# translation of tdeprint.po to 
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to Tamil
# translation of tdelibs.po to Tamil
# Tamil.
# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000.
# Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000-2001.
# Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-26 21:36-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team:  <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364
msgid "&Export"
msgstr "ஏற்றுமதி"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:62
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr "வின்டோஸ் பயனர்களுக்கு அச்சுப்பொறி இயக்கியை ஏற்று"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
msgid "&Username:"
msgstr "&பயனர் பெயர்::"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74
msgid "&Samba server:"
msgstr "சம்பா சேவையகம்"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:80
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the "
"CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of "
"the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print"
"$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</"
"b> button below."
msgstr ""
"<p><b>சம்பா சேவையகம்</b></p>அடோப் விண்டோஸ் போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் இயக்கி கோப்புகள் கூடுதலாக "
"CUPS அச்சுப்பொறி PPD கண்டிப்பாக <tt>[print$]</tt>  சம்பா சேவையகத்திற்கு ஏற்றுமதி "
"செய்யப்படும் (CUPS சேவையகம் மூலத்தை மாற்ற, <nobr><i>கட்டமைப்பு மேலாளர் -> CUPS "
"சேவையகம்</i></nobr> யை முதலில் பயன்படுத்தவும்). <tt>[print$]</tt> பகிர்வு கண்டிப்பாக "
"சம்பா புற முன்னுரிமையில் கீழே இருக்கும் <b>ஏற்றுமதி</b> பொத்தானை சொடுக்கவும்."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:89
msgid ""
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print"
"$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers "
"prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for "
"Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with "
"<tt>security = user</tt>)."
msgstr ""
"<p><b>சாம்பா பயனர் பெயர்</b></p>பயனருக்கு எழுதும் உரிமை தேவை<tt>[print$]</tt> "
"சாம்பா சேவையகத்தில் பகிர்வு <tt>[print$]</tt> கொண்டு அச்சுப்பொறியின் இயக்கி  விண்டோஸ் "
"பயனர்கள் பதிவேற்றத்திற்கு தயாராகுகிறது. இந்த உரையாடல் சாம்பா சேவையக கட்டமைவு "
"<tt>security = share</tt> கொண்டு வேலை செய்யாது ( ஆனால் <tt>security = user</tt> "
"கொண்டு வேலை செய்யும்). "

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:97
msgid ""
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</"
"tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
"<p><b>சம்பா நுழைசொல்</b></p> .சம்பா அமைப்புகள் <tt>நுழைசொல் "
"மறையாக்கம்=ஆமாம்(முன்னிருந்த) <tt>எஸெம்பி நுழைசொல்-அ[பயனீட்டாளர் பெயர்]</tt>கட்டளை,ஒரு "
"சம்பா நுழைசொல்லை உருவாக்கு அல்லது சரிபார்"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:268
#, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "%1 அடைவு உருவாகிறது"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:276
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "%1 ஏற்றப்படுகிறது"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:284
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "%1 இற்குரிய இயக்கி நிறுவப்படுகிறது"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:292
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "அச்சுப்பொறி %1 நிறுவிப்படுகிறது"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:334
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "இயக்கி சரியாக ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:344
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page "
"for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
"version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/"
"password."
msgstr ""
"செயல்பாடு தோல்வியுற்றது. நேரும் காரணங்கள்: உரிமை நிராகரிக்கப்பட்டது அல்லது முறையற்ற "
"சம்பா கட்டமைப்பு (<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> மேலும் தகவல் அறிய "
"கையேடு பக்கத்தைப் பார்க்கவும், உங்களுக்கு <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
"பதிப்பு 1.1.11 அல்லது அதற்கு மேல் தேவை). நீங்கள் வேறு புகுபதிகை/கடவுச்சொல்லோடு "
"முயலவேண்டும்."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:353
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "செயல் கைவிடப்பட்டது (செயல் நீக்கப்பட்டது)"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:359
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
msgstr "<h1>செயலில் பிழை!</h1><p>%1</p>"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:374
msgid ""
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www."
"adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a "
"recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target "
"server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/"
"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man "
"cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality."
msgstr ""
"நீங்கள் <b>%1</b> பகிர்ந்த விண்டோஸ் பயனரை சம்பாவின் மூலம் இயக்கும் இயக்கியை தொடர முடியும். "
"இந்த செயல்பாடு <aref=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html"
"\"> அடோப் போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் இயக்கியின்</a>, தற்போதைய சம்பா பதிப்பு 2.2.x மற்றும் இயங்கும், "
"SMB சேவை சேவையகம். <b>ஏற்றுமதி</b> இயக்கம் ஆரம்பிக்க சொடுக்கவும். கான்குவாரில் உள்ள <a "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> கையேடு பக்கம் அல்லது வகையான <tt>man "
"cupsaddsmb</tt> சாளர இயக்கத்தைப் பற்றிய காரணிகளை அறிய முடியும்."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:394
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www."
"adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</"
"a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org"
"\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"சில இயக்கி கோப்புகள் காணவில்லை. நீங்கள் அவற்றை <a href=\"http://www.adobe.com"
"\">அடோப்</a> இணைய தளத்தில் பெற முடியும். <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</"
"a>மேலும் தகவலுக்குக் கையேடு பக்கத்தை பார்க்கவும் (உங்களுக்கு <a href=\"http://www.cups."
"org\">CUPS</a> பதிப்பு 1.1.11 அல்லது அதற்கு மேல் தேவை)."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:405
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "<b>%1</b> எனும் கணினிக்கு இயக்கியை ஏற்றத் தயாராகிறது."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "கைவிடு"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:416
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "அச்சுப்பொறி <b>%1</b> இற்குரிய இயக்கியைக் காணவில்லை."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:456
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "<b>%1</b> கணினியில் இயக்கியை நிறுவத் தயாராகிறது."

#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "IPP அறிக்கை"

#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "அச்சிடு"

#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: HTML அறிக்கையை உருவாக்க முடியவில்லை."

#: cups/ipprequest.cpp:164
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "கோரப்பட்ட மூலத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."

#: cups/ipprequest.cpp:167
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "கோரப்பட்ட மூலத்தை அணுக உங்களுக்கு உரிமம் இல்லை."

#: cups/ipprequest.cpp:170
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "கோரப்பட்ட செயலை நிறைவேற்ற முடியவில்லை"

#: cups/ipprequest.cpp:173
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "கோரப்பட்ட சேவை தற்போது இல்லை"

#: cups/ipprequest.cpp:176
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr "சேரும் அச்சுப்பொறி அச்சடிக்கும் பணி ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை."

#: cups/ipprequest.cpp:313
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"CUPS சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. CUPS சேவையகம் சரியாக நிறுவப்பட்டு, இயங்கிக் "
"கொண்டிருக்கிறதா எனச் சரிபார்க்கவும்."

#: cups/ipprequest.cpp:316
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "இந்த IPP கோரிக்கை தெரியாத காரணத்தால் நிராகரிக்கப்பட்டது"

#: cups/ipprequest.cpp:461
msgid "Attribute"
msgstr "பண்பு"

#: cups/ipprequest.cpp:462
msgid "Values"
msgstr "மதிப்புக்கள்"

#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "True"
msgstr "சரி"

#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "False"
msgstr "தவறு"

#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "CUPS சேவையகம்"

#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "CUPS சேவையக அமைவுகள்"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "அடைவு"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "CUPS அடைவு அமைவுகள்"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "நிறுவல் அடைவு"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "தரமான நிறுவல் (/)"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "சேவையக தகவல்"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "கணக்குத் தகவல்"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "கணினி:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "துறை:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "பயனர்:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பில் கடவுச்சொல்லை சேமி."

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "அநாமதேயமாக அணுகு"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
msgstr "பணி அறிக்கை"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "பணித் தகவலைப் பெற முடியவில்லை: "

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "&பணி IPP அறிக்கை"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
msgid "&Increase Priority"
msgstr "முன்னுரிமையைக் கூட்டு"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "முன்னுரிமையைக் குறை"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "பண்புகளைத் தொகு"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "பணியின் முக்கியத்துவத்தை மாற்ற முடியவில்லை: "

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "%1 அச்சுப்பொறியை காண இயலவில்லை"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "பணி %1@%2 (%3) யின் பண்புகள்"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "பணிப் பண்புகளை அமைக்க முடியவில்லை: "

#: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"நிறைவேற்றக்கூடிய ஃபுமாடிக்-தரவுக் கோப்பினை உங்கள் பாதையில் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. "
"ஃபுமாடிக் சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்த்துக் கொள்ளுங்கள்."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"[%1,%2]எனும் ஃபுமாடிக் செலுத்தியை உருவாக்க முடியவில்லை. அச்செலுத்தி இல்லை அல்லது "
"அச்செயல்பாட்டை செய்ய உரிய அனுமதி இல்லை."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:840
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr "libcupsdconf கிடைக்கவில்லை. உங்கள் நிறுவதலைச் சரிபார்க்கவும்."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:846
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "%1 எனும் குறியீட்டில் libcupsdconf-யில் காணவில்லை."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:941
msgid "&Export Driver..."
msgstr "இயக்கி ஏற்றுமதி..."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:943
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "&IPP அறிக்கை அச்சிடு"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "%1 இன் IPP அறிக்கை"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:998
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "அச்சுப்பொறிப் பற்றிய தகவலைப் பெற முடியவில்லை. பிழை பெறப்பட்டது: "

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1011
msgid "Server"
msgstr "சேவகன்"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1051
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"CUPS சேவையக இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது. அது சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என சரி "
"பார்க்கவும். பிழை. Error: %1."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1052
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "இந்த IPP கோரிக்கை தவறியது. காரணம் தெரியவில்லை."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1086
msgid "connection refused"
msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு மறுக்கப்பட்டது"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089
msgid "host not found"
msgstr "கணினி இல்லை."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1093
msgid "read failed (%1)"
msgstr ""

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1097
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"CUPS சேவையக இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது. அது சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என சரி "
"பார்க்கவும். பிழை. Error: %1."

