு எடுக்க <em>\"நடப்பு\"</em> " "தேர்வு செய்யவும்.</p> <p><b>குறிப்பு:</b> Mozilla அல்லது OpenOffice.org போன்ற " "TDEயில்லா பயன்பாட்டுகளிலிருந்து அச்சு எடுக்கும் போது இந்த புலம் மறைக்கப்பட்டிருக்கும், " "ஏனென்றால் TDEPrint ஆவணத்தின் எந்தப் பக்கத்தை நீங்கள் பார்த்து கொண்டிருக்கிறீர்கள் என்பதை " "வரையறுப்பது கடினம்.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:61 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</" "p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" msgstr "" " <qt><p>ஆவணத்தின் ஒரு பகுதியை அச்சு பதிக்க \"பக்க வீச்சு\" தேர்ந்தெடு. அமைப்பு <em>\"அ," "உ,எ-ஒ,க,ஞ,த-ல, ன\"</em>.</p> <p><b>உதாரணம்</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</" "em>உங்கள் ஆவணத்தின் 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 ஆகிய பக்கங்களை அச்சு " "எடுக்கும்</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:75 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</" "em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</" "b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page " "Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> " "the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" msgstr "" " <qt> உங்களுக்கு பின்வரும் தொகுதிகளில் ஒன்றினை அச்சடிக்க <em>\"எல்லாப்பக்கங்கள்\"</em> " "தேர்வு, <em>\"இரட்டை பக்கங்கள்\"</em>தேர்வு அல்லது <em>\"ஒற்றை பக்கங்கள் \"</em>தேர்வு " "செய்யவும் . முன்னிருப்பு<em>\"எல்லாப்பக்கங்கள்\"</em>.</p> <p><b>குறிப்பு:</b> <em>" "\"பக்க வீச்சு\"</em> தேர்வுடன்<em>\"பக்க தொகுதி\"</em> of <em>\"ஒற்றை\"</em> அல்லது " "<em>\"இரட்டை\"</em>, தேர்வு செய்தால் உங்களுக்கு தேர்வு செய்யப்பட்ட பக்க வீச்சில் முறையே " "ஒற்றை அல்லது இரட்டை பக்கங்கள் மட்டுமே அச்சு பதிக்கப்படும். இது இரட்டை அல்லது ஒற்றை " "அச்சுப்பொறியில் அச்சு பதிக்க பயனாக இருக்கும். இந்த நிகழ்வில் அச்சுப்பொறிக்குள் காகிதத்தை " "இரண்டு முறை செலுத்தலாம்; முதல் தவணையில் \"ஒற்றை\" அல்லது \"இரட்டை\" (அச்சுப்பொறி " "மாதிரி பொறுத்து) தேர்வு செய்து, இரண்டாம் தவணையில் மற்ற தேர்வை எடுக்கலாம். (உங்கள் " "அச்சுப்பொறி மாதிரியை பொறுத்து ) தவணையின் வெளியீட்டை <em>\"எதிர்மறை\"</em> படுத்த " "வேண்டியதிருக்கலாம்</p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:98 msgid "" " <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br> -o " "outputorder=... # example: \"reverse\" <br> -o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> .</qt>" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:116 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" msgstr "" " <qt>இங்கு தேவைப்படும் நகல் எண்ணிக்கையை வரையறுக்கவும். இந்த எண்ணிக்கையை மேல், கீழ் " "அம்புகுறிகளில் அழுத்தி உங்களால் கூட்டவோ, கழிக்கவோ முடியும். எண்ணை நேரடியாக கட்டத்துக்குள் " "நிரப்பவும் முடியும்</qt>" #: kpcopiespage.cpp:129 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>" "\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> " "</p> </qt>" msgstr "" "<qt><p><em>\"அடுக்கு\"</em> தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் (முன்னிருப்பு), " "பல பக்க வெளியீட்டு வரிசை \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\" ஆக இருக்கும்.</p> " "<p>If the <em>\"அடுக்கு\"</em> தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்படாமலிருந்தால், பல பக்க " "வெளியீட்டு வரிசை \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\" ஆக இருக்கும் .</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:143 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled " "the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " "<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>" "\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" "<qt><p> <em>\"எதிர்மறை\"</em> தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்பட்டிருந்து, அதே நேரத்தில் " "<em>\"அடிக்கு\"</em> தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் (நடப்பில் இருக்கும் உபயோக " "முறை) பல பக்க வெளியீட்டின் வரிசை \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" ஆக இருக்கும், " "</p> <p> <em>\"எதிர்மறை\"</em> தணிக்கைப்பெட்டியும் தேர்தெடுக்கப்பட்டு, <em>\"அடுக்கு" "\"</em> தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்படாதிருந்தால் பல பக்க வெளியீட்டின் வரி " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\" ஆக இருக்கும்,</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:164 msgid "C&opies" msgstr "நகல்கள்" #: kpcopiespage.cpp:168 msgid "Page Selection" msgstr "பக்கத்தெரிவு" #: kpcopiespage.cpp:170 msgid "&All" msgstr "எல்லா" #: kpcopiespage.cpp:172 msgid "Cu&rrent" msgstr "நடப்பு" #: kpcopiespage.cpp:174 msgid "Ran&ge" msgstr "வீச்சு" #: kpcopiespage.cpp:179 msgid "" "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" msgstr "<p>அச்சிட வேண்டிய பக்க எண்களை அல்லது பக்கக் குழுவை உள்ளிடுக (1,2-5,8)</p>" #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "வெளியீட்டு அமைப்புக்கள்" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "அடுக்கு" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "எதிர்மறை" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "நகல்கள்:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "எல்லாப் பக்கங்கள்" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "ஒற்றைப் பக்கங்கள்" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "இரட்டைப் பக்கங்கள்" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "பக்கக் குழு:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "பக்கங்கள்" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "இயக்கி அமைவுகள்" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</" "qt>" msgstr "" "<nobr>தேர்வு செய்யப்பட்ட சில விருப்பங்கள் முரண்படுகின்றன. மேற்கொண்டு தொடரும் முன் " "இம்முரண்பாடுகளை நீங்கள் தீர்க்க வேண்டும்.<br>மேலும் விபரங்களுக்கு <b>கூடுதல்</b> எனும் " "தத்தலை பார்க்கவும்.</nobr>" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "கோப்புக்கள்" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let " "you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are " "applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 #, fuzzy msgid "" " <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. </qt>" msgstr "" " <qt> இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப் பெற்ற கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலிலிருந்து நீக்கிவிடும்</qt>" #: kpfilterpage.cpp:59 #, fuzzy msgid "" " <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <p>இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைபடுத்தப்பட்ட கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலில் மேலே நகர்த்தும்</p> <p> இது, அச்சு வரிசையை மாற்றும்</qt>" #: kpfilterpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "" " <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <p>இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலில் கீழே நகர்த்தும்</p> <p> இது, அச்சு வரிசையை மாற்றும்</qt>" #: kpfilterpage.cpp:69 #, fuzzy msgid "" " <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப் பெற்ற கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலிலிருந்து நீக்கிவிடும்</qt>" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> " "(as displayed in the TDEPrint user interface); </li> <li>the <em>filter " "requirements</em> (that is the external program that needs to present and " "executable on this system); </li> <li>the <em>filter input format</em> (in " "the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter); </" "li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</" "em> generated by the filter); </li> <li>a more or less verbose text " "describing the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job " "submission to print system) <p>This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files <em>before</em> they are send downstream to your real print " "subsystem. </p> <p>The list shown in this field may be empty (default). </" "p> <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript. </p> <p>TDEPrint can utilize <em>any</" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface. </p> <p>TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are: </p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</" "em> </li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> <li>a " "<em>PostScript to PDF converter</em>.</li> <li>a <em>Page Selection/" "Ordering filter</em>.</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " "<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) " "and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "வடிகட்டிகள்" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "வடிகட்டியைச் சேர்" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "வடிகட்டியை நீக்கு" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "வடிகட்டியை மேலே நகர்த்து" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "வடிகட்டியை கீழே நகர்த்து" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "வடிகட்டியை கட்டமை" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: வடிகட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</" "p>" msgstr "" "<p>இவ்வடிகட்டிச் சங்கிலி தவறானது. ஒரு வடிகட்டியின் வெளியீட்டு வடிவத்திற்கு அதற்கடுத்த " "வடிகட்டியில் ஆதரவில்லை. மேலும் விபரங்களுக்கு <b>வடிகட்டிகள்</b> தத்தலைப் பார்க்கவும்." #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "தேவைகள்" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "உள்ளீடு" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "வெளியீடு" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US கடிதம்" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US லீகல்" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "ஐந்தொகை" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "இருமடி" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 கடிதவுறை" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL கடிதவுறை" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "பத்திரிகை" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "மேற் தட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "கீழ்த் தட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "பல்பயன் தட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "பெரிய கொள்திறன் தட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "ஊடுருவல்" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" " <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general</" "em> print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types. <p>To get more specific help, enable " "the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" " <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " "hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" " <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " "hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # " "example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" " <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </" "p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" " <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 4 alternatives: <ul> " "<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> " "<b>Landscape.</b> </li> <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape " "prints the images upside down. </li> <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse " "Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes " "according to your selection.