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
msgid ""
"<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>தொலைநிலை CUPS சேவையகத்தில் வரிசையை அச்சிடுகிறது</p><p>தொலைநிலை "
"இயந்திரத்தில் இயங்கும் CUPS சேவையகத்தில் உள்ள வரிசையை பயன்படுத்தவும். இது உங்களை CUPS "
"உலாவி நிறுத்தி இருக்கும் போது பயன்படுத்த அனுமதிக்கும்.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
msgid ""
"<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>பிணைய IPP அச்சுப்பொறி</p><p>இதை பிணையம் உள்ளடக்கிய IPP நெறிமுறை பயன்படுத்து "
"அச்சுப்பொறிக்குப் பயன்படுத்து. இந்த முறையை நவீன அச்சுப்பொறிகள் பயன்படுத்த முடியும். இந்த "
"முறையை TCP க்கு பதிலாக பயன்படுத்த முடியும்.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
msgid ""
"<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/"
"fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>தொலைநகலி/மோடம் அச்சுப்பொறி</p><p>இதை தொலைநகலி/மோடம் அச்சுப்பொறிக்குப் "
"பயன்படுத்தவும். இவை <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</"
"a> பின்னணி நிறுவலுக்கு தேவை. இந்த அச்சுப்பொறிக்கு அனுப்பிய ஆவணங்கள் கண்டிப்பாக "
"கொடுக்கப்பட்ட சேர வேண்டிய தொலைநகலி எண்ணிற்கு அனுப்பும்.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
msgid ""
"<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>மற்ற அச்சுப்பொறி</p><p>எந்த அச்சுப்பொறி வகைக்கும் பயன்படுத்தவும். இந்த விருப்பத்தைப் "
"பயன்படுத்த, உங்களுக்கு கண்டிப்பாக அச்சுப்பொறி நிறுவலுக்கான URI தெரிந்திருக்க வேண்டும். "
"CUPS ஆவண அச்சுப்பொறியின் கூடுதல் தகவலை பரிசோதிக்கவும். இந்த விருப்பம் மற்ற முடியும் "
"நிலைமைகளை 3ஆம் குழுவாக பயன்படுத்த அச்சுப்பொறியை அமைக்கவும்.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
msgid ""
"<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>அச்சுப்பொறியின் வகுப்பு</p><p>அச்சுப்பொறி வகுப்பு உருவாக்கத்தை பயன்படுத்தவும். "
"வகுப்பிற்கு ஆவணத்தை அனுப்பும் போது, ஆவணம் முதலில் கிடைக்கும் (தனித்திருக்கும்) அச்சுப்பொறி "
"வகுப்பில் அனுப்பும். CUPS ஆவணத்தின் அச்சுப்பொறி வகுப்பின் அதிக தகவலுக்குப் பார்வையிடவும்.</"
"p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "சேய்மை IPP சேவையகம் (IPP/HTTP)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "&IPP உள்ள பிணைய அச்சுப்பொறி (IPP/HTTP)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "தொடர் தொலைநகலி/மோடம் அச்சுப்பொறி"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Other &printer type"
msgstr "மற்றைய அச்சுப்பொறி வகை"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "அச்சுபொறி வகுப்புகள்"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "இருக்கும் பின்னணிகளின் பட்டியலை மீட்டெடுக்கும்போது ஒரு பிழை நேர்ந்துள்ளது:"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
msgid "Priority"
msgstr "முன்னுரிமை"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
msgid "Billing Information"
msgstr "பில் விவரம்"

#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "தொடக்கப் பேனர்:"

#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "முடிவுப் பேனர்:"

#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
msgid "Banners"
msgstr "பேனர்கள்"

#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "பேனர் அமைவுகள்"

#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "காலப்பகுதி:"

#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "அளவு வரையறை(KB):"

#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "பக்க வரையறை:"

#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "ஒதுக்கீடுகள்"

#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "ஒதுக்கீட்டு அமைப்புக்கள்"

#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "ஒதுக்கீடு ஏதுமில்லை"

#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை"

#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "பயனர்கள்"

#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "பயனர் அணுகல் அமைவுகள்"

#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "மறுக்கப்பட்ட பயனர்கள்"

#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "அனுமதியுள்ள பயனர்கள்"

#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "எல்லாப் பயனர்களுக்கும் அனுமதியுண்டு"

#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "பேனர் இல்லை"

#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "வகைப்பாடு"

#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "இரகசியமான"

#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "இரகசியம்"

#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "இயல்பான"

#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "மிக இரகசியம்"

#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "வகையில்லா"

#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "பேனர் தேர்வு"

#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>அச்சுப்பொறியுடன் தொடர்புடைய முன்னிருப்பு பேனரை தேர்வு செய். இந்த பேனர்கள் "
"அச்சுப்பொறிக்கு பணியை அனுப்புவதற்கு முன் அல்லது பின் நுழைக்கப்படுகிறது. உங்களுக்கு பேனர் "
"தேவையில்லை எனில் <b>பேனர் இல்லை</b>என தேர்வு செய்யவும்.</p>"

#: cups/kmwfax.cpp:39
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "தொலைநகலி தொடர் கருவி"

#: cups/kmwfax.cpp:43
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
msgstr "<p>உங்கள் தொலைநகலி/மோடம் இணைக்கப்பட்டுள்ள கருவியைத் தேர்வு செய்யவும்.<p>"

#: cups/kmwfax.cpp:81
msgid "You must select a device."
msgstr "நீங்கள் ஒரு சாதனத்தையேனும் தேர்வு செய்ய வேண்டும்."

#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "சேய்மை IPP பரிமாறி"

#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr "<p>"

#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "கணினி:"

#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "துறை:"

#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "வெற்றுப் பரிமாறிப் பெயர்"

#: cups/kmwipp.cpp:59
msgid "Incorrect port number."
msgstr "தவறான துறை எண்!"

#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
msgstr "<nobr><b>%1</b> உடன் <b>%2</b> துறையுடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை !</nobr>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "IPP அச்சுப்பொறித் தகவல்"

#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "அச்சுப்பொறி URI:"

#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.</p>"
msgstr ""
"<p>அச்சுப்பொறியின் URI இனை நேரடியாகத் தரவும், அல்லது பிணைய வருடல் வசதியைப் "
"பயன்படுத்தவும்.</p>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:65
msgid "&IPP Report"
msgstr "&IPP அறிக்கை"

#: cups/kmwippprinter.cpp:112
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "நீங்கள் ஒரு அச்சுப்பொறி URI யை உள்ளீட வேண்டும் !"

#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "இந்த முகவரி/துறையில் எந்த அச்சுப்பொறியும் இல்லை !"

#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
msgstr " <தெரியாத> (%1)"

#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
msgstr "<b>பெயர்</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
msgstr "<b>இடம்</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
msgstr "<b>விவரம்</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
msgstr "<b>மாதிரி</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "ஓய்வு"

#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "நிறுத்தப்பட்ட"

#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "இயங்குகிறது..."

#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "தெரியாத"

#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
msgstr "<b>நிலை</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
msgstr "அச்சுப்பொறி பற்றிய தகவல்களைப் பெற முடியவில்லை. அச்சுப்பொறி தந்த பதில்:<br><br>%1"

#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."

#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "சேய்மை IPP அச்சுப்பொறித் தேர்வு"

#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "நீங்கள் அச்சுப்பொறியொன்றைக் தேர்வு செய்ய வேண்டும்."

#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI தேர்வு"

#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</"
"p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</"
"li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
msgstr ""
"<p>நிறுவப்பட வேண்டிய அச்சுப்பொறியை URIக்கு தொடர்பானவற்றோடு உள்ளீடு செய்யவும். "
"எடுத்துக்காட்டு:</p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://"
"server/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"

#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS சேவையகம் %1:%2"

#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "வினாடி(கள்)"

#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "நிமிடம்(கள்)"

#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "மணி(கள்)"

#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "நாள்(கள்)"

#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "வாரம்(கள்)"

#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "மாதம்(கள்)"

#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "அச்சுப்பொறி ஒதுக்கீட்டு அமைவுகள்"

#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No "
"quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.</p>"
msgstr ""
"<p>இங்கு இந்த அச்சுப்பொறிக்கான ஒதுக்கீட்டை அமைக்கும். <b>0</b> வின் வரம்பை பயன்களை "
"பயன்படுத்தி ஒதுக்கீட்டை பயன்படுத்தும். இது ஒதுக்கீட்டின் <b><nobr>No quota</nobr> கால "
"வரம்பை அமைப்பதற்கு வகை செய்யும்</b> (-1). ஒதுக்கீடு வரம்புகள் பயனருக்கு மூலம் மற்றும் "
"அனைத்து பயனருக்கும் வரையுறுக்கப்பட்டுள்ளது.</p>"

#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "நீங்கள் ஒரு ஒதுக்கீட்டு எல்லையையாவது குறிப்பிட வேண்டும்!"

#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "அனுமதியுள்ள பயனர்கள்"

#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "மறுக்கப்பட்ட பயனர்கள்"

#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr "Define here a group of allowed/denied users for this printer."

#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "வகை:"

#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" <qt>  <b>Print in Black Only (Blackplot)</b>  <p>The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard  pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p>  <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"blackplot=true  </pre>  </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" <qt>  <b>Scale Print Image to Page Size</b>  <p>The 'fitplot' option "
"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill  exactly the page "
"with the (elsewhere selected) media size. </p>  <p>The default is 'fitplot "
"is disabled'. The default will therefore use the absolute  distances "
"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very  "
"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office "
"printers  they will therefore lead to the drawing printout being spread "
"across multiple pages.) </p>  <p><b>Note:</b>This feature depends upon an "
"accurate plot size (PS) command in the  HP-GL/2 file. If no plot size is "
"given in the file the filter converting the HP-GL  to PostScript assumes the "
"plot is ANSI E size. </p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power "
"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
"option parameter:</em>  <pre>     -o fitplot=true   </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" <qt>  <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>.  <p>The pen "
"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have "
"it  set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value "
"of 1000 produces  lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. "
"Specifying a pen width of 0  produces lines that are exactly 1 pixel wide. </"
"p>  <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen "
"widths are set inside  the plot file itself..</p>  <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt>  <b>HP-GL Print Options</b>  <p>All options on this page are only "
"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and  HP-GL/2 files to one of "
"your printers. </p>  <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages "
"developed by Hewlett-Packard to drive  Pen Plotting devices. </p>  "
"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and "
"print it  on any installed printer. </p>  <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL "
"files, start 'kprinter' and simply load the file into  the running kprinter."
"</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does "
"also work for  printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).</p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option "
"parameters:</em>  <pre>     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
"\"  <br>     -o fitplot=...    # examples: \"true\" or \"false\"  <br>     -"
"o penwidth=...   # examples: \"true\" or \"false\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "HP-GL/2 விருப்பங்கள்"

#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "கறுப்புப் பேனாவை மட்டும் பயன்படுத்தவும்"

#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "வரைவை பக்கத்திற்குள் பொருத்து"

#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "பேனா அகலம்:"

#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" <qt>  <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all "
"colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values "
"greater than 100 will  lighten the print. Values less than 100 will darken "
"the print. </p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em>  <pre>    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
"\"200\"  </pre>  </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" <qt>  <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color "
"rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents "
"the color hue rotation.  The following table summarizes the change you will "
"see for the base colors:  <center>  <table border=\"1\" width=\"70%\">  "
"<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></"
"th>   </tr>  <tr><td>Red</td>             <td>Purple</td>         <td>Yellow-"
"orange</td>   </tr>  <tr><td>Green</td>           <td>Yellow-green</td>   "
"<td>Blue-green</td>      </tr>  <tr><td>Yellow</td>          <td>Orange</"
"td>         <td>Green-yellow</td>    </tr>  <tr><td>Blue</td>            "
"<td>Sky-blue</td>       <td>Purple</td>          </tr>  <tr><td>Magenta</"
"td>         <td>Indigo</td>         <td>Crimson</td>         </tr>  "
"<tr><td>Cyan</td>            <td>Blue-green</td>     <td>Light-navy-blue</"
"td> </tr>  </table>  </center>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o hue=...     # use range "
"from \"-360\" to \"360\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" <qt>  <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all "
"colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the "
"colors in an image, similar to  the color knob on your television. The color "
"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher "
"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a  higher saturation "
"uses more toner.  A color saturation of 0 produces a black-and-white print, "
"while a value of 200 will  make the colors extremely intense. </p> <br>  "
"<hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre> </"
"p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" <qt>  <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color "
"correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000.  A gamma "
"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000  "
"darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the "
"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail  preview. </p>  <br>  "
"<hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" <qt>  <p><b>Image Printing Options</b></p>  <p>All options controlled on "
"this page only apply to printing images.  Most image file formats are "
"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF,  PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun "
"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image "
"printouts are:  <ul>  <li> Brightness  </li> <li> Hue         </li> <li> "
"Saturation  </li> <li> Gamma       </li> </ul>  <p>For a more detailed "
"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please  "
"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.  </p>  </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" <qt>  <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p>  <p>The coloration preview "
"thumbnail indicates change of image coloration by different settings.  "
"Options to influence output are:  <ul>  <li> Brightness  </li> <li> Hue "
"(Tint)  </li> <li> Saturation  </li> <li> Gamma       </li> </ul>  </p>  "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and "
"Gamma settings, please  look at the 'WhatsThis' items provided for these "
"controls.  </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" <qt>  <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the "
"printed paper. Dropdown  works in conjunction with slider below. Dropdown "
"options are:.</p> <ul>  <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its "
"natural image size. If it does not fit onto  one sheet, the printout will be "
"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled  when "
"selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> "
"<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200.  It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels  will print 10x8 inches at 300 "
"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the "
"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages "
"will be printed.  Resolution defaults to 72 ppi.  </li> <li> <b>% of Page "
"Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It "
"specifies the size  in relation to the page (not the image). A scaling of "
"100 percent will fill the page as completely  as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed).  A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple  sheets. A scaling of 200 percent "
"will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 "
"%.  <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from "
"1 to 800. It specifies  the printout size in relation  to the natural image "
"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, "
"while a  scaling of 50 percent will print the image at half its natural "
"size. If the specified scaling makes  the image larger than the page, "
"multiple pages will be printed.  Scaling in % of natural image size defaults "
"to 100 %.  </ul>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em>  <pre>     -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
"1....800  <br>     -o scaling=...             # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o ppi=...                 # range in ppi is 1...1200  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" <qt>  <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p>  <p>This position preview "
"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.  <p>Click "
"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper "
"around. Options are:  <ul>  <li> center      </li> <li> top         </li> "
"<li> top-left    </li> <li> left        </li> <li> bottom-left </li> <li> "
"bottom      </li> <li> bottom-right</li> <li> right       </li> <li> top-"
"right   </li> </ul>  </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" <qt>  <p><b>Reset to Default Values</b> </p>  <p> Reset all coloration "
"settings to default values. Default values are:  <ul>  <li> Brightness: 100 "
"</li> <li> Hue (Tint).   0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma:     "
"1000 </li> </ul>  </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" <qt>  <p><b>Image Positioning:</b></p>  <p>Select a pair of radiobuttons "
"to  move image to the position you want on the paper printout. Default  is "
"'center'. </p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em>  <pre>    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "உரு"

#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "வண்ண அமைவுகள்"

#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "உரு அளவு"

#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "உரு இடம்"

#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "வெளிச்சம்"

#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "நிறம் (வண்ணச் சுழற்சி)"

#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "முழுமை"

#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "&Gamma (வண்ணத் திருத்தம்)"

#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "முன்னிருப்பு அமைவுகள்"

#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "இயற்கை உரு அளவு"

#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "திரைத்திறன் (ppi)"

#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "பக்கத்தின்%"

#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "% இயற்கை உரு அளவு"

#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "உரு அளவு வகை"

#: cups/kpschedulepage.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p>  <p>Insert a meaningful "
"string here to associate the current print job with a certain account. This "
"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print "
"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> "
"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like "
"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p>தற்போதுள்ள அச்சிடும் பணியையும் அது சார்ந்த சில கணக்குகளையும் சேர்க்க ஒரு "
"அர்த்தமுள்ள சரத்தை உள்ளிடவும். சரம் CUPSல் தோன்றும் \"page_log\" உங்கள் அமைப்பு முறையில் "
"உள்ள அச்சு கணக்குக்கு உதவியாக. (தேவை இல்லை என்றால் காலியாக விடவும்.) <p> வெவ்வேறு "
"\"customers\" க்காக அச்சிடும் மக்களுக்காக இது உபயோகப்படும், அச்சிடு காப்பகன் சேவை, "
"அஞ்சல் கடை, அச்சகம் மற்றும் முன் அச்சகம் அல்லது வெவ்வேறு முதலாளிகளுக்கு சேவை செய்யும் "
"உதவியாளர் என இன்னும்..</qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p>  <p>Scheduled printing lets you "
"control the time of the actual printout, while you can still send away your "
"job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the "
"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a "
"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. "
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally "
"are not allowed to directly and immediately access the huge production "
"printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to "
"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, "
"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is "
"required by the Marketing Department for a particular job are available and "
"loaded into the paper trays).</p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o job-hold-until=...      "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p>அட்டவணைப்படுத்தப்பட்ட அச்சு வேலைகள் உங்கள் அச்சடிக்கும் நேரத்தை கட்டுப்படுத்தும், "
"இருப்பினும் நீங்கள் அச்சு வேலைகளை <b>இருப்பினும்</b> பின்னுக்குத் தள்ள முடியும்.<p> "
"பொதுவாக \"எப்போதும் நிறுத்தாதே \"என்பதை தேர்வு செய்வதே சிறந்தது. இது நீங்களாக வேலையை "
"செய்யச்சொல்லும் வரை நிறுத்தி வைக்கும்(அச்சியந்திர மேளாளர்). <p> இது பெரிய நிறுவனங்களில் "
"நேரடியாக அச்சியந்திரத்தைப் பயன்படுத்த முடியாத சூழ்நிலைகளில் பயன்படும் மற்றும் பெரிய "
"தயாரிப்பு உடனடியாக இயக்கப்படும் இடம் உங்கள் <em>மத்திய ரேப்போ துறை</em>.எனினும் "
"இயக்குபவர்கள் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும் பணியை வரிசையில் அனுப்பவது நன்று, (அனைத்திற்கும் "
"பிறகு, பின்க் நிற 10,000 தாள்கள் விற்பனை துறையின் முக்கியமான பணிக்குத் தேவைப்படும் "
"மற்றும் தாள் தட்டில் ஏற்றுவிக்கப்பட்டது)</qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <p><b>Page Labels</b></p>  <p>Page Labels are printed by CUPS at the "
"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little "
"frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  </"
"pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p>பக்க வில்லைகள் CUPS ஆல் ஒவ்வொரு பக்கத்தின் மேல் மற்றும் கீழே அச்சிடப்பட்டது. அவை "
"சிறிய சட்ட பெட்டி சுற்றியுள்ள பக்கங்களை உடையது. <p>அவை தொகுக்கும் புலத்தில் உள்ளிடப்பட்ட "
"சரத்தை உள்ளடக்கியுள்ளது.</qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <p><b>Job Priority</b></p>  <p>Usually CUPS prints all jobs per queue "
"according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The "
"job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since "
"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" "
"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue "
"(if no other, higher prioritized one is present).</p> <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>வழக்கமாக CUPS \"FIFO\" விதிமுறை வரிசையில் அனைத்து வேலைகளையும் அச்சிடும்: "
"<em>முதல் உள்ளே, முதல் வெளியே</em>. <p> வேலை முன்னுரிமை வரிசையை மாற்ற அணுமதிக்கும். "
"<p> இது இரண்டு பக்கத்திலும் பணிபுரியும்: நீங்கள் முன்னுரிமையை ஏற்ற அல்லது குறைக்க "
"முடியும். (வழக்கமாக நீங்கள் <b>உங்கள் விருப்ப</b> வேலைகளை செய்ய முடியும்). <p> "
"முன்னிருப்பு விருப்பம் \"50\" இருப்பதால், எந்த பணியுடனும், உதாரணத்தை, \"49\" ஆக "
"கண்டிப்பாக அச்சிடும். அதாவது, a \"51\" அல்லது அதிக முன்னுரிமை உள்ள வேலைகள் வரிசையில் "
"முதலிடத்திற்கு செல்லும்(எதுவும் இல்லையென்றால், அதிக முன்னுரிமை உள்ள ஒன்று இருக்கும்). </"
"qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்"

#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "உடனே"

#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "எப்போதுமல்ல (தொடர்ந்து வைத்திரு)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "பகல் நேரம் (6 am - 6 pm)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "மாலை(6 pm - 6 am)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "இரவு(6 pm - 6 am)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "வார இறுதி"

#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "இரண்டாம் பணி முறை(4 pm - 12 am)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "மூன்றாம் பணி முறை (12 am - 8 am)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "குறித்த நேரம்"

#: cups/kpschedulepage.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "அச்சிடல் அட்டவணை:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "பில் விவரம்:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "மேல்/கீழ் பக்க குறிப்பு:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "பணி முன்னுரிமை:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "குறித்த நேரம் வலிதற்றது."

#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the "
"CUPS server via this editable list.  There are 3 purposes for this: <ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the  "
"TDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to "
"support in custom CUPS filters  and backends plugged into the CUPS filtering "
"chain.</li>  <li>Send short messages to the operators of your production "
"printers in your  <em>Central Repro Department</em>. </ul>  <p><b>Standard "
"CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job  options is in "
"the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>.  "
"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option  names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
"additional  print filters and backends which understand custom job options. "
"You can specify such  custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may "
"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e."
"g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the "
"operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the "
"job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br>    "
"<em>(Name) number-up</em>                -- <em>(Value) 9</"
"em>                     <br> <br> A job option for custom CUPS filters or "
"backends:<br>    <em>(Name) DANKA_watermark</em>          -- <em>(Value) "
"Company_Confidential</em>   <br> <br> A message to the operator(s):<br>    "
"<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm."
"</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or "
"quotes. You may need to  double-click on a field to edit it. <p><b>Warning:</"
"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used  "
"through the TDEPrint GUI. Results may be  unpredictable if they conflict,  "
"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use  the GUI. (Each GUI element's  'WhatsThis' names the related "
"CUPS option name.) </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "கூடுதல் குறிப்புகள்"

#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"

#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"

#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "வாசிக்க மட்டும்"

#: cups/kptagspage.cpp:115
#, fuzzy
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr "The tag name must not contain any spaces: <b>%1</b>."

#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" <qt>  <p><b>Characters Per Inch</b></p>  <p>This setting controls the "
"horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default "
"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters  "
"per inch will be printed. </p>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power "
"users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job "
"option parameter:</em>  <pre>    -o cpi=...          # example: \"8\" or "
"\"12\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" <qt>  <p><b>Lines Per Inch</b></p>  <p>This setting controls the vertical "
"size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is "
"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines  per inch will be "
"printed. </p>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
"TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:"
"</em>  <pre>    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  </pre> </p>  </"
"qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" <qt>  <p><b>Columns</b></p>  <p>This setting controls how many columns of "
"text will be printed on each page when. printing text files. </p>  <p>The "
"default value is 1, meaning that only one column of text per page  will be "
"printed. </p>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
"TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:"
"</em>  <pre>    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </"
"qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " <qt>  Preview icon changes when you turn on or off prettyprint.  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" <qt>  <p><b>Text Formats</b></p>  <p>These settings control the appearance "
"of text on printouts. They are only valid for  printing text files or input "
"directly through kprinter. </p>  <p><b>Note:</b> These settings have no "
"effect whatsoever for other input formats than  text, or for printing from "
"applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications  in general "
"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own  "
"knobs to control the print output. </p>. <hr>  <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>     -o cpi=...         # "
"example: \"8\" or \"12\"  <br>     -o lpi=...         # example: \"5\" or "
"\"7\"  <br>     -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </"
"qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" <qt>  <p><b>Margins</b></p>  <p>These settings control the margins of "
"printouts on the paper. They are not valid for  jobs originating from "
"applications which define their own page layout internally and  send "
"PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice). </p>  "
"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text  file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p>  <p>Margins may be set individually for each edge "
"of the paper. The combo box at the bottom lets you change  the units of "
"measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p>  "
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the  preview picture on the right side). </p>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>     -o "
"page-top=...      # example: \"72\"  <br>     -o page-bottom=...   # "
"example: \"24\"  <br>     -o page-left=...     # example: \"36\"  <br>     -"
"o page-right=...    # example: \"12\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" <qt>  <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</"
"b></p>  <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this "
"option. If you do so,  a header is printed at the top of each page. The "
"header contains  the page number, job title (usually the filename), and the "
"date. In addition, C and  C++ keywords are highlighted, and comment lines "
"are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"<em>enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>     -o "
"prettyprint=true.  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" <qt>  <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! "
"</b></p>  <p>ASCII text file printing with this option turned off are "
"appearing without a page  header and without syntax highlighting. (You can "
"still set the page margins, though.) </p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o prettyprint=false  </"
"pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" <qt>  <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p>  "
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you "
"do so,  a header is printed at the top of each page. The header contains  "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In "
"addition, C and  C++ keywords are highlighted, and comment lines are "
"italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  <p>If "
"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"<em>enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p>  <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>     -o "
"prettyprint=true.  <br>     -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "உரை"