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " "power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" </" "pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" " <qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your " "printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing. <p> You can choose from 3 alternatives: </p> <ul> <li> " "<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " "only. </li> <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " "<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> " "</p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" " <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment. </p> " "<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " "directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner " "pages. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "</em> <pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" " <qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " "<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "பக்க அளவு:" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "காகித வகை:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "காகித மூலம்:" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "இருபக்க அச்சிடல்" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "தாளிலுள்ள பக்கங்கள்" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "நீளவாட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "அகலவாட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "எதிர்மறையான அகலவாட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "எதிர்மறையான நீளவாட்டு" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "நீண்ட பக்கம்" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "குறுகிய பக்கம்" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "ஆரம்பம்:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "முடிவு:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "செயல் நீக்கிய" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "செயல்படுத்திய" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" msgstr " <qt> 5. </qt>" #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. <em>If you enable this option here, the <em>'Poster " "Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " "utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already. </p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for " "viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile " "to select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed " "at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul> " "<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile. </p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the " "dropdown list. </p> Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " "<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:" "</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can " "click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on " "the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " "order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " "contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</" "em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a " "part of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list. </p> Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer " "description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. <p><b>Notice</b>, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile. </p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>Slider and spinbox let you determine " "a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. " "</p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> <p>This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout. </p> You can file the field with 2 different methods: " "<ul> <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles. </li> <li>Or edit this text field accordingly. </li> " "</ul> <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one. </p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> \"2,3,7,9,3\" " "<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:154 msgid "Poster" msgstr "போஸ்டர்" #: kpposterpage.cpp:156 msgid "&Print poster" msgstr "போஸ்டரை அச்சு எடு" #: kpposterpage.cpp:170 msgid "Poste&r size:" msgstr "போஸ்டர் அளவு:" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "ஊடக அளவு:" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "அச்சு அளவு" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "ஓரங்களை வெட்டு (ஊடக %)" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "(அச்சு எடுக்க வேண்டிய) பக்கங்களை அடுக்கு" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "போஸ்டர் மற்றும் அச்சு அளவு இணை/பிணை" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " "<ul><li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence. </qt>" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. </qt>" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system. <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot " "really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only. <p>To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: <ul> <li> go to the tab " "headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> " "filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the " "\"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 2 alternatives: <ul> " "<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> " "<b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " "selection. </qt>" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "அச்சு வடிவம்" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "வண்ண முறை" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "வண்ணம்" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "சாம்பல் நிறம்" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "மற்ற" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "ஏற்றுமதி..." #: kprintdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" msgstr "" " <qt><em>அமைவிடம்</em>தேர்வு செய்த அச்சுப்பொறியின் அமைவிடத்தை விவரிக்கும். அமைவிடத்தின் " "விவரம் அச்சுப்பொறி அமைப்பின் நிர்வாகியால் உருவாக்கபட்டது. (பூர்த்தி செய்யாமலும் விடலாம்) </" "qt>" #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </" "qt>" msgstr "" " <qt><b>அச்சியந்திர வகை:</b>இந்த<em>வகை</em> உங்கள் அச்சியந்திர வகையை தெரிவிக்கிறது." "</qt>" #: kprintdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" msgstr "" " <qt><em>அமைவிடம்</em>அச்சு சேவையகத்தில் அச்சு வரிசையின் நிலையை குறிக்கும் (அது உங்கள் " "கணினியாகவும் இருக்கலாம்) . அதன் நிலை 'பணியின்றி', 'பணியாற்றி', 'பணிநிறுத்தம்', " "'தற்காலிக பணிநிறுத்தம்' அல்லது அதற்கு இணையான நிலையில் இருக்கலாம்.</qt>" #: kprintdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). </qt>" msgstr "" " <qt> <em>குறிப்பு</em>தேர்வு செய்த அச்சுப்பொறி பற்றி விளக்கம். அமைவிடத்தின் விவரம் " "அச்சுப்பொறி அமைப்பின் நிர்வாகியால் உருவாக்கப்பட்டது. (பூர்த்தி செய்யாமலும் விடலாம்) </qt>" #: kprintdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the <em>TDE special printers</em> (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>TDE Add " "Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" msgstr "" " <qt>சேர்க்கைப்பெட்டியைப் பயன்படுத்தி அச்சடிக்க விரும்பும் அச்சுப்பொறியை தேர்வு செய்யலாம். " "(போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் அல்லது பிடிஎஃப் கோப்பாக) வேலைகளை வன்தகடில் சேமிக்கும் அல்லது மின்னஞ்சலில் " "(பிடிஎஃப் இணைப்பாக) அனுப்பும் <em>TDE சிறப்பு அச்சுப்பொறிகள்</em> மட்டும் தெரிந்து " "உண்மையான அச்சுப்பொறி இல்லாதிருந்தால், நீங்கள் ... <ul> <li>...CUPS மற்றும் RLPR அச்சு " "அமைக்கான <em>TDE அச்சுப்பொறி சேர்க்கும் வழிகாட்டி</em> உதவியுடன் இக்கணினிக்கான " "அச்சுப்பொறியை சேர்க்கலாம் </li> <li>...அல்லது தொலைவிலுள்ள CUPS அச்சுப்பொறி சேவையகத்தை " "தொடர்புக் கொண்டு <em>அமைப்பு விருப்பங்கள்...</em> பொத்தானைச் சொடுக்கவும். புதிய திரைத் " "தோன்றும்: <em>CUPS சேவையகத்திற்</em> கான சின்னத்தை சொடுக்கி தொலைவு சேவையகத்திற்கான " "விவரங்களைப் பூர்த்தி செய்யவும். </li> </ul> </qt>" #: kprintdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. </qt>" msgstr "" " <qt>இந்தப் பொத்தான் ஆதரவுள்ள அனைத்து அச்சு வேலை தேர்வுகள் பற்றி முடிவெடுக்கும் இடத்திற்கு " "அழைத்து செல்லும்</qt>" #: kprintdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</" "p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a " "personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "<em>'Filter'</em> (left column in the <em>TDE Print Configuration</em> " "dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this " "button without prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.) </p> </qt>" msgstr "" " <qt><p>இந்தப் பொத்தான் தெரிகின்ற அச்சுப்பொறிகளின் பட்டியல்களின் அளவைக் புரிவதற்கு ஏதுவாக " "குறைக்கும்</p><p>நிறைய அச்சுப்பொறிகள் இருக்கும் நிறுவனத்திற்கு இது பொருந்தும்</" "p><p>முன்னிருப்பாக <b>எல்லா</b> அச்சுப்பொறிகளையும் காட்டும்</p><p>சொந்தமாக " "பிரித்தெடுப்பான் பட்டியலை உருவாக்க கீழே உள்ள <em>\"அமைப்பு விருப்பங்கள்....</em>\" " "பொத்தானைச் சொடுக்கவும். பிறகு புதுத் திரையில் <em>\"பிரித்தெடுப்பான்\"</em> னைத் தேர்வு " "செய்யவும் (<em>TDE அச்சுப்பொறி அமைப்பான்</em> திரைக்கு இடப்பக்கம்).</p></qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>TDE Add " "Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>" "\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> " "<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, " "and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng" "\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that " "would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " "<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" msgstr "" " <qt>கன்சோல் விண்டோவில் அச்சடிக்கப்பட வேண்டிய கட்டளைகளை உள்ளிடவும் <br> <b>உதாரணமாக:</" "b> <pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" #: kprintdialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides " "additional printing options.</qt>" msgstr "" " <qt>இந்தப் பட்டன் கூடுதல் அச்சடிக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை காட்டுகிறது அல்லது மறைக்கிறது.</" "qt>" #: kprintdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> " "Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? <li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</" "em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt>This button starts a new dialog where you can adjust various settings " "of your printing system. Amongst them: <ul><li> Should TDE applications " "embed all fonts into the PostScript they generate for printing? <li> Should " "TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> for print page " "previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</" "em>. </qt>" msgstr "" " <qt>இந்தப் பொத்தான் உங்களை முழுமையான <em>TDEPrint Manual</em>க்கு கொண்டுசெல்லும். </" "qt>" #: kprintdialog.cpp:186 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. </qt>" msgstr "" " <qt>இந்தப் பொத்தான் உங்கள் அச்சு வேலையை விட்டுவிடும் மற்றும் கேஅச்சுப்பொறி உரையாடலிருந்து " "நீக்கிவிடும்.</qt>" #: kprintdialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. </qt>" msgstr "" " <qt>இந்தப் பொத்தான் அச்சில் செயலாக்கத்திற்கு வேலையை அனுப்பிவிடும். நீங்கள் போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் " "கோப்பினை அனுப்பினால், TDE கோப்புகளை போஸ்ட்ஸ்கிரிப்டாக மாற்றவேண்டுமா என்று கேட்கப்படலாம் " "அல்லது துணைமுறைமையை அச்சிட வேண்டுமா (like CUPS) என்றும் கேட்கப்படலாம்.