#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "உரை வடிவம்"

#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "இலக்கண முன்னிலைப்படுத்தல்"

#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "ஓரங்கள்"

#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "அங்குலத்திற்கு எழுத்துக்கள்:"

#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "அங்குலத்திற்கு வரிகள்:"

#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "நெடுவரிகள்"

#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "முடக்கிய"

#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "செயற்படுத்திய"

#: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "பொது"

#: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "திருத்தங்கள்"

#: driver.cpp:389
msgid "JCL"
msgstr "பணி கட்டுப்பாட்டு மொழி"

#: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "பிறர்"

#: driverview.cpp:47
msgid ""
" <qt>  <b>List of Driver Options (from PPD)</b>.  <p>The upper pane of this "
"dialog page contains all printjob options as laid  down in the printer's "
"description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on "
"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page  display "
"the available values. </p>  <p>Set the values as needed. Then use one of the "
"pushbuttons below to proceed:</p>  <ul>  <li><em>'Save'</em> your settings "
"if you want to re-use  them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will "
"store your settings permanently until  you change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you "
"want to use  your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em>  will forget your current settings when kprinter is closed "
"again, and will start next time  with the previously saved defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
"after clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
"settings of this queue.  </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
"options depends strongly on the actual  driver used for your print queue. "
"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this "
"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present  in the kprinter "
"dialog.</p>  </qt>"
msgstr ""

#: driverview.cpp:71
msgid ""
" <qt>  <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>.  <p>The "
"lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption  highlighted above, as laid  down in the printer's description "
"file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you "
"want and proceed. </p>  <p>Then use one of the pushbuttons below to leave "
"this dialog:</p>  <ul>  <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-"
"use  them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings "
"permanently until  you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> if "
"you want to use your selected settings just once, for the  next print job. "
"<em>'OK'</em>  will forget your current settings when kprinter is closed "
"again, and will start next time  with your previous defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
"after clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
"settings of this queue.  </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
"options depends strongly on the actual  driver used for your print queue. "
"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this "
"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present  in the kprinter "
"dialog.</p>  </qt>"
msgstr ""

#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "மதிப்பு:"

#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "சர மதிப்பு:"

#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "எந்த விருப்பமும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை"

#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "காலி அச்சு கட்டளை."

#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "PS_அச்சுப்பொறி"

#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "postscript அச்சுப்பொறி"

#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr "எந்தவொரு அச்சிடல் செயலியும் உங்கள் பாதையில் இல்லை. உங்கள் நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்."

#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "இது ஒரு Foomatic அச்சுப்பொறி அல்ல"

#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "சில அச்சுப்பொறித் தகவல்களைக் காணவில்லை"

#: kmfactory.cpp:221
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 ஏற்றத்தில் தவறு நேர்ந்தது.\n"
"கண்டறிந்தது:\n"
"<p>%2</p> </qt>"

#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "வரிசையாக்கப்பட்ட"

#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "பிடித்த"

#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "நீக்கப்பட்டது"

#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "கைவிடப்பட்டது"

#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "நிறைவேறியது"

#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "இச்செயல் இன்னமும் நிறைவேற்றப்படவில்லை."

#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "சோதனைப் பக்கத்தைத் கண்டறிய முடியவில்லை."

#: kmmanager.cpp:449
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr "இயல்பான அச்சுப்பொறியை சிறப்பு அச்சுப்பொறியின் அமைவுகளால் மேலெழுத முடியவில்லை"

#: kmmanager.cpp:478
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "இணை துறை: #%1"

#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr "TDE அச்சு மேலாண்மைத் தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை: %1"

#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "மேலாண்மைத் தொகுதியில் வழிகாட்டி பொருளைக் காணவில்லை."

#: kmmanager.cpp:507
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr "மேலாண்மைத் தொகுதியில் அமைப்பு உரையாடலைக் காணவில்லை."

#: kmmanager.cpp:534
msgid "No plugin information available"
msgstr "சொருகு சாதன தகவல் ஏதுமில்லை"

#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(பணிகளை நிராகரிக்கிறது)"

#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(பணிகளை அனுமதிக்கிறது)"

#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "எல்லாக் கோப்புகள்"

#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE "
"directory. This file probably comes from a previous TDE release and should "
"be removed in order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"share/tdeprint/specials.desktop என்ற கோப்பு உங்கள் TDE அடைவில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. "
"இந்த கோப்பு முந்தைய TDE வெளீயீட்டிலிருந்து வந்திருக்கலாம். ஆகவே பொது அச்சியந்திரங்களை "
"மேலாண்மை செய்ய இந்த கோப்பு நீக்கப்பட வேண்டும் ."

#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "%1 இன் கட்டமைப்பு"

#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE "
"applications. Note that this will only make your personal default printer as "
"undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing "
"normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>நீங்கள் உங்கள் சொந்த முன்னிருப்பு மாய-அச்சுப்பொறியை அமைக்க விரும்புகிறீர்கள். இந்த "
"அமைப்பு குறிப்பிடும் TDE மற்றும் TDE பயன்பாடுகளுக்கு வெளியே  கிடைக்காது. TDE-அல்லாத "
"பயன்பாட்டை உங்கள் சொந்த முன்னிருப்பு அச்சுப்பொறியாக அமைக்கும் என்பதை குறித்துக் கொள்ளவும். "
"நீங்கள் <b>%1</b> யை உங்கள் சொந்த முன்னிருப்பாக அமைக்க விரும்புகிறீரா?</qt>"

#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"

#: kpcopiespage.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><p><b>Page Selection</b></p>  <p>Here you can control if you print a "
"certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt>இங்கு நீங்கள், இந்த முழு ஆவணத்தின் எல்லா பக்கங்களிலிருந்தும் ஒரு குறிப்பிட்ட தேர்வை "
"மட்டும் அச்சு எடுக்க வரையுறுத்தலாம்.</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt>\"எல்லா\"  தேர்வு, முழு ஆவணத்தை அச்சு எடுக்கும். இது முன்னிருப்பு என்பதால் முன் "
"தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கிறது.</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want  to print "
"the page currently visible in your TDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
"field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, "
"PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has "
"no means to determine which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><p>  உங்கள் TDE  பயன்பாட்டில் காணப்படும் பக்கத்தை அச்சு எடுக்க <em>\"நடப்பு\"</em> "
"தேர்வு செய்யவும்.</p> <p><b>குறிப்பு:</b> Mozilla அல்லது OpenOffice.org போன்ற "
"TDEயில்லா பயன்பாட்டுகளிலிருந்து அச்சு எடுக்கும் போது இந்த புலம் மறைக்கப்பட்டிருக்கும், "
"ஏனென்றால் TDEPrint ஆவணத்தின் எந்தப் பக்கத்தை நீங்கள் பார்த்து கொண்டிருக்கிறீர்கள் என்பதை "
"வரையறுப்பது கடினம்.</p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u"
"\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</"
"p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
"GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><p>ஆவணத்தின் ஒரு பகுதியை அச்சு பதிக்க \"பக்க வீச்சு\" தேர்ந்தெடு. அமைப்பு <em>\"அ,"
"உ,எ-ஒ,க,ஞ,த-ல, ன\"</em>.</p> <p><b>உதாரணம்</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</"
"em>உங்கள் ஆவணத்தின்  4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25  ஆகிய பக்கங்களை அச்சு "
"எடுக்கும்</p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</"
"em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching "
"one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</"
"b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page "
"Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the "
"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if "
"you odd or even pages from the originally selected page range. This is "
"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only "
"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the "
"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in "
"second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> "
"the output in one of the passes (depending on your printer model).</p>  "
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> உங்களுக்கு பின்வரும் தொகுதிகளில் ஒன்றினை அச்சடிக்க <em>\"எல்லாப்பக்கங்கள்\"</em> "
"தேர்வு, <em>\"இரட்டை பக்கங்கள்\"</em>தேர்வு அல்லது <em>\"ஒற்றை பக்கங்கள் \"</em>தேர்வு "
"செய்யவும் . முன்னிருப்பு<em>\"எல்லாப்பக்கங்கள்\"</em>.</p> <p><b>குறிப்பு:</b>  <em>"
"\"பக்க வீச்சு\"</em> தேர்வுடன்<em>\"பக்க தொகுதி\"</em> of <em>\"ஒற்றை\"</em> அல்லது "
"<em>\"இரட்டை\"</em>, தேர்வு செய்தால் உங்களுக்கு தேர்வு செய்யப்பட்ட பக்க வீச்சில் முறையே "
"ஒற்றை அல்லது இரட்டை பக்கங்கள் மட்டுமே அச்சு பதிக்கப்படும். இது இரட்டை அல்லது ஒற்றை "
"அச்சுப்பொறியில் அச்சு பதிக்க பயனாக இருக்கும். இந்த நிகழ்வில் அச்சுப்பொறிக்குள் காகிதத்தை "
"இரண்டு முறை செலுத்தலாம்; முதல் தவணையில் \"ஒற்றை\" அல்லது \"இரட்டை\" (அச்சுப்பொறி "
"மாதிரி பொறுத்து) தேர்வு செய்து, இரண்டாம் தவணையில் மற்ற தேர்வை எடுக்கலாம். (உங்கள் "
"அச்சுப்பொறி மாதிரியை பொறுத்து ) தவணையின் வெளியீட்டை <em>\"எதிர்மறை\"</em> படுத்த "
"வேண்டியதிருக்கலாம்</p>  </qt>"

#: kpcopiespage.cpp:98
msgid ""
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, "
"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, "
"that the maximum number of copies  allowed to print may be restricted by "
"your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p>  "
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  <br>     -o "
"outputorder=...       # example:  \"reverse\" <br>     -o "
"Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p> .</qt>"
msgstr ""

#: kpcopiespage.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the "
"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt>இங்கு தேவைப்படும் நகல் எண்ணிக்கையை வரையறுக்கவும். இந்த எண்ணிக்கையை மேல், கீழ் "
"அம்புகுறிகளில் அழுத்தி உங்களால் கூட்டவோ, கழிக்கவோ முடியும். எண்ணை நேரடியாக கட்டத்துக்குள் "
"நிரப்பவும் முடியும்</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is "
"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page "
"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>"
"\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies "
"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> "
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><em>\"அடுக்கு\"</em> தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் (முன்னிருப்பு),  "
"பல பக்க வெளியீட்டு வரிசை \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\" ஆக இருக்கும்.</p> "
"<p>If the <em>\"அடுக்கு\"</em> தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்படாமலிருந்தால், பல பக்க "
"வெளியீட்டு வரிசை \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\" ஆக இருக்கும் .</p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is "
"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will "
"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled "
"the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be "
"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>"
"\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"outputorder=...       # example:  \"reverse\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><p> <em>\"எதிர்மறை\"</em> தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்பட்டிருந்து,  அதே நேரத்தில் "
"<em>\"அடிக்கு\"</em> தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால் (நடப்பில் இருக்கும் உபயோக "
"முறை) பல பக்க வெளியீட்டின் வரிசை \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" ஆக இருக்கும், "
"</p> <p> <em>\"எதிர்மறை\"</em> தணிக்கைப்பெட்டியும் தேர்தெடுக்கப்பட்டு,   <em>\"அடுக்கு"
"\"</em> தணிக்கைப்பெட்டி தேர்தெடுக்கப்படாதிருந்தால் பல பக்க வெளியீட்டின் வரி "
"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\" ஆக இருக்கும்,</p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:164
msgid "C&opies"
msgstr "நகல்கள்"