</qt> " #: kprintdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> " "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</" "p> </qt>" msgstr "" " <qt><p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after " "you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> This is especially useful, if you " "need to test various print settings (like color matching for an inkjet " "printer) or if you want to send your job to multiple printers (one after the " "other) to have it finished more quickly.</p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </" "qt>" msgstr "" " <qt> The \"Output file:\" shows you where your file will be saved if you " "decide to \"Print to File\" your job, using one of the TDE <em>Special " "Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or \"Print to File " "(PDF)\". Choose a name and location that suits you by using the button and/" "or editing the line on the right. </qt>" #: kprintdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") </qt>" msgstr "" "<qt>இவ்வரியை திருத்தி உங்களுக்கு பொருத்தமான வழியையும் கோப்புப்பெயரையும் உருவாக்கவும்." "(\"Print to File\" இருந்தால் மட்டுமே)</qt>" #: kprintdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" msgstr "" "<qt>இந்தப் பொத்தான் \"கோப்பினைத் திற\"யை என்னும் உரையாடலை கூப்பிட்டு கோப்பகத்தையும் " "கோப்புப்பெயரையும் தேர்வுசெய்து \"Print-to-File\" வேலையை காக்க வேண்டும்.</qt>" #: kprintdialog.cpp:225 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system. </ul> </qt>" msgstr "" "<qt> இந்தப் பொத்தான் \"கோப்பினை திற\" என்ற உரையாடல் பெட்டியை தேர்வு செய்யும் போது " "அச்சடிப்பதற்கான கோப்பினை திறக்க அனுமதிக்கும். குறிப்பு, <ul><li>ஆஸ்கி அல்லது உள் " "உரைகளை நீங்கள் தேர்வு செய்திருக்கலாம் அல்லது, பிடிஎஃப், போஸ்டு ஸ்கிரிப்ட், JPEG, TIFF, " "PNG, GIF மேலும் மற்ற வரைகலைக் கோப்புகளை. <li>பல்வேறு கோப்புகளிலிருந்தும் " "பாதைகளிலிருந்தும் \"பல கோப்பு வேலைகளாக\" பல அச்சுப்பொறிக்கு அனுப்ப முடியும்.</ul> </" "qt>" #: kprintdialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt> Enable this checkbox if you want to see a preview of your printout. A " "preview lets you check if, for instance, your intended \"poster\" or " "\"pamphlet\" layout looks like you intended, without wasting paper first. It " "also lets you cancel the job if something looks wrong. </qt>" #: kprintdialog.cpp:250 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as " "the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox " "for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</" "em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is " "disabled.) </qt>" msgstr "" " <qt> இந்த பட்டன் தற்போதைய அச்சியந்திரத்தை முன்னிருப்பாக அமைக்கிறது. (அமைப்பு " "விருப்பத்தேர்வுகளில்<em>பொதுவில்</em> --> <em>இதர என்ற பட்டியலில்</em> --> " "<em>''பயன்பாட்டில் பயன்படுத்தப்பட்ட கடைசி அச்சியந்திரம் முன்னிருப்பாக செய்கிறது'' என்பது " "செயல் நீக்கப்பட்டிருக்க</em>: <em>பட்டிருக்க</em>வேண்டும்.) </qt>" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "அச்சுப்பொறி" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "பெயர்:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "நிலை:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "குறிப்பு:" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "பண்புகள்" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "அமைப்பு விருப்பத் தேர்வுகள்" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" #: kprintdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "அச்சுப்பொறிப் பட்டியலை உருவாக்க முடியவில்லை." #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "அச்சுப்பொறியைச் சேர்..." #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "முன்பார்வை" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பு:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "அச்சுக் கட்டளை:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "உயர்ந்த விருப்பங்களைக் காட்டு/மறை" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "அச்சிட்ட பின்னும் இவ்வுரையாடல் திறந்திருக்கட்டும்" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "அச்சுப்பொறிகளின் பட்டியலைப் பெறுவதில் தவறு:" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர் காலியாக உள்ளது." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "இக்கோப்பிற்கு எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "வெளி அடைவு இல்லை" #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "இந்த அடைவில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "&விருப்பத்தேர்வுகள் <<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "&விருப்பத்தேர்வுகள் >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "அச்சிடல் முறைமையை துவக்கம்..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடு" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "அறிமுகப்படுத்தல்." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "அச்சு தகவல் உருவாகிக் கொண்டிருக்கிறது: பக்கம் %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "முன்பார்வை..." #: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></" "p><br>%1" msgstr "" "<p><nobr>அச்சிடலில் தவறொன்று நேர்ந்தது. கணினியிலிருந்து பெறப்பட்ட செய்தி:</nobr></" "p><br><br>%1" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "பல கோப்புகளை ஒரு கோப்புக்கு நகல் செய்ய முடியாது." #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "அச்சுக்கோப்பினை %1 இற் சேமிக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு அதற்கு எழுதும் உரிமை உண்டா " "எனப்பார்க்கவும்." #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "அச்சடிக்கப்படும் ஆவணம்: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "<b>%1</b>அச்சுப்பொறிக்குத் அச்சு தகவல் அனுப்பப்படுகிறது" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "சேய் அச்சுப்பணியை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" "TDE அச்சு சேவையகத்துடன் (<b>tdeprintd</b>) தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை. அது " "இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்." #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that <files> is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 <files>" msgstr "இந்த <கோப்பு> கொடுக்கப்பட்ட கட்டளை தொடரமைப்பை சரிபார்க்கவும்%1 <கோப்புக்கள்>" #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "அச்சிட வலிதான கோப்பு எதுவும் கிடைக்கவில்லை. செயல் நிறுத்தப்பட்டது." #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in " "the printer properties dialog for further information.</p>" msgstr "" "<p>விருப்பப்பட்ட பக்க தேர்வு நடைமுறைப்படுத்த இயலவில்லை தற்போதைய வடிகட்டி சங்கிலியில் இந்த " "வடிகட்டி <b>psselect</b> உள்ளிறுத்த இயலவில்லை . மேலும் விவரங்களுக்கு <b>வடிகட்டி</" "b> தட்டில் உள்ள அச்சுப்பொறியின் குணங்கள் உரையாடலை பார்க்கவும்.</p>" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" msgstr "<p>இற்குரிய வடிகட்டி விவரத்தை நிறுவ முடியவில்லை<b>%1</b>-</p>" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line " "received.</p>" msgstr "" "<b>%1</b>-இற்குரிய வடிகட்டி விவரத்தை வாசிக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது. வெற்றுக் " "கட்டளைவரி பெறப்பட்டது." #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "</p>" msgstr "" "இந்த மின்னஞ்சல் MIME வகை %1 க்கு இந்த வடிகட்டி சங்கிலியில் ஆதரவு இல்லை (இது CUPS " "அல்லாத spoolerகள் non-PostScript கோப்பில் பக்கத்தேர்வு செய்ய முயலும் பொழுது நடக்கலாம்). " "TDE இந்த கோப்பினை ஆதரவு இருக்கும் வடிவத்திற்கு மாற்ற அனுமதி வழங்குகிறீர்களா?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "மாற்று" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "மைம் வகையைத் தேர்வு செய்" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "மாற்றத்திற்குரிய இறுதி வடிவினைத் தேர்வு செய்க:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "செயல் முடங்கியது." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "ஏற்ற வடிகட்டியேதும் இல்லை. வேறொரு வடிவ இலக்கைத் தேர்ந்தெடு." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</" "qt>" msgstr "" "<qt>செயல் இச்செய்தியுடன் முறிந்தது:<br>%1<br> வேறொரு வடிவ இலக்கை தேர்ந்தெடு.</qt>" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "அச்சுத்தகவல் வடிகட்டப்படுகிறது" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." msgstr "வடிகட்டும் போது பிழை. கட்டளை: <b>%1</b>." #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" msgstr "<qt>ஒன்றும் இல்லாத கோப்பினை அச்சிட்டால் இது புறக்கணித்துவிடும்:<p>%1</p></qt>" #: kprinterimpl.cpp:497 #, fuzzy msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: <ul> <li> TDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </" "li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select " "<em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want TDE to attempt and convert this file " "to %2?</qt>" msgstr "" "%1 எனும் கோப்பு வடிவத்திற்கு தற்போதைய அச்சு அமைப்பில் ஆதரவில்லை. TDE இந்த கோப்பினை " "ஆதரவு இருக்கும் வடிவத்திற்கு மாற்ற இயலும். ஆனால் நீங்கள் இந்த கோப்பினை மாற்றம் எதுமின்றியும் " "அச்சுக்கு அனுப்பலாம். TDE இக்கோப்பினை %2க்கு மாற்ற முயலுட்டுமா?" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "வைத்திரு" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list " "of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See " "if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>" msgstr "" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "அச்சுப்பொறி கட்டமைப்பு" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "அந்த அச்சுப்பொறியை கட்டமைக்க விருப்பங்கள் ஏதுமில்லை!" #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "தொடர்ந்து அச்சிட வேண்டுமா?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "அச்சு முன்பார்வை" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "%1 எனும் முன்பார்வை நிரலைக் காணவில்லை. அந்நிரல் சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதையும், அது " "அமைந்துள்ள அடைவு உங்கள் கணினியின் PATH சூழல் மாறியில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளதையும் உறுதி " "செய்க." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "முன்பார்வை காட்ட இயலவில்லை: உள்ளார்ந்த TDE Poscript காட்டியையோ வேறெந்தக் காட்டியையோ " "காணவில்லை." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" "முன்பார்வை காட்ட இயலவில்லை. %1 வகை கோப்புகளை முன்பார்வை செய்யும் நிரல் TDE யினால் " "கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "முன்பார்வை காட்ட இயலவில்லை: %1 நிரலைத் தொடக்க முடியவில்லை." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "அச்சிடலைத் தொடர வேண்டுமா?" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "கோப்பு மாற்றம் முடங்கியது." #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." msgstr "அசாதாரணச் செயல் முடிந்தது (<b>%1</b>)." #: kprintprocess.cpp:83 msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" msgstr "<b>%1</b>: செய்தியினால் செயற்பாடு நிறைவேறவில்லை:<p>%2</p>" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "கட்டளைப் பொருளின் தேவைகளில் ஒன்று நிறைவு செய்யப்படவில்லை. தொடர வேண்டுமா?" #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "இக்கட்டளைக்கு வேண்டிய %1 சுட்டியைக் கொண்டிருக்கவில்லை." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "<b>%1</b> எனும் செயலியைக் உங்கள் பாதையிற் காணவில்லை. உங்கள் நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி வரிசை (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "<Not available>" msgstr "<இல்லை>" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr " தெரியாத" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "சேய்மை LPD வரிசை %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "%2 அச்சுப்பொறிக்குரிய spool அடைவு %1-இனை உருவாக்க முடியவில்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." msgstr "<b>%1</b> அச்சுப்பொறிக்குரிய தகவல்களைச் சேமிக்க முடியவில்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</" "b>." msgstr "" "<b>%2</b> அச்சுப்பொறியின் spool அடைவு %1-இற்குரிய சரியான அனுமதிகளை அமைக்க " "முடியவில்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது: நீங்கள் நிர்வாகியாக இருத்தல் வேண்டும்." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "\"%1\" எனும் கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "பிரிண்ட்கேப் கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." msgstr "<b>%1</b> இயக்கி printtool தரவுத்தளத்தில் இல்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." msgstr "<b>%1</b> அச்சுப்பொறி பிரிண்ட்கேப் கோப்பில் இல்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "இயக்கி எதுவும் இல்லை (வெறும் அச்சுப்பொறி)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "அச்சுப்பொறி வகை உணரப்படவில்லை." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" "<b>%1</b> கருவி இயக்கி உங்கள் GhostScript பொதியுடன் தொகுக்கப்படவில்லை. உங்கள் " "நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும் அல்லது பிறிதொரு இயக்கியைப் பயன்படுத்தவும்." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "spool கோப்பில் இயக்கி சார்ந்த கோப்புக்களை எழுத முடியவில்லை." #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி (இணை, தொடர், USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "சேய்மை LPD வரிசை" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "SMB பகிர்ந்த அச்சுப்பொறி (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "கோப்பு அச்சுப்பொறி (கோப்புக்கு அச்சிடு)" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "GhostScript அமைவுகள்" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "இயக்கி" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "திரைத்திறன்" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "வண்ண அடர்த்தி" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "மேலதிக GS விருப்பங்கள்" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "பக்க அளவு" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "தாளிலுள்ள பக்கங்கள்" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "இடது/வலது ஓரம் (1/72 அங்)" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "மேல்/கீழ் ஓரம் (1/72 அங்)" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "உரை விருப்பங்கள்" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "பணிக்குப் பின் பக்கத்தை வெளித்தள்ள EOF இனை அனுப்பு" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "படிக்கட்டான உரையைச் சரிசெய்" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "விரைவு உரை அச்சீடு (PS-அல்லாத அச்சுப்பொறிகள் மட்டும்)" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "விவரிப்பு இல்லை" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "%1-இலுள்ள சேய்மை அச்சுப்பொறி வரிசை" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "APS இயக்கி (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "ஆதரவில்லா பின்புலம்: %1" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "அடைவு %1 உருவாக்க முடியவில்லை" #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "இல்லாத கூறு: %1." #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "தவறான அச்சுபொறி பின்னனி வரையறை: %1" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "%1 கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "APS இயக்கி குறிப்பிடப்படவில்லை" #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "அடைவு %1-இனை நீக்க முடியவில்லை." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr " மறுபெயர்கள்:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "சரம்" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "எண்" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "பூலியன்" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "பிரிண்ட்கேப் உள்ளீடு: %1" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "தேக்கி" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "தேக்கி அமைப்புக்கள்" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "ஆதரவில்லாச் செயல்" #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "பிரிண்ட்கேப் கோப்பு சேய்மை கோப்பாகும்(NIS). அதனை எழுத இயலாது." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "பிரிண்ட்கேப் கோப்பினைச் சேமிக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு அதில் எழுதும் உரிமை உண்டா எனப் " "பார்க்கவும்." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: கையாளர் ஏதுமில்லை." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "தேக்க அடைவைக் கண்டறிய முடியவில்லை. விருப்ப உரையாடலைப் பார்க்கவும்." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" " %1எனும் தேக்க அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை.அச்செயல்பாட்டை செய்ய தேவையான உரிமை உள்ளதா " "என்பதை சரிபார்க்கவும்." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "அச்சுப்பொறி உருவாக்கப்பட்டது ஆனால் அச்சு மறைநிரல்களை மறுதுவக்கம் செய்ய இயலவில்லை.%1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "" "தேக்க அடைவு %1 இனை நீக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு அதில் எழுதும் உரிமை உண்டா " "எனப்பார்க்கவும்." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "பிரிண்ட்கேப் நுழைவைத் தொகு..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "பிரிண்ட்கேப் உள்ளீட்டை கைமுறையாக திருத்த அமைப்பு நிர்வாகியால் மட்டுமே முடியும். இது தங்கள் " "அச்சுப்பொறி வேலை செய்வதை தடுக்கும். நீங்கள் தொடர்ந்து செய்ய வேண்டுமா? " #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "தேக்கி வகை: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "%1 எனும் செயலியைக் உங்கள் பாதையிற் காணவில்லை." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "அச்சுப்பொறி %1 இல்லை." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "தெரியாத தவறு: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "lprm இயக்கம் முறிந்தது: %1" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "தெரியாத (உணரப்படா உள்ளீடு)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "%2-இலுள்ள சேய்மை வரிசை (%1)" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "%1 இலுள்ள உள்ளமை அச்சுப்பொறி" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "உணரப்படா உள்ளீடு." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "IFHP இயக்கி (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "தெரியாத" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "அச்சுப்பொறிக்கான செலுத்தியின் வரையறு இல்லை. அது வெறும் அச்சுப்பொறியாக இருக்கலாம்." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "LPRngTool பொது இயக்கி (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "உள்ளார்ந்த தவறு" #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "அச்செயலைச் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "நிறைவேற்றகூடிய இப்டோமேட்டிக்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. ஃபுமாடிக் சரியாக " "நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதையும் இப்டோமேடிக் இயல்பான இடத்தில் உள்ளதா என்பதையும் " "சரிப்பார்த்துக்கொள்." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "இயக்கி %1-இனை நீக்க முடியவில்லை." #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "TDE அச்சு கட்டமை" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "அச்சுப் சேவையகத்தை கட்டமை" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "அச்சுப்பொறி சேர்க்கும் வழிகாட்டியை தொடங்கு" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "கட்டளைகள்" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "கட்டளை அமைவுகள்" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "கட்டளைகளைத் தொகு/உருவாக்கு" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" "<p>கட்டளை பொருட்கள் உள்ளீடு இருந்து வெளியீட்டிற்கு மாற்றுகிறது.<br>இவை அச்சு வடிகட்டிகள் " "மற்றும் சிறப்பு அச்சுப்பொறிகள் இரண்டையும் உருவாக்க பயன்படுகிறது. இவை கட்டளை சரமாக, " "விருப்பத்தேர்வு தொகுப்பாக, தேவைகளின் தொகுப்பாக மற்றும் சார்பு மைம் வகைகள் வரையறுக்கிறது. " "இங்கு நீங்கள் புதிய கட்டளை பொருட்களை உருவாக்கலாம் மற்றும் ஏற்கனவே இருப்பதை தொகுக்கலாம். " "அனைத்து மாறுதல்களும் உங்களுக்கு மட்டுமே." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "TDE அச்சு கட்டமைப்பு" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "அச்சு வடிகட்டி அமைத்தல்கள்" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "அச்சு வடிகட்டி" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "இந்த வடிகட்டி உங்களுக்கு எல்லா அச்சுப்பொறிகளை காண்பிக்காமல் குறிப்பிட்ட அச்சுபொறி " "தொகுப்பையே பார்க்க அனுமதிக்கும். நிறைய அச்சுப்பொறிகள் இருந்து அவற்றில் சிலவற்றை மட்டும் " "நீங்கள் உபயோகித்தால் இது பயன்படும். இடப்புற தொகுப்பிலிருந்து நீங்கள் பார்க்க நினைக்கும் " "அச்சுப்பொறிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது <b>இடம்</b> வடிகட்டி (உதாரணம்: Group_1*) " "உள்ளிடவும். இரண்டு முறைகளும் ஒன்றின்மேல் ஒன்று செயல்படும். காலியாக இருந்தால் கணக்கில் " "எடுத்து கொள்ளபடமாட்டாது. " #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "இட வடிகட்டி:" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "எழுத்துரு அமைவுகள்" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "உட்பொதிவு எழுத்துருக்கள்" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "எழுத்துருக்கள் பாதை" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "அச்சு எடுக்கும் பொழுது PostScript தகவலில் எழுத்துருவை உள்ளடை " #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "மேல்" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "கீழ்" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "சேர்" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "கூட்டப்பட்ட அடைவு" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "இந்த தேர்வுகள் அச்சுப்பொறியில் இல்லாத எழுத்துருக்களை PostScript கோப்பில் போட்டுவிடும். " "எழுத்துருவில் உள்ளடக்குவது சிறந்த அச்சுப்பொறி விளைவுகளை தயாரிக்கும் (திரையில் பார்ப்பது " "போல இருக்கும்) ஆனால் பெரிதாக்கப்பட்ட அச்சு தகவலும் தயாரிக்கும்." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" "எழுத்திரு உட்பொதிவை பயன்படுத்தும் போது நீங்கள் TDE தேடக்கூடிய கூடுதலான அடைவுகளை " "தேர்ந்தெடுக்கலாம். முன்னிருப்பாக X சேவையகத்தை எழுத்துரு பாதை பயன்படுத்தும், ஆகவே அந்த " "அடைவுகளை சேர்க்க வேண்டாம். முன்னிருப்பு தேடு பாதையே அநேக வழக்கங்களுக்கு போதும்" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "பொது அமைவுகள்" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "இடைவேளையைப் புதுப்பி" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr "விநாடி" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "இந்த நேர அமைத்தல், அச்சு மேலாளர் மற்றும் பணி காட்டி போன்ற உறுப்புகளின் புதுப்பிக்கும் " "விகிதத்தை கட்டுப்படுத்தும்" #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "சோதனைப் பக்கம்" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "தனிப்பயன் சோதனைப்பக்கத்தைக் குறிப்பிடு:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "முன்பார்வை..