#: kpcopiespage.cpp:168
msgid "Page Selection"
msgstr "பக்கத்தெரிவு"

#: kpcopiespage.cpp:170
msgid "&All"
msgstr "எல்லா"

#: kpcopiespage.cpp:172
msgid "Cu&rrent"
msgstr "நடப்பு"

#: kpcopiespage.cpp:174
msgid "Ran&ge"
msgstr "வீச்சு"

#: kpcopiespage.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr "<p>அச்சிட வேண்டிய பக்க எண்களை அல்லது பக்கக் குழுவை உள்ளிடுக (1,2-5,8)</p>"

#: kpcopiespage.cpp:183
msgid "Output Settings"
msgstr "வெளியீட்டு அமைப்புக்கள்"

#: kpcopiespage.cpp:185
msgid "Co&llate"
msgstr "அடுக்கு"

#: kpcopiespage.cpp:187
msgid "Re&verse"
msgstr "எதிர்மறை"

#: kpcopiespage.cpp:192
msgid "Cop&ies:"
msgstr "நகல்கள்:"

#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "All Pages"
msgstr "எல்லாப் பக்கங்கள்"

#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Odd Pages"
msgstr "ஒற்றைப் பக்கங்கள்"

#: kpcopiespage.cpp:201
msgid "Even Pages"
msgstr "இரட்டைப் பக்கங்கள்"

#: kpcopiespage.cpp:203
msgid "Page &set:"
msgstr "பக்கக் குழு:"

#: kpcopiespage.cpp:258
msgid "Pages"
msgstr "பக்கங்கள்"

#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "இயக்கி அமைவுகள்"

#: kpdriverpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</"
"qt>"
msgstr ""
"<nobr>தேர்வு செய்யப்பட்ட சில விருப்பங்கள் முரண்படுகின்றன. மேற்கொண்டு தொடரும் முன் "
"இம்முரண்பாடுகளை நீங்கள் தீர்க்க வேண்டும்.<br>மேலும் விபரங்களுக்கு <b>கூடுதல்</b> எனும் "
"தத்தலை பார்க்கவும்.</nobr>"

#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "கோப்புக்கள்"

#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let "
"you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different "
"filters as long as you make  sure that the output of one fits as input of "
"the next. (TDEPrint  checks your filtering chain and will warn you if you "
"fail to do so.</p>  <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are "
"applied to your jobfile  <em><b>before</b></em> it is handed downstream to "
"your spooler and print  subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
msgstr ""

#: kpfilterpage.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted "
"filter from the list of filters. </qt>"
msgstr ""
" <qt> இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப் பெற்ற கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு "
"பட்டியலிலிருந்து நீக்கிவிடும்</qt>"

#: kpfilterpage.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted "
"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p>இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைபடுத்தப்பட்ட கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு "
"பட்டியலில் மேலே நகர்த்தும்</p> <p> இது, அச்சு வரிசையை மாற்றும்</qt>"

#: kpfilterpage.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted "
"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.."
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு "
"பட்டியலில் கீழே நகர்த்தும்</p> <p> இது, அச்சு வரிசையை மாற்றும்</qt>"

#: kpfilterpage.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the "
"currently highlighted filter. It opens a separate dialog.  </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப் பெற்ற கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு "
"பட்டியலிலிருந்து நீக்கிவிடும்</qt>"

#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about "
"the selected filter.  Amongst them are:  <ul>  <li>the <em>filter name</em> "
"(as displayed in the TDEPrint user interface); </li>  <li>the <em>filter "
"requirements</em> (that is the external program that needs  to present and "
"executable on this system); </li>  <li>the <em>filter input format</em> (in "
"the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter); </"
"li>  <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</"
"em>  generated by the filter); </li>  <li>a more or less verbose text "
"describing the filter's operation.</li>  </ul>  </p> </qt>"
msgstr ""

#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual  job "
"submission to print system) <p>This field shows which filters are currently "
"selected to act as 'pre-filters'  for TDEPrint. Pre-filters are processing "
"the print files <em>before</em> they are  send downstream to your real print "
"subsystem. </p>  <p>The list shown in this field may be empty (default). </"
"p>  <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed "
"(from top to bottom).  This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
"where the output of one filter  acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make  the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the  output being "
"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be  one "
"that processes ASCII into PostScript. </p>  <p>TDEPrint can utilize <em>any</"
"em> external filtering program which you may find useful  through this "
"interface. </p>  <p>TDEPrint ships preconfigured with support for a "
"selection of common filters. These  filters however need to be  installed "
"independently from TDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print "
"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they "
"are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters "
"shipping with TDEPrint are: </p>  <ul>  <li>the <em>Enscript text filter</"
"em>  </li>  <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li>  <li>a "
"<em>PostScript to PDF converter</em>.</li>  <li>a <em>Page Selection/"
"Ordering filter</em>.</li>  <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li>  "
"<li>and some more..</li>  </ul>  To insert a filter into this list, simply "
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on  the right icon column group) "
"and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to "
"learn more about the TDEPrint  pre-filters.  </p> </qt>"
msgstr ""

#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "வடிகட்டிகள்"

#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "வடிகட்டியைச் சேர்"

#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "வடிகட்டியை நீக்கு"

#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "வடிகட்டியை மேலே நகர்த்து"

#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "வடிகட்டியை கீழே நகர்த்து"

#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "வடிகட்டியை கட்டமை"

#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: வடிகட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை."

#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is "
"not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>இவ்வடிகட்டிச் சங்கிலி தவறானது.  ஒரு வடிகட்டியின் வெளியீட்டு வடிவத்திற்கு அதற்கடுத்த "
"வடிகட்டியில் ஆதரவில்லை. மேலும் விபரங்களுக்கு <b>வடிகட்டிகள்</b> தத்தலைப் பார்க்கவும்."

#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "தேவைகள்"

#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "உள்ளீடு"

#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "வெளியீடு"

#: kpgeneralpage.cpp:86
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"

#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72
msgid "US Letter"
msgstr "US கடிதம்"

#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71
msgid "US Legal"
msgstr "US லீகல்"

#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69
msgid "Ledger"
msgstr "ஐந்தொகை"

#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68
msgid "Folio"
msgstr "இருமடி"

#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "US #10 கடிதவுறை"

#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "ISO DL கடிதவுறை"

#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70
msgid "Tabloid"
msgstr "பத்திரிகை"

#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"

#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"

#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"

#: kpgeneralpage.cpp:97
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"

#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Upper Tray"
msgstr "மேற் தட்டு"

#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Lower Tray"
msgstr "கீழ்த் தட்டு"

#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "பல்பயன் தட்டு"

#: kpgeneralpage.cpp:110
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "பெரிய கொள்திறன் தட்டு"

#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான"

#: kpgeneralpage.cpp:115
msgid "Transparency"
msgstr "ஊடுருவல்"

#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
" <qt>  <p><b>\"General\"</b> </p>  <p>This dialog page contains <em>general</"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs  and most job file types.  <p>To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the  text labels or GUI "
"elements of this dialog.  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
" <qt>  <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from  the "
"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed.</p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o PageSize=...         # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:145
msgid ""
" <qt>  <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from  the "
"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o MediaType=...        # "
"example: \"Transparency\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:158
msgid ""
" <qt>  <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be "
"printed on from the drop-down menu.  <p>The exact list of choices depends on "
"the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  </pre> </"
"p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:171
msgid ""
" <qt>  <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed  page image "
"on your paper is controlled by the radio buttons. By default,  the "
"orientation is <em>Portrait</em>  <p>You can select 4 alternatives:  <ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  <li> "
"<b>Landscape.</b> </li>  <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape "
"prints the images upside down. </li>  <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse "
"Portrait prints the image upside down.</li>  </ul>  The icon changes "
"according to your selection.</p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o orientation-"
"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"  </"
"pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:192
msgid ""
" <qt>  <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your "
"printer  does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both "
"sides of the sheet).  These controls are active if your printer supports "
"duplex printing.  <p>  You can choose from 3 alternatives: </p> <ul>  <li> "
"<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only. </li>  <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the "
"paper sheets.  It prints the job in a way so that the backside has the same "
"orientation as the front  side if you turn the paper over the long edge. "
"(Some printer drivers name this mode  <em>duplex-non-tumbled</em>).  </li>  "
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper "
"sheets.  It prints the job so that the backside has the reverse orientation "
"from the front  side if you turn the paper over the long edge, but the same "
"orientation, if you turn it over  the short edge. (Some printer drivers name "
"this mode  <em>duplex-tumbled</em>).  </li>  </ul>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:218
msgid ""
" <qt>  <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two "
"special sheets  of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners "
"may contain some pieces of job information, such as user name, time of "
"printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate "
"different jobs more easily, especially in a multi-user  environment. </p> "
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use "
"of them, just put the banner  file into the standard CUPS <em>banners</em> "
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>  Your custom "
"banner(s) must have one of the supported printable formats.  Supported "
"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as "
"PNG, JPEG or  GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu "
"after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner "
"pages. </p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
"TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:"
"</em>  <pre>    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:240
msgid ""
" <qt>  <p><b>Pages per Sheet:</b>  You can choose to print more than one "
"page onto each sheet of paper.  This is sometimes useful to save paper. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or "
"4 pages per sheet.  The page image does not get scaled if you print 1 page "
"per sheet (the default setting.).  <p><b>Note 2:</b> If you select multiple "
"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done  by your printing "
"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages "
"per sheet.  In this case you find the option in the printer driver settings. "
"Be careful: if you enable multiple  pages per sheet in both places, your "
"printout will not look as you intended. </p> <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "பக்க அளவு:"

#: kpgeneralpage.cpp:268
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "காகித வகை:"

#: kpgeneralpage.cpp:272
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "காகித மூலம்:"

#: kpgeneralpage.cpp:292
msgid "Duplex Printing"
msgstr "இருபக்க அச்சிடல்"

#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "தாளிலுள்ள பக்கங்கள்"

#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "நீளவாட்டு"

#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "அகலவாட்டு"

#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "எதிர்மறையான அகலவாட்டு"

#: kpgeneralpage.cpp:304
msgid "R&everse portrait"
msgstr "எதிர்மறையான நீளவாட்டு"

#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "எதுவுமில்லை"

#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "நீண்ட பக்கம்"

#: kpgeneralpage.cpp:311
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "குறுகிய பக்கம்"

#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "S&tart:"
msgstr "ஆரம்பம்:"

#: kpgeneralpage.cpp:324
msgid "En&d:"
msgstr "முடிவு:"

#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "செயல் நீக்கிய"

#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "செயல்படுத்திய"