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "அச்சடிக்கும் நிலை செய்தி பெட்டியை காண்பி" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்பாட்டில் கடைசியாக பயன்படுத்தப்பட்ட அச்சுப்பொறி இருக்கும்" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட சோதனைப்பக்கம் ஒரு Postscript கோப்பல்ல. உங்களால் அச்சுப்பொறியை மேலும் " "சோதிக்க முடியாது." #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "வெற்றுக் கோப்புப் பெயர்." #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "பணிகள்" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:711 msgid "Print Job Settings" msgstr "அச்சுப்பணி அமைவுகள்" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "காட்டப்பட்ட பணிகள்" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:341 msgid "Unlimited" msgstr "அளவில்லா" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "அதிகபட்சமாக காட்டப்பட்ட பணிகள்" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "முன்பார்வை" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "முன்னோட்ட அமைவுகள்" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "முன்பார்வை நிரல்" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "வெளி முன்பார்வை நிரலை பயன்படுத்தவும்:" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" "in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "கேடியி உள்ளிணை அமைவுக்கு பதிலாக முன்பார்வை நிரலாக்கத்தை (PSகாட்டி) பயன்படுத்து. " "முன்னிருப்பு கேடியி PSகாட்டியை பார்க்க இயலாது என்பதை குறித்துக் கொள் (KGhostView)," "கேடியி தானாகவே மற்ற போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் காட்டியை பயன்படுத்தும்" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "" "இயக்கி தரவுத்தளத்தை உருவாக்க எந்த செயல்படுத்தும் குறிப்பும் இல்லை. இந்த செயல் " "உள்ளிடப்படவில்லை" #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "%1 நிரலை உங்கள் பாதையில் காணவில்லை. இந்நிரல் சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்க." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "%1 இனை இயக்க முடியவில்லை. இயக்கித் தரவுத்தள உருவாக்க முடியவில்லை." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "தயவு செய்து இயக்கித் தரவுத்தளம் ஒன்றைக் TDE மீண்டும் அமைக்கும் வரை காத்திருக்கவும்." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "இயக்கித் தரவுத்தளம்" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" "தரவுத்தள இயக்கியை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்படும்: இயல்பில்லா குழந்தை - செயலாக்கி " "முடிவுபெறும்." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "&Postscript அச்சுபொறி" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "&அடிப்படை அச்சுப்பொறி (இயக்கி எதுவும் தேவையில்லை)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "மற்ற..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "தயாரிப்பாளர்:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "வகை:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றம்..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "postscript இயக்கியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "இயக்கியைத் தேர்வு செய்" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "<Unknown>" msgstr "<தெரியாத>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "தரவுத்தளம்" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "தவறான இயக்கி வடிவம்." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "மற்ற" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட சில விருப்பங்கள் முரண்படுகின்றன. மேற்கொண்டு தொடரும் முன் இம்முரண்பாடுகளை " "கட்டாயம் தீர்க்க வேண்டும்." #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr " இடம்:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "விவரம்:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "சாதனம்:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "மாதிரி:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "உறுப்பினர்கள்:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "சுட்டும் வகுப்பு" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "சேய்மை வகுப்பு" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "உள்ளமை வகுப்பு" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "சேய்மை அச்சுப்பொறி" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "சிறப்பு(போலி) அச்சுப்பொறி" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "இங்கு நடப்பிலிருக்கும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சுப்பொறியின் உருப்படிகளை உருவாக்கலாம் அல்லது " "மாற்றலாம். ஒரு உருப்படி என்பது அச்சுப்பொறியும் முன் குறிப்பிட்ட அமைத்தல்களின் " "கூட்டணியாகும். ஒரே அச்சுப்பொறிக்கு <i>மாதிரி தரம்</i>, <i>ஒளி அச்சுத்தரம்</i> " "அல்லது<i>இரண்டு பக்க அச்சு</i> போன்ற வடிவமைப்புகளை முன் குறிப்பிடலாம். இந்த உருப்படிகள் " "சாதாரண அச்சுப்பொறிகளாக அச்சு உரையாடலில் காணப்படும் மற்றும் நீங்கள் விரும்பும் அச்சு அமைப்பை " "வேகமாக தேர்ந்தெடுக்கவும் அனுமதிக்கும்." #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "புதிய" #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "நகல் எடு" #: management/kminstancepage.cpp:92 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "அமைவுகள்" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "சோதனை" #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(முன்னிருப்பு)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "உருப்படியின் பெயர்" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "புதிய உருப்படியின் பெயரைத் தருக (முன்னிருப்பு அதனைத் தொடாமல் விடல்):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "உருப்படி பெயரில் எந்த இடைவெளி அல்லது வகுத்தல் குறி இருக்க கூடாது." #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "உண்மையாகவே %1 இனை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "முன்னிருப்பு உருப்படியை அகற்ற முடியாது. ஆயினும் %1 இனது அமைவுகள் யாவும் கைவிடப்படும். " "தொடர வேண்டுமா?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "%1 உருப்படியை காணவில்லை." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "அச்சுப்பொறித் தகவலைப் பெற முடியவில்லை. அச்சு அமைப்பிலிருந்து பெற்ற பிழை %1" #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "உருப்படியின் பெயரில்லை. உருப்படியை தேர்வு செய்." #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: அச்சுப்பொறி இல்லை." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "நீங்கள் இப்போது சோதனைப் பக்கம் ஒன்றை %1 இற்கு அச்சிட உள்ளீர்கள். தொடர வேண்டுமா?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "சோதனை பக்கத்தை அச்சிடு" #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "சோதனைப் பக்கத்தை %1 இற்கு அனுப்ப முடியவில்லை." #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "சோதனைப் பக்கம் %1 அச்சுப்பொறிக்கு அனுப்பப்பட்டது." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "அச்சுப்பொறி ஏதுமில்லை" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:361 management/kmjobviewer.cpp:555 msgid "All Printers" msgstr "அனைத்து அச்சுப்பொறிகள்" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "%1 இன் அச்சுப்பணிகள்" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:341 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "அதிகபட்ச :%1" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "பணி எண்" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "உரிமையாளர்" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "நிலை" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "அளவு (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "பக்கம்(கள்)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "பிடி" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "தொடர்" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "நீக்கு" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "மீண்டும் ஆரம்பி" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "&அச்சுப்பொறிக்கு நகர்த்து" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "முடிந்த பணிகளை மாற்று" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "பயனர் பணிகளை மட்டும் காண்பி" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "பயனர் பணிகளை மட்டும் மறை" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "அச்சுப்பொறி தேர்வு செய்" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "புதுப்பி" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "சாளரத்தை நிரந்தரமாக வை" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட பணிகளின் மீது \"%1\" செயலை ஆற்ற முடியவில்லை. மேலாளரிடமிருந்து பெற்ற " "பிழை:" #: management/kmjobviewer.cpp:503 msgid "Hold" msgstr "பிடி" #: management/kmjobviewer.cpp:508 msgid "Resume" msgstr "தொடர்" #: management/kmjobviewer.cpp:518 msgid "Restart" msgstr "மீண்டும் ஆரம்பி" #: management/kmjobviewer.cpp:526 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "%1 இற்கு நகர்த்து" #: management/kmjobviewer.cpp:686 msgid "Operation failed." msgstr "செயல் முடங்கியது." #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "அச்சு அமைப்பு" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "வகுப்புகள்" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "அச்சுப்பொறிகள்" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "சிறப்புகள்" #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "%1 அச்சுப்பொறி ஏற்கனவே உள்ளது. மேலும் தொடர்ந்தால் ஏற்கனவே உள்ள அச்சுப்பொறி மேலேழுதப்படும். " "தொடர வேண்டுமா?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 #: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "மேலாளர் துவக்கப்படுகிறது..." #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "சின்னங்கள், பட்டியல், மரம்" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "அச்சுப்பொறியை ஆரம்பி/நிறுத்து" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "அச்சுப்பொறியை ஆரம்பி" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "அச்சுப்பொறியை நிறுத்து" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "பணித் தேக்கத்தை செயற்படுத்து/செயலற்றதாக்கு" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "பணித் தேக்கத்தைத் செயற்படுத்து" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "பணித் தேக்கத்தை செயலற்றதாக்கு" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "&கட்டமை..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "அச்சுப்பொறி/வகையைச் சேர்..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "சிறப்பு (போலி) அச்சுப்பொறியைச் சேர்..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "உள்ளமைக் முன்னிருப்பாக அமை" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "பயனர் முன்னிருப்பாக அமை" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "அச்சுப்பொறியைச் சோதி" #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "மேலாளரை கட்டமை" #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "மேலாளர் துவக்கு/&பார்" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "ஒழுங்கு" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "செங்குத்து, கிடைமட்டம்" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "சேவையகத்தை மீண்டும் ஆரம்பி" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "சேவையகத்தை கட்டமை" #: management/kmmainview.cpp:213 #, fuzzy msgid "Configure Server Access..." msgstr "சேவையகத்தை கட்டமை" #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை மறை" #: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "பட்டியல் கருவிப்பட்டையைக் காட்டு" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "பட்டியல் கருவிப்பட்டியை மறை" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "அச்சுப்பொறி விவரங்களைக் காட்டு" #: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "அச்சுப்பொறி விவரங்களைக் மறை" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "அச்சு வடிகட்டலை மாற்று" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "அச்சுப்பொறிக் கருவிகள்" #: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "அச்சு சேவையகம்" #: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "அச்சு மேலாளர்" #: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "அச்சுப்பொறிப் பட்டியலைப் பெறுவதில் பிழை." #: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "%1 அச்சுப்பொறியின் நிலையை மாற்ற முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "உண்மையாகவே %1 இனை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "சிறப்பு அச்சுப்பொறி %1-இனை நீக்க முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "அச்சுப்பொறி %1-இனை நீக்க முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 கட்டமை" #: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "%1 அச்சுப்பொறியின் அமைவுகளை மாற்ற முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "%1 அச்சுப்பொறிக்குரிய வலிதான இயக்கியொன்றை ஏற்ற முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "அச்சுப்பொறியை உருவாக்க முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "%1 அச்சுப்பொறியைக் முன்னிருப்பாக வரையறுக்க முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "%1 அச்சுப்பொறியைச் சோதிக்க முடியவில்லை: " #: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" msgstr "மேலாளரிடமிருந்து பெற்ற பிழைச் செய்தி:<p>%1</p>" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "உள்ளார்ந்த தவறு: (பிழைச்செய்தி ஏதுமில்லை)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "அச்சு சேவையகத்தை மீண்டும் ஆரம்பிக்க முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "சேவையகத்தை மீண்டும் ஆரம்பி" #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "அச்சு சேவையகத்தை கட்டமைக்க முடியவில்லை." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "அச்சு சேவையகத்தை கட்டமை" #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "அச்சுப்பொறிப் பட்டியலை உருவாக்க முடியவில்லை." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "உருப்படிகள்" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "அச்சுப்பொறி வகை:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "முகப்பு" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "முகப்பு அமைவுகள்" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP அச்சுப்பொறி" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "உள்ளமை USB அச்சுப்பொறி" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "உள்ளமைச் சமாந்தர அச்சுப்பொறி" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "உள்ளமை தொடர் அச்சுப்பொறி" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி (துளை)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB அச்சுப்பொறிகள் (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "கோப்பு அச்சுப்பொறி" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "தொடர் தொலைநகலி/மோடம் அச்சுப்பொறி" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr " தெரியாத" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "மாற்று..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "தயாரிப்பாளர்:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "அச்சுப்பொறி வகை:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "இயக்கித் தகவல்:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "அச்சுப்பொறிப் பெயர்:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "உறுப்பினர்கள்" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "வகை உறுப்பினர்கள்" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</" "p></qt>" msgstr "" "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</" "p></qt>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "சிறப்பு அச்சுப்பொறியைச் சேர்" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "விவரம்:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "இடம்:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "கட்டளை அமைவுகள்" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பு:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பினை செயல்படுத்து:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "வடிவம்:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "கோப்புப் பெயர் விரிவு:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.</p>" msgstr "" "<p>இக்கட்டளை ஒரு வெளியீட்டுக் கோப்பினைப் பயன்படுத்தும். இது தேர்வு செய்யப்பட்டால், கட்டளை " "ஒரு வெளியீட்டுக் சுட்டியைக் கொண்டுள்ளது என்பதை உறுதி செய்யவும்.</p>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file " "(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an " "output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>" "%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" msgstr "" "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file " "(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an " "output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>" "%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</" "p>" msgstr "" "<p>வெளியீட்டுக் கோப்புக் மின்னஞ்சல் மைம் வகை (<u>உம்.</u>: பயன்பாடு அல்லது postscript) )." "</p>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" msgstr "" "<p>வெளியீட்டுக் கோப்புக் முன்னிருப்பு விரிவு (<u>உம்.</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "வெற்றில்லாத பெயர் ஒன்றைத் தர வேண்டும்" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "தவறான அமைவுகள். %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "%1ன் கட்டமைக்கிறது" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "பின்புலத் தேர்வு" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "நீங்கள் பின்புலம் ஒன்றைத் தேர்வு செய்யவேண்டும் !" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி (இணை, தொடர், USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "SMB பகிர்ந்த அச்சுப்பொறி (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</" "p></qt>" msgstr "" "<qt><p>பகிர்ந்த விண்டோஸ் அச்சுப்பொறி</p><p>இந்த அச்சுப்பொறி விண்டோஸ் சேவையகத்தில் " "நிறுவப்பட்ட அச்சுப்பொறியில் பயன்படுத்தும் மற்றும் பகிர்ந்த SMB நெறிமுறையை பயன்படுத்தும் " "சம்பா (சம்பா) சேவையகத்தைப் பயன்படுத்தும்.</p></qt>" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "சேய்மை LPD வரிசை" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>சேய்மை LPD சேவையகத்தின் அச்சுப்பொறி வரிசை</p><p>இதை இருக்கும் அச்சு வரிசைக்கு " "பயன்படுத்து மற்றும் சேய்மை LPD அச்சு சேவையகத்தை இயக்குகிறது.</p></qt>" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>வலைப்பின்னல் TCP அச்சுப்பொறி</p>இதை பிணைய-செயல்படுத்திய TCP யை பயன்படுத்து " "அச்சுப்பொறியை பயன்படுத்தும் (வழக்கமாக துறை 9100) தொடர்பு நெறிமுறை. பல பிணைய " "அச்சுப்பொறிகள் பயன்படுத்தும் முறை.</p></qt>" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "வகை அமைப்பு" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "இருக்கும் அச்சுப்பொறிகள்:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "வகை அச்சுப்பொறிகள்" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு அச்சுப்பொறியையேனும் தேர்வு செய்யவேண்டும் !" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "அச்சுப்பொறி மாதிரி தேர்வு" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Raw அச்சுப்பொறி" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: இயக்கியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை!" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "இயக்கித் தேர்வு" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.</p>" msgstr "" "<p>இந்த அச்சுவகைக்கு நிறைய இயக்கிகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன. நீங்கள் உபயோகிக்க விரும்பும் " "இயக்கியை தேர்ந்தெடுக்கவும். தேவைப்பட்டால் பரிசோதிக்கவும், மாற்றவும் உங்களுக்கு வாய்ப்பு " "வழங்கப்படும்.</p>" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "இயக்கித் தகவல்" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "நீங்கள் இயக்கி ஒன்றைத் தேர்வு செய்யவேண்டும்!" #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr "[பரிந்துரைப்படுகிறது]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "இயக்கியைப் பற்றி எந்த தகவலுமில்லை" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "அச்சுப்பொறிச் சோதனை" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "<b>Manufacturer:</b>" msgstr "<b>தயாரிப்பாளர்</b>" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "<b>Model:</b>" msgstr "<b>மாதிரி:</b>" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>விவரம்:</b>" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "சோதனை" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " "button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).</p>" msgstr "" "<p> நிறுவதற்கு முன் இப்போது அச்சுப்பொறியை சோதனை செய்.<b>Settings</b>எனும் பொத்தானை " "பயன்படுத்தி அச்சுப்பொறி இயக்கத்தை உருவாக்கு அல்லது<b>Test</b> என்ற பொத்தானை பயன்படுத்தி " "கட்டமை.<b>Back</b> பொத்தானை பயன்படுத்தி இயக்கியை மாற்று(தற்போதைய கட்டமைவை நீக்கப்பட்டது) " "</p>" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" msgstr "<qt>கேட்ட இயக்கியை ஏற்ற முடியவில்லை:<p>%1</p></qt>" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" "சோதனைப்பக்கம் அச்சுப்பொறிக்குச் சரியாக அனுப்பப்பட்டது. அச்சிடல் முடியும் வரை பொறுக்கவும். " "பின்னர் சரி பொத்தானை அழுத்தவும்." #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "அச்சுப்பொறியைச் சோதிக்க முடியவில்லை: " #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "தற்காலிக அச்சுப்பொறியை அகற்ற முடியவில்லை." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "தற்காலிக அச்சுப்பொறியை உருவாக்க முடியவில்லை." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "உறுதிப்படுத்தல்" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 #: tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "வகை" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "பின்புலம்" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "அச்சுபொறி IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "துறை" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "கணினி" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "வரிசை" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "கணக்கு" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "DB இயக்கி" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "வெளி இயக்கி" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "தயாரிப்பாளர்" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "வகை" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "கோப்புத் தேர்வு" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.</p>" msgstr "" "<p>அச்சிடுதல் கோப்பின் திசையில் திருப்பப்படும். திசையில் திருப்ப கோப்பின் வழியை உள்ளீடு. " "வரைகலை தேர்வுக்கு சரியான வழியையும், உலாவு பொத்தானையும் பயன்படுத்து." #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடு:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "அடைவு இல்லை!" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "அறிமுகம்" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you " "enjoy this tool!</p><br>" msgstr "" "<p>நல்வரவு,</p><br><p>உங்கள் கணினியில் புதிய அச்சுப்பொறியை நிறுவ இந்த வழிகாட்டி " "உதவும். உங்கள் கணினிக்கு ஒரு அச்சுத் தொகுதிக்கான ஒரு அச்சுப்பொறியை நிறுவி அதனை " "வடிவமைக்கும் வெவ்வேறு படிமுறைகளினூடாக இந்த வழிகாட்டி உங்களை வழிநடத்தும். ஒவ்வொரு " "படியிலும் அதற்கு முந்தைய நிலைக்கு மீள <b>பின்</b> எனும் பொத்தானைப் பயன்படுத்தலாம்.</" "p><br><p>இக்கருவி உங்களுக்குப் பெரிதும் பயன்தருமென நம்புகிறோம்!</p><br><p " "align=right><i>TDE அச்சுப்பதிப்பு அணி</i></p>" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "அடுத்த >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< பின்" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "அச்சுப்பொறி வழிகாட்டியைச் சேர்" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "அச்சுப்பொறியை மாற்றியமை" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "கேட்ட பக்கத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "முடிவு" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "உள்ளமைத் துறை தேர்வு" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "உள்ளமைத் தொகுதி" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "இணை" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "தொடர்" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.