#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt>  5.  </qt>"
msgstr " <qt>  5.  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" <qt>  <b>Print Poster</b> (enabled or disabled).  <p>If you enable this "
"option, you can print posters of different sizes  The printout will happen "
"in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller  paper sizes, which you can "
"stitch together later. <em>If you enable this  option here, the <em>'Poster "
"Printing' filter</em> will be auto-loaded in  the 'Filters' tab of this "
"dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
"utility is  discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a "
"commandline  utility that enables you to convert PostScript files into tiled "
"printouts  which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. "
"Your system  must use a patched version of 'poster'. Ask your operating "
"system vendor to  provide a patched version of 'poster' if he does not "
"already. </p> </qt>"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:62
msgid ""
" <qt>  <b>Tile Selection widget</b>  <p>This GUI element is <em>not only for "
"viewing</em> your selections: it also  lets you interactively select the "
"tile(s) you want to print.  </p> <p><b>Hints</b>  <ul>  <li>Click any tile "
"to select it for printing.</li>  <li>To select multiple tiles to be printed  "
"at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down "
"the  [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key "
"is held.)   <em>Be aware</em> that the order  of your clicking is also "
"significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul>  "
"<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of "
"the tiles)  is indicated by the contents of the text field below,  labelled "
"as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no "
"tile is selected. Before you can print (a part  of) your poster, you must "
"select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:83
msgid ""
" <qt>  <b>Poster Size</b>  <p>Select the poster size you want from the "
"dropdown list. </p>  Available sizes are all standard paper sizes up to  "
"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p>  "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your "
"change of poster  size. It indicates to you how many tiles need to be "
"printed to make the poster,  given the selected paper size.</p>   <p><b>Hint:"
"</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click  on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed  at once, you need to <em>'shift-click'</em> on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order  of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of  your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</"
"em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part  of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:102
msgid ""
" <qt>  <b>Paper Size</b>  <p>This field indicates the paper size the poster "
"tiles will be printed on.  To select a different paper size for your poster "
"tiles, go to the 'General' tab  of this dialog and select one from the "
"dropdown list. </p>  Available sizes are most standard paper sizes supported "
"by your printer. Your printer's  supported paper sizes are read from the "
"printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>,  the printer "
"description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be "
"supported  by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be "
"supported by your printer.</em>  If  you hit that obstacle, simply use "
"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.  <p><b>Notice</b>, how "
"the little preview window below changes with your change of paper  size. It "
"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster,  given "
"the selected paper and poster size.</p>   <p><b>Hint:</b> The little preview "
"window below is not just a passive icon. You can click  on its individual "
"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed  "
"at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' "
"means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse "
"while [SHIFT]-key is held.) The order  of your clicking is significant to "
"the order of printing the different tiles. The order of  your selection (and "
"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field  "
"labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By "
"default no tile is selected. Before you can print (a part  of) your poster, "
"you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:126
msgid ""
" <qt>  <b>Cut Margin selection</b>  <p>Slider and spinbox let you determine "
"a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto  each tile of your poster "
"to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little "
"preview window above changes with your change of cut  margins. It indicates "
"to you how much space the cut margins will take away from each tile.  "
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater "
"than the margins your  printer uses. The printer's capabilities are "
"described in the <em>'ImageableArea'</em>  keywords of its driver PPD file. "
"</p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:137
msgid ""
" <qt>  <b>Order and number of tile pages to be printed</b>  <p>This field "
"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order  "
"for their printout. </p>  You can file the field with 2 different methods:  "
"<ul>  <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-"
"click' on the tiles. </li>  <li>Or edit this text field accordingly. </li>  "
"</ul>  <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a "
"'3,4,5,6,7' one. </p>  <p><b>Examples:</b></p>  <pre>    \"2,3,7,9,3\"  "
"<br>    \"1-3,6,8-11\"  </qt>"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:154
msgid "Poster"
msgstr "போஸ்டர்"

#: kpposterpage.cpp:156
msgid "&Print poster"
msgstr "போஸ்டரை அச்சு எடு"

#: kpposterpage.cpp:170
msgid "Poste&r size:"
msgstr "போஸ்டர் அளவு:"

#: kpposterpage.cpp:172
msgid "Media size:"
msgstr "ஊடக அளவு:"

#: kpposterpage.cpp:174
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "அச்சு அளவு"

#: kpposterpage.cpp:181
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "ஓரங்களை வெட்டு (ஊடக %)"

#: kpposterpage.cpp:185
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "(அச்சு எடுக்க வேண்டிய) பக்கங்களை அடுக்கு"

#: kpposterpage.cpp:192
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr "போஸ்டர் மற்றும் அச்சு அளவு இணை/பிணை"

#: kpposterpage.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"

#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options:  "
"<ul><li><b>Color</b> and</li>  <li><b>Grayscale</b></li></ul>  <b>Note:</b> "
"This selection field may be grayed out and made inactive.  This happens if "
"TDEPrint can not retrieve  enough information about your print file. In this "
"case the embedded color- or grayscale information  of your printfile, and "
"the default handling of the printer take precedence.  </qt>"
msgstr ""

#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on "
"from  the drop-down menu.  <p>The exact list of choices depends on the "
"printer driver (\"PPD\") you have installed.  </qt>"
msgstr ""

#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of pages per sheet:</b>  You can choose to print more "
"than one page onto each sheet of paper.  This is sometimes useful to save "
"paper.  <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to "
"print 2 or 4 pages per sheet.  The page image does not get scaled if you "
"print 1 page per sheet (the default setting.).  <p><b>Note 2:</b> If you "
"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done  "
"by your printing system.  <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot "
"really select <em>Other</em> as the number of  pages to print on one sheet."
"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.  <p>To select "
"8, 9, 16 or other numbers of  pages per sheet:  <ul>  <li> go to the tab "
"headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> "
"filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the "
"\"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>"
msgstr ""

#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed  "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default,  the "
"orientation is <em>Portrait</em>  <p>You can select 2 alternatives:  <ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  <li> "
"<b>Landscape.</b> </li>  </ul>  The icon changes according to your "
"selection. </qt>"
msgstr ""

#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "அச்சு வடிவம்"

#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "வண்ண முறை"

#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "வண்ணம்"

#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "சாம்பல் நிறம்"

#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "மற்ற"

#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி..."

#: kprintdialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
" <qt><em>அமைவிடம்</em>தேர்வு செய்த அச்சுப்பொறியின் அமைவிடத்தை விவரிக்கும். அமைவிடத்தின் "
"விவரம் அச்சுப்பொறி அமைப்பின் நிர்வாகியால் உருவாக்கபட்டது. (பூர்த்தி செய்யாமலும் விடலாம்) </"
"qt>"

#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" <qt><b>Printer Type:</b>  The <em>Type</em> indicates your printer type. </"
"qt>"
msgstr ""
" <qt><b>அச்சியந்திர வகை:</b>இந்த<em>வகை</em> உங்கள் அச்சியந்திர வகையை தெரிவிக்கிறது."
"</qt>"

#: kprintdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Printer State:</b>  The <em>State</em> indicates the state of the "
"print queue on the print server (which could be your localhost). The state "
"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
msgstr ""
" <qt><em>அமைவிடம்</em>அச்சு சேவையகத்தில் அச்சு வரிசையின் நிலையை குறிக்கும் (அது உங்கள் "
"கணினியாகவும் இருக்கலாம்) . அதன் நிலை 'பணியின்றி', 'பணியாற்றி', 'பணிநிறுத்தம்', "
"'தற்காலிக பணிநிறுத்தம்' அல்லது அதற்கு இணையான நிலையில் இருக்கலாம்.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Printer Comment:</b>  The <em>Comment</em> may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system "
"(or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
" <qt> <em>குறிப்பு</em>தேர்வு செய்த அச்சுப்பொறி பற்றி விளக்கம்.  அமைவிடத்தின் விவரம் "
"அச்சுப்பொறி அமைப்பின் நிர்வாகியால் உருவாக்கப்பட்டது. (பூர்த்தி செய்யாமலும் விடலாம்) </qt>"

#: kprintdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b>  <p>Use this combo box to select the "
"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the "
"first time), you may only find the   <em>TDE special printers</em> (which "
"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email "
"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... "
"<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>TDE Add "
"Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing "
"systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li>  </ul> <p><b>Note:</b> It may "
"happen that you successfully connected to a remote CUPS  server and still do "
"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to  re-load its "
"configuration files. To reload the configuration files, either start "
"kprinter again, or use the  switch the print system away from CUPS and back "
"again once. The print system switch  can be made through a selection in the "
"drop-down menu at bottom of this dialog when  fully expanded). </p>  </qt>"
msgstr ""
"  <qt>சேர்க்கைப்பெட்டியைப் பயன்படுத்தி அச்சடிக்க விரும்பும் அச்சுப்பொறியை தேர்வு செய்யலாம். "
"(போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் அல்லது பிடிஎஃப் கோப்பாக) வேலைகளை வன்தகடில் சேமிக்கும் அல்லது மின்னஞ்சலில் "
"(பிடிஎஃப் இணைப்பாக) அனுப்பும் <em>TDE சிறப்பு அச்சுப்பொறிகள்</em> மட்டும் தெரிந்து "
"உண்மையான அச்சுப்பொறி இல்லாதிருந்தால், நீங்கள் ... <ul> <li>...CUPS மற்றும் RLPR அச்சு "
"அமைக்கான <em>TDE அச்சுப்பொறி சேர்க்கும் வழிகாட்டி</em> உதவியுடன் இக்கணினிக்கான "
"அச்சுப்பொறியை சேர்க்கலாம் </li> <li>...அல்லது தொலைவிலுள்ள CUPS அச்சுப்பொறி சேவையகத்தை "
"தொடர்புக் கொண்டு <em>அமைப்பு விருப்பங்கள்...</em> பொத்தானைச் சொடுக்கவும். புதிய திரைத் "
"தோன்றும்: <em>CUPS சேவையகத்திற்</em> கான சின்னத்தை சொடுக்கி தொலைவு சேவையகத்திற்கான "
"விவரங்களைப் பூர்த்தி செய்யவும். </li> </ul> </qt>"

#: kprintdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Print Job Properties:</b>  <p>This button opens a dialog where you "
"can make decisions regarding all supported print job options. </qt>"
msgstr ""
" <qt>இந்தப் பொத்தான் ஆதரவுள்ள அனைத்து அச்சு வேலை தேர்வுகள் பற்றி முடிவெடுக்கும் இடத்திற்கு "
"அழைத்து செல்லும்</qt>"

#: kprintdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the "
"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</"
"p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a "
"personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</"
"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select "
"<em>'Filter'</em> (left column in the <em>TDE Print Configuration</em> "
"dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this "
"button without prior creation of a personal  <em>'selective view list'</em> "
"will make all printers dissappear from the  view. (To re-enable all "
"printers, just click this button again.) </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt><p>இந்தப் பொத்தான் தெரிகின்ற அச்சுப்பொறிகளின் பட்டியல்களின் அளவைக் புரிவதற்கு ஏதுவாக "
"குறைக்கும்</p><p>நிறைய அச்சுப்பொறிகள் இருக்கும் நிறுவனத்திற்கு இது பொருந்தும்</"
"p><p>முன்னிருப்பாக <b>எல்லா</b> அச்சுப்பொறிகளையும் காட்டும்</p><p>சொந்தமாக "
"பிரித்தெடுப்பான் பட்டியலை உருவாக்க கீழே உள்ள <em>\"அமைப்பு விருப்பங்கள்....</em>\"  "
"பொத்தானைச் சொடுக்கவும். பிறகு புதுத் திரையில் <em>\"பிரித்தெடுப்பான்\"</em> னைத் தேர்வு "
"செய்யவும் (<em>TDE அச்சுப்பொறி அமைப்பான்</em> திரைக்கு இடப்பக்கம்).</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>TDE Add "
"Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>"
"\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> "
"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work,  "
"and this button is disabled if you use  <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng"
"\"</em>, or <em>\"Print Through  an External Program</em>\".) </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that "
"would also print for you in  a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
msgstr ""
" <qt>கன்சோல் விண்டோவில் அச்சடிக்கப்பட வேண்டிய கட்டளைகளை உள்ளிடவும் <br> <b>உதாரணமாக:</"
"b> <pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides "
"additional printing options.</qt>"
msgstr ""
" <qt>இந்தப் பட்டன் கூடுதல் அச்சடிக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை காட்டுகிறது அல்லது மறைக்கிறது.</"
"qt>"