</p>" msgstr "" "<p>சரியான கண்டறிந்த தரவை தேர்வு செய் அல்லது URIக்கு தொடர்பானவையை கீழே தொகு புலத்தில் " "நேரடியாக உள்ளிடு." #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "உள்ளமை URI உணரப்பட்ட துறை எதனையும் குறிக்கவில்லை. தொடரவா?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "செல்லுபடியான துறையொன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "உள்ளமைத் துறைகளைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "LPD வரிசைத் தகவல்" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.</p>" msgstr "" "<p>தொலைநிலை LPD வரிசைக்கு தொடர்பான தகவல்களை உள்ளீடவும். மேற்கொண்டு தொடரும் முன் இந்த " "வழிகாட்டி அவற்றைச் சரிபார்க்கும்</p>" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "வரிசை:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "சில தகவல்கள் கிடைக்கவில்லை!" #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "%2 சேவையகத்தில் %1 வரிசையைக் காணவில்லை! தொடரவா?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "பொதுத் தகவல்" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is " "mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not " "be used on some systems).</p>" msgstr "" "<p>உங்கள் அச்சுப்பொறி/வகை பற்றிய விவரங்களைத் தரவும். <b>பெயர்</b> இன்றியமையாதது. " "ஆயினும் <b>இடம்</b> மற்றும் <b>விவரம்</b> என்பன அவசியமல்ல. (சில தொகுதிகளில் அவை " "பயன்படுத்தபடவே மாட்டா).</p>" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr " நீங்கள் ஒரு பெயரையாவது வழங்க வேண்டும் !" #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "வெற்றிடங்களுடன் இருக்கும் அச்சுப்பொறி பெயர் வைப்பது சாதாரணமாக நல்ல செயல் இல்லை. இப்படி " "செய்வது உங்கள் அச்சு இயந்திரம் சரியான முறையில் வேலை செய்வதில் தடையை ஏற்படுத்தலாம். இந்த " "வழிகாட்டி நீங்கள் உள்ளீட்ட எழுத்து தொடர்ச்சியிலிருக்கும் இடைவெளிகளை களைந்து விட்டு, %1 " "என்று மாற்றவல்லது. என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "களை" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "பயனர் அடையாளம்" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</" "p>" msgstr "" "<p>சரியாக வேலை செய்ய பயனர்பெயர்/கடவுச்சொல் இந்த பின்நிலைக்கு தேவைப்படலாம். தேவையான " "அணுகல் வகையை தேர்வு செய்து பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லையும் தேவைப்பட்டால் உள்ளிடவும்.</" "p>" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "புகுபதிகை:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "அநாமதேய (புகுபதிகை/கடவுச்சொல் இல்லை) " #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "விருந்தினர் கணக்கு(login=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "சாதாரண கணக்கு" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "ஒரு விருப்பத்தை தேர்வுசெய்" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "பயனர் பெயர் காலியாக உள்ளது!" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB அச்சுப்பொறி அமைவுகள்" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "வருடு" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "கைவிடு" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "வேலைக்குழு" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "சேவையகம்" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "அச்சுப்பொறி" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "வெற்று அச்சுப்பொறி பெயர்." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "புகுபதிகை : %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "<anonymous>" msgstr "<அநாமதேய>" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறித் தகவல்" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "அச்சுப்பொறி முகவரி:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "துறை:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "நீங்கள் ஒரு அச்சுப்பொறி முகவரியை உள்ளீட வேண்டும் !" #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "தவறான துறை எண் ." #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "துணை பிணையம்:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "வெளியேறும் நேரம் (நிமி):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "வருடும் கட்டமைப்பு" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "தவறான துணை கட்டமைப்பு குறிப்பு." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "தவறான வெளியேறும் நேரக் குறிப்பு." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "தவறான துறைக் குறிப்பு." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "முழுவெண்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "மிதவெண்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "பட்டியல்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "முன்னிருப்பு மதிப்பு:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "கட்டளை:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "தக்கவைக்கப்பட்ட தேர்வு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "மதிப்புகள்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "குறைந்தபட்ச மதிப்பு:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "அதிகபட்ச மதிப்பு:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "மதிப்பை சேர்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "மதிப்பை நீக்கு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "மாற்றங்களைப் செயற்படுத்து" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "குழுவைச் சேர்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "விருப்பங்களைச் சேர்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "உருப்படியை நீக்கு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "மேல் நகர்த்து" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "கீழ் நகர்த்து" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "இங்கிருந்து உள்ளீடு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "இதற்கு வெளியிடு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "கோப்பு:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "குழாய்:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string <b>__root__</b> is reserved for internal use." msgstr "" "ஒரு அடையாளச்சரம். வெற்றிடம் தவிர எண்ணெழுத்து எழுத்துக்களையே உபயோகியுங்கள். " "<b>__root__</b> என்ற சரம் உள் உபயோகத்திற்கு முன் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "ஒரு விவரச்சரம். இந்த சரம் முகப்பில் காண்பிக்கப்படும், மற்றும் சம்பந்தப்பட்ட விருப்பங்களை பணியை " "பற்றி தெரிந்து கொள்ளலாம்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" "விருப்பத்தின் வகை. இந்த தேர்வு எப்படி பயனருக்கு வரைகலை ரீதியாக அளிக்க பெறுகிறது என்று " "வரையறுக்கப்படுகிறது." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" "விருப்பத்தின் வடிவம். பொது கட்டளை வரியினுள், இந்த தேர்வு எப்படி வடிவமைக்க பெறுகிறது " "என்று இது வரையறுக்கிறது. பயனரின் தேர்வை <b>%மதிப்பு</b> சுட்டி மூலம் " "தெரியப்படுத்தலாம். இந்த சுட்டி ஓட்ட நேரத்தில், தேர்வின் மதிப்பிற்கு ஈடான சரம் மாற்றாக " "பயன்படுத்தப்படும்." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "விருப்பத்தின் முன்னிருப்பு மதிப்பு. தக்க வைக்காத விருப்பங்களுக்கு, இந்த முன்னிருப்பு " "மதிப்பு இருந்தால், கட்டளை வரிக்கு எதுவும் சேர்க்கப்படமாட்டாது. இந்த மதிப்பு இதன் " "அடியிலிருக்கும் உபயோகபொருளின் முன்னிருப்பு மதிப்புடன் சம்பந்தமில்லையென்றால், தேவையற்ற " "நிகழ்வுகள் நேராமல் இருக்க, இந்த விருப்பத்தை தக்கவைத்ததாக மாற்று," #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "விருப்பத்தை தக்கவைக்கதாக ஆக்கு. இதன் மதிப்பு என்னவாக இருந்தாலும் தக்கவைக்கதக்க விருப்பம் " "எப்போதும் கட்டளை வரியில் எழுதப்படும். அடியிலிருக்கும் உபயோகப்பொருளின் உண்மை முன்னிருப்பு " "மதிப்பு, தேர்வு செய்யப்பட்ட முன்னிருப்பு மதிப்பிலிருந்து வேறுபட்டிருந்தால் இது பயனாக " "இருக்கும்." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</" "li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</" "b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</" "li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" msgstr "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</" "li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</" "b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</" "li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." msgstr "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." msgstr "" "ஒரு கோப்பிற்கு வெளியீட்டு தகவலை எழுதும்போது வரும் வெளியீடு குறிப்பு. <b>%out</b> " "என்ற டாக்கை வெளியீட்டு கோப்பு பெயரை வழங்க பயன்படுத்தவும்." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" "அடியிலிருக்கும் உபயோகப்பொருள் ஒரு தரமான கோப்பிலிருந்து உள்ளீட்டு தகவல் படிக்க உதவும் " "உள்ளீட்டு குறியீடுகள். " #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" "அடியிலிருக்கும் உபயோகப்பொருள் ஒரு தரமான கோப்பிலிருந்து வெளியீட்டு தகவல் படிக்க உதவும் " "வெளியீட்டு குறியீடுகள். " #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" "பயனரால் இணைப்பின் மூலம் பார்க்கக்கூடிய அடியிலிருக்கும் உபயோகப்பொருள் பற்றிய குறிப்பு. இந்த " "குறிப்பு சரம் <a>, <b> or <i>. போன்ற அடிப்படை HTML சுட்டிகளை " "ஆதரிக்கிறது." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "தவறான அடையாளப்பெயர். வெற்றுச் சரங்கள், \"__root__\" என்பன அனுமதிக்கப்படாது." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "புதிய குழு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "புதிய விருப்பம்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "%1 இற்குரிய கட்டளைத் தொகுப்பு" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "MIME வகை அமைவுகள்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட உள்ளீட்டு வடிவங்கள்" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "தொகுப்பு கட்டளை..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "வெளியீட்டு வடிவம்:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "அடையாளப் பெயர்:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "நிறைவேற்று:/" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "புதிய கட்டளை" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "கட்டளையைத் தொகு" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "உலாவு..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "கட்டளையைப் பயன்படுத்து:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "கட்டளைப் பெயர்:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "புதிய கட்டளைக்குப் பெயர் ஒன்று தருக:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "%1 எனும் கட்டளை ஏற்கனவே உள்ளது. அதனைத் தொகுக்க வேண்டுமா?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை. %1 கட்டளைக்குரிய XML இயக்கியைக் காணவில்லை." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "வெளியீடு" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "வரையறுக்கா" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "அனுமதிக்கப்படாத" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(இல்லை: தேவைகள் பூர்த்தி செய்யப்படவில்லை)" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "வருடு" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "பிணைய வருடல்:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Subnet: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" " நீங்கள் ஒரு சப்னெட்டை(%1.*) வருட இருக்கிறீர்கள். அது தற்போதைய சப்னெட்டை(%2.*) சார்ந்து " "அல்ல. நீங்கள் குறிப்பிட்ட சப்னெட்டை வருட வேண்டுமா?