#: kprintdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b>  <p>This button starts a new dialog where you "
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
"Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? <li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</"
"em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote "
"CUPS server?, </ul> and many more....  </qt>"
msgstr ""
" <qt>This button starts a new dialog where you can adjust various settings "
"of your printing system. Amongst them: <ul><li> Should TDE applications "
"embed all fonts into the PostScript they generate for printing? <li> Should "
"TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> for print page "
"previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more....  </qt>"

#: kprintdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</"
"em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt>இந்தப் பொத்தான் உங்களை முழுமையான <em>TDEPrint Manual</em>க்கு கொண்டுசெல்லும். </"
"qt>"

#: kprintdialog.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the "
"kprinter dialog. </qt>"
msgstr ""
" <qt>இந்தப் பொத்தான் உங்கள் அச்சு வேலையை விட்டுவிடும் மற்றும் கேஅச்சுப்பொறி உரையாடலிருந்து "
"நீக்கிவிடும்.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to "
"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like "
"CUPS) to do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt>இந்தப் பொத்தான் அச்சில் செயலாக்கத்திற்கு வேலையை அனுப்பிவிடும். நீங்கள் போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் "
"கோப்பினை அனுப்பினால், TDE கோப்புகளை போஸ்ட்ஸ்கிரிப்டாக மாற்றவேண்டுமா என்று கேட்கப்படலாம் "
"அல்லது துணைமுறைமையை அச்சிட வேண்டுமா (like CUPS) என்றும் கேட்கப்படலாம்.</qt>  "

#: kprintdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the "
"printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> "
"This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after "
"you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> This is especially useful, if you "
"need to test various print settings (like color matching for an inkjet "
"printer) or if you want to send your job to multiple printers (one after the "
"other) to have it finished more quickly.</p> </qt>"

#: kprintdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows  you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using "
"one of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File "
"(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that "
"suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </"
"qt>"
msgstr ""
" <qt> The \"Output file:\" shows you where your file will be saved if you "
"decide to \"Print to File\" your job, using one of the TDE <em>Special "
"Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or \"Print to File "
"(PDF)\". Choose a name and location that suits you by using the button and/"
"or editing the line on the right. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a  path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only "
"available if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""
"<qt>இவ்வரியை திருத்தி உங்களுக்கு பொருத்தமான வழியையும் கோப்புப்பெயரையும் உருவாக்கவும்."
"(\"Print to File\" இருந்தால் மட்டுமே)</qt>"

#: kprintdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls  the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name "
"where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""
"<qt>இந்தப் பொத்தான் \"கோப்பினைத் திற\"யை என்னும் உரையாடலை கூப்பிட்டு கோப்பகத்தையும் "
"கோப்புப்பெயரையும் தேர்வுசெய்து \"Print-to-File\" வேலையை காக்க வேண்டும்.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse "
"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that  "
"<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, "
"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various "
"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the "
"printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt> இந்தப் பொத்தான் \"கோப்பினை திற\" என்ற உரையாடல் பெட்டியை தேர்வு செய்யும் போது "
"அச்சடிப்பதற்கான கோப்பினை திறக்க அனுமதிக்கும். குறிப்பு,  <ul><li>ஆஸ்கி அல்லது உள் "
"உரைகளை நீங்கள் தேர்வு செய்திருக்கலாம் அல்லது, பிடிஎஃப், போஸ்டு ஸ்கிரிப்ட், JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF மேலும் மற்ற வரைகலைக் கோப்புகளை. <li>பல்வேறு கோப்புகளிலிருந்தும் "
"பாதைகளிலிருந்தும் \"பல கோப்பு வேலைகளாக\" பல அச்சுப்பொறிக்கு அனுப்ப முடியும்.</ul> </"
"qt>"

#: kprintdialog.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview "
"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong.  "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox)  is only "
"visible for printjobs created from inside TDE applications.  If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter  as a print command "
"for non-TDE applications (like Acrobat Reader,  Firefox or OpenOffice), "
"print preview is not available here.  </qt>"
msgstr ""
" <qt> Enable this checkbox if you want to see a preview of your printout. A "
"preview lets you check if, for instance, your intended \"poster\" or "
"\"pamphlet\" layout looks like you intended, without wasting paper first. It "
"also lets you cancel the job if something looks wrong.  </qt>"

#: kprintdialog.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as "
"the user's default.  <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox "
"for  <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</"
"em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is "
"disabled.) </qt>"
msgstr ""
" <qt> இந்த பட்டன் தற்போதைய அச்சியந்திரத்தை முன்னிருப்பாக அமைக்கிறது. (அமைப்பு "
"விருப்பத்தேர்வுகளில்<em>பொதுவில்</em> --> <em>இதர என்ற பட்டியலில்</em> --> "
"<em>''பயன்பாட்டில் பயன்படுத்தப்பட்ட கடைசி அச்சியந்திரம் முன்னிருப்பாக செய்கிறது'' என்பது "
"செயல் நீக்கப்பட்டிருக்க</em>: <em>பட்டிருக்க</em>வேண்டும்.) </qt>"

#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "அச்சுப்பொறி"

#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "பெயர்:"

#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "நிலை:"

#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"

#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "இடம்:"

#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "குறிப்பு:"

#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "பண்புகள்"

#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "அமைப்பு விருப்பத் தேர்வுகள்"

#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"

#: kprintdialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "அச்சுப்பொறிப் பட்டியலை உருவாக்க முடியவில்லை."

#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "அச்சுப்பொறியைச் சேர்..."

#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "முன்பார்வை"

#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பு:"

#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "அச்சுக் கட்டளை:"

#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "உயர்ந்த விருப்பங்களைக் காட்டு/மறை"

#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "அச்சிட்ட பின்னும் இவ்வுரையாடல் திறந்திருக்கட்டும்"

#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "அச்சுப்பொறிகளின் பட்டியலைப் பெறுவதில் தவறு:"

#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர் காலியாக உள்ளது."

#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "இக்கோப்பிற்கு எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."

#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "வெளி அடைவு இல்லை"

#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "இந்த அடைவில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."

#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "&விருப்பத்தேர்வுகள் <<"

#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "&விருப்பத்தேர்வுகள் >>"

#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "அச்சிடல் முறைமையை துவக்கம்..."

#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடு"

#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "அறிமுகப்படுத்தல்."

#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "அச்சு தகவல் உருவாகிக் கொண்டிருக்கிறது: பக்கம் %1"

#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "முன்பார்வை..."

#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></"
"p><br>%1"
msgstr ""
"<p><nobr>அச்சிடலில் தவறொன்று நேர்ந்தது. கணினியிலிருந்து பெறப்பட்ட செய்தி:</nobr></"
"p><br><br>%1"

#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "பல கோப்புகளை ஒரு கோப்புக்கு நகல் செய்ய முடியாது."

#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
"அச்சுக்கோப்பினை %1 இற் சேமிக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு அதற்கு எழுதும் உரிமை உண்டா "
"எனப்பார்க்கவும்."

#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "அச்சடிக்கப்படும் ஆவணம்: %1"

#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "<b>%1</b>அச்சுப்பொறிக்குத் அச்சு தகவல் அனுப்பப்படுகிறது"

#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "சேய் அச்சுப்பணியை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை. "

#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that "
"this server is running."
msgstr ""
"TDE அச்சு சேவையகத்துடன் (<b>tdeprintd</b>) தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை. அது "
"இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்."

#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 <files>"
msgstr "இந்த <கோப்பு>  கொடுக்கப்பட்ட கட்டளை தொடரமைப்பை சரிபார்க்கவும்%1 <கோப்புக்கள்>"

#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr "அச்சிட வலிதான கோப்பு எதுவும் கிடைக்கவில்லை. செயல் நிறுத்தப்பட்டது."

#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</"
"b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in "
"the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
"<p>விருப்பப்பட்ட பக்க தேர்வு நடைமுறைப்படுத்த இயலவில்லை தற்போதைய வடிகட்டி சங்கிலியில் இந்த "
"வடிகட்டி <b>psselect</b>  உள்ளிறுத்த இயலவில்லை .   மேலும் விவரங்களுக்கு <b>வடிகட்டி</"
"b> தட்டில் உள்ள அச்சுப்பொறியின் குணங்கள் உரையாடலை பார்க்கவும்.</p>"

#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<p>இற்குரிய வடிகட்டி விவரத்தை நிறுவ முடியவில்லை<b>%1</b>-</p>"

#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line "
"received.</p>"
msgstr ""
"<b>%1</b>-இற்குரிய வடிகட்டி விவரத்தை வாசிக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது. வெற்றுக் "
"கட்டளைவரி பெறப்பட்டது."

#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may "
"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-"
"PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?"
"</p>"
msgstr ""
"இந்த மின்னஞ்சல் MIME  வகை %1  க்கு இந்த வடிகட்டி சங்கிலியில் ஆதரவு இல்லை (இது CUPS "
"அல்லாத spoolerகள் non-PostScript கோப்பில் பக்கத்தேர்வு செய்ய முயலும் பொழுது நடக்கலாம்). "
"TDE இந்த கோப்பினை ஆதரவு இருக்கும் வடிவத்திற்கு மாற்ற அனுமதி வழங்குகிறீர்களா?</p>"

#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "மாற்று"

#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "மைம் வகையைத் தேர்வு செய்"

#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "மாற்றத்திற்குரிய இறுதி வடிவினைத் தேர்வு செய்க:"

#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "செயல் முடங்கியது."

#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr "ஏற்ற வடிகட்டியேதும் இல்லை. வேறொரு வடிவ இலக்கைத் தேர்ந்தெடு."

#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>செயல் இச்செய்தியுடன் முறிந்தது:<br>%1<br> வேறொரு வடிவ இலக்கை தேர்ந்தெடு.</qt>"

#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "அச்சுத்தகவல் வடிகட்டப்படுகிறது"

#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
msgstr "வடிகட்டும் போது பிழை. கட்டளை: <b>%1</b>."

#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>ஒன்றும் இல்லாத கோப்பினை அச்சிட்டால் இது புறக்கணித்துவிடும்:<p>%1</p></qt>"

#: kprinterimpl.cpp:497
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: <ul> <li> TDE can attempt to convert "
"this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </"
"li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select "
"<em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want TDE to attempt and convert this file "
"to %2?</qt>"
msgstr ""
"%1 எனும் கோப்பு வடிவத்திற்கு தற்போதைய அச்சு அமைப்பில் ஆதரவில்லை. TDE இந்த கோப்பினை "
"ஆதரவு இருக்கும் வடிவத்திற்கு மாற்ற இயலும். ஆனால் நீங்கள் இந்த கோப்பினை மாற்றம் எதுமின்றியும் "
"அச்சுக்கு அனுப்பலாம். TDE இக்கோப்பினை %2க்கு மாற்ற முயலுட்டுமா?"

#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "வைத்திரு"

#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list "
"of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See "
"if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>"
msgstr ""

#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "அச்சுப்பொறி கட்டமைப்பு"

#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "அந்த அச்சுப்பொறியை கட்டமைக்க விருப்பங்கள் ஏதுமில்லை!"

#: kprintpreview.cpp:140
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "தொடர்ந்து அச்சிட வேண்டுமா?"

#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
msgid "Print Preview"
msgstr "அச்சு முன்பார்வை"

#: kprintpreview.cpp:278
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"%1 எனும் முன்பார்வை நிரலைக் காணவில்லை. அந்நிரல் சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதையும், அது "
"அமைந்துள்ள அடைவு உங்கள் கணினியின் PATH சூழல் மாறியில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளதையும் உறுதி "
"செய்க."

#: kprintpreview.cpp:303
msgid ""
"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor "
"any other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"முன்பார்வை காட்ட இயலவில்லை: உள்ளார்ந்த TDE Poscript காட்டியையோ வேறெந்தக் காட்டியையோ "
"காணவில்லை."