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "வருடு" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "குறிப்பு" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "கட்டளையைத் தேர்ந்தெடு" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "முன்பார்வை ஏதுமில்லை" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" " <qt> <p><b>Top Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" " <qt> <p><b>Bottom Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally. </p> <p>The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" " <qt> <p><b>Left Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</" "p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" " <qt> <p><b>Right Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</" "p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" " <qt> <p><b>Change Measurement Unit<b></p>. <p>You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" " <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. <p>Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts <p>You can change margin " "settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields. </li> <li>Click " "spinbox arrows. </li> <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> <li>Drag " "margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> The margin " "setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " "have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " "PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " "TDEPrint framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" " <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. <p>Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window. </p> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "தனிப்பயன் ஓரங்களைப் பயன்படுத்து" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "மேல்:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "கீழ்:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "இடது:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "வலது:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "படத்துணுக்குகள் (1அங். கீழ் 72 தொகுதி)" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "அங்குலங்கள் (அங்)" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "சென்டிமீட்டர்கள் (செமீ)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "மில்லிமீட்டர்கள் (மிமீ)" #: plugincombobox.cpp:33 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX " "Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt> இந்த சேர்ப்புப்பெட்டி TDEPrint உபயோகிக்க கூடிய ஒரு அச்சு சக அமைப்பை " "காண்பிக்கிறது( மற்றும் உங்களை தேர்வு செய்ய அனுமதிக்கிறது). [இந்த அச்சு சக அமைப்பு உங்கள் " "இயங்குதளத்தில் நிறுவியிருக்க வேண்டும்]. TDEPrint தானாகவே கண்டுபிடிக்கவேண்டும். " "மிகுதியான linux பகுத்தளிப்புகள் \"CUPS\" என்ற <em> பொது Unix அச்சு அமைப்பு " "கொண்டிருக்கும்</em>. </qt>" #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "தற்போது பயன்படுத்தப்படும் அச்சுத்தொகுதி:" #: plugincombobox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" " <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>" msgstr "" " <qt> இந்த வரி, எந்த CUPS சேவையகத்துடன் உங்கள் கணிணி அச்சு எடுப்பதற்கும், அச்சுப்பொறி " "தகவல் பெறுவதற்கும் இணைக்கப்பட்டிருக்கிறது என்பதை காட்டுகிறது. வேறு CUPS சேவையகத்துக்கு " "மாற்ற \"அமைப்பு விருப்பங்கள்\" அழுத்தி அதன் பிறகு \"Cups சேவையகம்\" தேர்ந்தெடுத்து " "தேவைப்படும் தகவலை பூர்த்தி செய்க</qt>" #: posterpreview.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not " "properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" "போஸ்டர் முன்பார்வை இல்லை. <b>போஸ்டர்</b> செயலி சரியாக நிறுவவில்லை அல்லது தேவைப்படும் " "பதிப்பு உங்களிடம் இல்லை." #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " msgstr "(கோடு %1): " #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "பதிலாள்" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "RLPR பதிலாள் அமைவுகள்" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "சேய்மை LPD வரிசை அமைவுகள்" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "பதிலாள் அமைவுகள்" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தைப் பயன்படுத்து" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "வெற்றுக் கணினிப் பெயர்." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "வெற்று வரிசைப் பெயர்." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "அச்சுப்பொறி இல்லை." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "இன்னமும் நிறைவேற்றப்படவில்லை." #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "%2-இலுள்ள %1 சேய்மை வரிசை" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "முன்வரையறுத்த அச்சுப்பொறிகள் ஏதுமில்லை" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "இந்த அச்சுப்பொறி முழுமையாக வரையறுக்கப்படவில்லை. அதனை மீண்டும் நிறுவவும்." #: tdefilelist.cpp:42 #, fuzzy msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> " "dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats. <li>you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system. </ul> </qt>" msgstr "" " <qt>இந்தப் பொத்தான் \"கோப்பு திற\" என்ற உரையாடலை கூப்பிட்டு உங்களை ஒரு கோப்பின் " "அச்செடுக்க அனுமதிக்கிறது. <ul><li>நீங்கள் ASCII அல்லது International Text, PDF, " "PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF மற்றும் பல்வேறு வரைகலை வடிவமைப்புகளை " "தேர்ந்தெடுக்கலாம் என்பதை கவனியுங்கள். <li>நீங்கள் வெவ்வேறு பாதைகளில் இருக்கும் வெவ்வேறு " "கோப்புகளை தேர்தெடுத்து ஒரே \"பல-கோப்பு பணி\" யாக அச்சு அமைப்பிற்கு அனுப்பலாம்.</ul> </" "qt>" #: tdefilelist.cpp:54 #, fuzzy msgid "" " <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files. </qt>" msgstr "" " <qt> இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப் பெற்ற கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலிலிருந்து நீக்கிவிடும்</qt>" #: tdefilelist.cpp:59 #, fuzzy msgid "" " <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the " "order of the files' printout.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <p>இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைபடுத்தப்பட்ட கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலில் மேலே நகர்த்தும்</p> <p> இது, அச்சு வரிசையை மாற்றும்</qt>" #: tdefilelist.cpp:66 #, fuzzy msgid "" " <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the " "order of the files' printout.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <p>இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு " "பட்டியலில் கீழே நகர்த்தும்</p> <p> இது, அச்சு வரிசையை மாற்றும்</qt>" #: tdefilelist.cpp:73 #, fuzzy msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</" "p> <p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <p> இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தபட்ட கோப்பினை அச்சுக்கு அனுப்பும் முன்னால் நீங்கள் " "பார்ப்பதற்கோ/ மாற்றுவதற்கோ திறக்க முயற்சிக்கும்</p> <p> கோப்புகளை திறக்க தகுதிமிக்க " "மின்னஞ்சல் வகைக்கேற்ற பயன்பாட்டை TDEPrint உபயோகிக்கும்</p> </qt>" #: tdefilelist.cpp:82 #, fuzzy msgid "" " <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt><p>இந்தப் பட்டியல் அச்சுக்கு நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த அத்தனை கோப்புகளையும் காண்பிக்கும். " "TDEPrint வரையறுத்திய கோப்பின் பெயர்(கள்), கோப்பின் பாதை(கள்) மற்றும் கோப்பின் மைம் " "வகை(கள்) நீங்கள் காணலாம். தொகுப்பின் முதன்முறை வரிசை உங்களின் முதல் தேர்வு.</p> " "<p>கடைசியில், காண்பிக்கப்படும் வரிசையில் அச்சுப் பதிவாகும்.</p> <p><b> குறிப்பு:</b> " "தாங்கள் ஒன்றிற்கும் மேற்பட்ட கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கலாம். இக்கோப்புகள் பல்வேறு இடங்களில் " "இருக்கலாம். வெவ்வேறு மைம் வகைகளாக இருக்கலாம். வலப்புறத்தில் இருக்கும் பொத்தான்கள் நிறைய " "கோப்புகளை கூட்ட, ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை நீக்க, மறு வரிசைபடுத்த (கோப்புகளை " "மேலும் கீழுமாக நகர்த்தி) மற்றும் கோப்புகளை திறக்க பயன்படும். கோப்புகளை திறக்க தகுதிமிக்க " "மின்னஞ்சல் வகைக்கேற்ற பயன்பாட்டை TDEPrint உபயோகிக்கும்.</p> </qt>" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "பாதை" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "கோப்பினை சேர்" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "கோப்பினை நீக்கு" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "கோப்பினைத் திற" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<b><STDIN></b>." msgstr "" "கோப்புக்களை இங்கு இழுத்து வருக அல்லது பொத்தானைப் அழுத்தி கோப்பு ஒன்றைத் திறக்க. <b><" "STDIN></b> எனின் வெற்றாக விடுக." #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" "அச்சுக்கோப்புகளை வாசிக்க முடியவில்லை. வேறோரு பயனர் பெயருடன் அச்சிட முயன்றால் இது " "நிகழலாம். அச்சிடுவதைத் தொடர முதற் பயனரின் கடவுச்சொல்லைத் தருக." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "துவக்கத்தின் கடவுச்சொல்லைத் தருக." #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "அச்சின் நிலை - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "அச்சு அமைப்பு" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "உரிமம் நிராகரிக்கப்பட்டது (பயனர் பெயர்=%1!" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "EPSON InkJet அச்சுப்பொறி நிரல்கள்" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Use direct connection (might need root permissions)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "அச்சுத்தலையைச் சுத்தமாக்கு" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "சோதனை உருவை அச்சிடு" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "அச்சுத் தலையை ஒழுங்குபடுத்து" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "மை அளவு" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "அச்சுப்பொறி அடையாளம்" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: சாதனம் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "ஆதரவில்லா இணைப்பு வகை: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "" "ஒரு escputil செயல் இன்னமும் இயங்குகிறது. அது நிறைவடையும் வரை நீங்கள் காத்திருக்க " "வேண்டும்." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "இயங்கக்கூடிய எஸ்க்புடில் உங்கள் பாதையில் காணப்படவில்லை. எஸ்க்புடில் உங்கள் பாதையில் " "காணப்பட்டுள்ளதா என்பதையும் ஜேஎம்பி அச்சு சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதையும் பாருங்கள்." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: escputil செயலை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "செயல் தவறுகளினால் நிறுத்தப்பட்டது." #: util.h:64 #, fuzzy msgid "Envelope C5" msgstr "US #10 கடிதவுறை" #: util.h:65 #, fuzzy msgid "Envelope DL" msgstr "US #10 கடிதவுறை" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" msgstr "" #: util.h:67 msgid "Executive" msgstr "" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "பக்கக்குறிகள்" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ஒழுங்கு" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "அச்சிடு" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "நீக்கப்பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "எழுத்துருக்கள் பாதை" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "%1 கட்டமை" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "பட்டியல் கருவிப்பட்டையைக் காட்டு" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "சேர்" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "உறுதிப்படுத்தல்" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "பண்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "அமைவுகள்" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "கோப்பு:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "கோப்புக்கள்" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 கையேடு" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "%1 &இணையத் தளம்" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "ஆவணமாக்கு"