#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type "
"%1."
msgstr ""
"முன்பார்வை காட்ட இயலவில்லை. %1 வகை கோப்புகளை முன்பார்வை செய்யும் நிரல் TDE யினால் "
"கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."

#: kprintpreview.cpp:317
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "முன்பார்வை காட்ட இயலவில்லை: %1 நிரலைத் தொடக்க முடியவில்லை."

#: kprintpreview.cpp:322
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "அச்சிடலைத் தொடர வேண்டுமா?"

#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "கோப்பு மாற்றம் முடங்கியது."

#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
msgstr "அசாதாரணச் செயல் முடிந்தது (<b>%1</b>)."

#: kprintprocess.cpp:83
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b>: செய்தியினால் செயற்பாடு நிறைவேறவில்லை:<p>%2</p>"

#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "கட்டளைப் பொருளின் தேவைகளில் ஒன்று நிறைவு செய்யப்படவில்லை. தொடர வேண்டுமா?"

#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "இக்கட்டளைக்கு வேண்டிய %1 சுட்டியைக் கொண்டிருக்கவில்லை."

#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr ""
"<b>%1</b> எனும் செயலியைக் உங்கள் பாதையிற் காணவில்லை. உங்கள் நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி வரிசை (%1)"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "தெரியாத"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid "<Not available>"
msgstr "<இல்லை>"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr " தெரியாத"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "சேய்மை LPD வரிசை %1@%2"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr "%2 அச்சுப்பொறிக்குரிய spool அடைவு %1-இனை உருவாக்க முடியவில்லை."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
msgstr "<b>%1</b> அச்சுப்பொறிக்குரிய தகவல்களைச் சேமிக்க முடியவில்லை."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</"
"b>."
msgstr ""
"<b>%2</b> அச்சுப்பொறியின் spool அடைவு %1-இற்குரிய சரியான அனுமதிகளை அமைக்க "
"முடியவில்லை."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது: நீங்கள் நிர்வாகியாக இருத்தல் வேண்டும்."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "\"%1\" எனும் கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "பிரிண்ட்கேப் கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr "<b>%1</b> இயக்கி printtool தரவுத்தளத்தில் இல்லை."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr "<b>%1</b> அச்சுப்பொறி பிரிண்ட்கேப் கோப்பில் இல்லை."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "இயக்கி எதுவும் இல்லை (வெறும் அச்சுப்பொறி)"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "அச்சுப்பொறி வகை உணரப்படவில்லை."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript "
"distribution. Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"<b>%1</b> கருவி இயக்கி உங்கள் GhostScript பொதியுடன் தொகுக்கப்படவில்லை. உங்கள் "
"நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும் அல்லது பிறிதொரு இயக்கியைப் பயன்படுத்தவும்."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr "spool கோப்பில் இயக்கி சார்ந்த கோப்புக்களை எழுத முடியவில்லை."

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி (இணை, தொடர், USB)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "சேய்மை LPD வரிசை"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "SMB பகிர்ந்த அச்சுப்பொறி (Windows)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி (TCP)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "கோப்பு அச்சுப்பொறி (கோப்புக்கு அச்சிடு)"

#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "GhostScript அமைவுகள்"

#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "இயக்கி"

#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "திரைத்திறன்"

#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "வண்ண அடர்த்தி"

#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "மேலதிக GS விருப்பங்கள்"

#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "பக்க அளவு"

#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "தாளிலுள்ள பக்கங்கள்"

#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "இடது/வலது ஓரம் (1/72 அங்)"

#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "மேல்/கீழ் ஓரம் (1/72 அங்)"

#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "உரை விருப்பங்கள்"

#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "பணிக்குப் பின் பக்கத்தை வெளித்தள்ள EOF இனை அனுப்பு"

#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "படிக்கட்டான உரையைச் சரிசெய்"

#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "விரைவு உரை அச்சீடு (PS-அல்லாத அச்சுப்பொறிகள் மட்டும்)"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "விவரிப்பு இல்லை"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "%1-இலுள்ள சேய்மை அச்சுப்பொறி வரிசை"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி"

#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "APS இயக்கி (%1)"

#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி (%1)"

#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "ஆதரவில்லா பின்புலம்: %1"

#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "அடைவு %1 உருவாக்க முடியவில்லை"

#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "இல்லாத கூறு: %1."

#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr "தவறான அச்சுபொறி பின்னனி வரையறை: %1"

#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "%1 கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"

#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "APS இயக்கி குறிப்பிடப்படவில்லை"

#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "அடைவு %1-இனை நீக்க முடியவில்லை."

#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr " மறுபெயர்கள்:"

#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "சரம்"

#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "எண்"

#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "பூலியன்"

#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "பிரிண்ட்கேப் உள்ளீடு: %1"

#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "தேக்கி"

#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr "தேக்கி அமைப்புக்கள்"

#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "ஆதரவில்லாச் செயல்"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr "பிரிண்ட்கேப் கோப்பு சேய்மை கோப்பாகும்(NIS). அதனை எழுத இயலாது."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr ""
"பிரிண்ட்கேப் கோப்பினைச் சேமிக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு அதில் எழுதும் உரிமை உண்டா எனப் "
"பார்க்கவும்."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: கையாளர் ஏதுமில்லை."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr "தேக்க அடைவைக் கண்டறிய முடியவில்லை. விருப்ப உரையாடலைப் பார்க்கவும்."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
" %1எனும் தேக்க அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை.அச்செயல்பாட்டை செய்ய தேவையான உரிமை உள்ளதா "
"என்பதை சரிபார்க்கவும்."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
"அச்சுப்பொறி உருவாக்கப்பட்டது ஆனால் அச்சு மறைநிரல்களை மறுதுவக்கம் செய்ய இயலவில்லை.%1"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions "
"for that directory."
msgstr ""
"தேக்க அடைவு %1 இனை நீக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு அதில் எழுதும் உரிமை உண்டா "
"எனப்பார்க்கவும்."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "பிரிண்ட்கேப் நுழைவைத் தொகு..."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"பிரிண்ட்கேப் உள்ளீட்டை கைமுறையாக திருத்த அமைப்பு நிர்வாகியால் மட்டுமே முடியும். இது தங்கள் "
"அச்சுப்பொறி வேலை செய்வதை தடுக்கும். நீங்கள் தொடர்ந்து செய்ய வேண்டுமா? "

#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "தேக்கி வகை: %1"

#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr "%1 எனும் செயலியைக் உங்கள் பாதையிற் காணவில்லை."

#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது."

#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "அச்சுப்பொறி %1 இல்லை."

#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "தெரியாத தவறு: %1"

#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "lprm இயக்கம் முறிந்தது: %1"

#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "தெரியாத (உணரப்படா உள்ளீடு)"

#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "%2-இலுள்ள சேய்மை வரிசை (%1)"

#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "%1 இலுள்ள உள்ளமை அச்சுப்பொறி"

#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "உணரப்படா உள்ளீடு."

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "IFHP இயக்கி (%1)"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாத"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr "அச்சுப்பொறிக்கான செலுத்தியின் வரையறு இல்லை. அது வெறும் அச்சுப்பொறியாக இருக்கலாம்."

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "LPRngTool பொது இயக்கி (%1)"

#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி"

#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "உள்ளார்ந்த தவறு"

#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr "அச்செயலைச் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."

#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly "
"installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"நிறைவேற்றகூடிய இப்டோமேட்டிக்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. ஃபுமாடிக் சரியாக "
"நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதையும் இப்டோமேடிக் இயல்பான இடத்தில் உள்ளதா என்பதையும் "
"சரிப்பார்த்துக்கொள்."

#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "இயக்கி %1-இனை நீக்க முடியவில்லை."

#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure TDE Print"
msgstr "TDE அச்சு கட்டமை"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "அச்சுப் சேவையகத்தை கட்டமை"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "அச்சுப்பொறி சேர்க்கும் வழிகாட்டியை தொடங்கு"

#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "கட்டளைகள்"

#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "கட்டளை அமைவுகள்"

#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "கட்டளைகளைத் தொகு/உருவாக்கு"

#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"<p>கட்டளை பொருட்கள் உள்ளீடு இருந்து வெளியீட்டிற்கு மாற்றுகிறது.<br>இவை அச்சு வடிகட்டிகள் "
"மற்றும் சிறப்பு அச்சுப்பொறிகள் இரண்டையும் உருவாக்க பயன்படுகிறது. இவை கட்டளை சரமாக, "
"விருப்பத்தேர்வு தொகுப்பாக, தேவைகளின் தொகுப்பாக மற்றும் சார்பு மைம் வகைகள் வரையறுக்கிறது. "
"இங்கு நீங்கள் புதிய கட்டளை பொருட்களை உருவாக்கலாம் மற்றும் ஏற்கனவே இருப்பதை தொகுக்கலாம். "
"அனைத்து மாறுதல்களும் உங்களுக்கு மட்டுமே."

#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "TDE அச்சு கட்டமைப்பு"

#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"

#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "அச்சு வடிகட்டி அமைத்தல்கள்"

#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "அச்சு வடிகட்டி"

#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"இந்த வடிகட்டி உங்களுக்கு எல்லா அச்சுப்பொறிகளை காண்பிக்காமல் குறிப்பிட்ட அச்சுபொறி "
"தொகுப்பையே பார்க்க அனுமதிக்கும். நிறைய அச்சுப்பொறிகள் இருந்து அவற்றில் சிலவற்றை மட்டும் "
"நீங்கள் உபயோகித்தால் இது பயன்படும். இடப்புற தொகுப்பிலிருந்து நீங்கள் பார்க்க நினைக்கும் "
"அச்சுப்பொறிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது <b>இடம்</b> வடிகட்டி (உதாரணம்: Group_1*) "
"உள்ளிடவும். இரண்டு முறைகளும் ஒன்றின்மேல் ஒன்று செயல்படும். காலியாக இருந்தால் கணக்கில் "
"எடுத்து கொள்ளபடமாட்டாது. "

#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "இட வடிகட்டி:"

#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "எழுத்துரு அமைவுகள்"

#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "உட்பொதிவு எழுத்துருக்கள்"

#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "எழுத்துருக்கள் பாதை"

#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "அச்சு எடுக்கும் பொழுது PostScript  தகவலில் எழுத்துருவை உள்ளடை "

#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "மேல்"

#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "கீழ்"

#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "சேர்"

#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "கூட்டப்பட்ட அடைவு"

#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"இந்த தேர்வுகள் அச்சுப்பொறியில் இல்லாத எழுத்துருக்களை PostScript கோப்பில் போட்டுவிடும். "
"எழுத்துருவில் உள்ளடக்குவது சிறந்த அச்சுப்பொறி விளைவுகளை தயாரிக்கும் (திரையில் பார்ப்பது "
"போல இருக்கும்) ஆனால் பெரிதாக்கப்பட்ட அச்சு தகவலும் தயாரிக்கும்."

#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"எழுத்திரு உட்பொதிவை பயன்படுத்தும் போது நீங்கள் TDE தேடக்கூடிய கூடுதலான அடைவுகளை "
"தேர்ந்தெடுக்கலாம். முன்னிருப்பாக X சேவையகத்தை எழுத்துரு பாதை பயன்படுத்தும், ஆகவே அந்த "
"அடைவுகளை சேர்க்க வேண்டாம். முன்னிருப்பு தேடு பாதையே அநேக வழக்கங்களுக்கு போதும்"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "பொது அமைவுகள்"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "இடைவேளையைப் புதுப்பி"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr "விநாடி"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"இந்த நேர அமைத்தல், அச்சு மேலாளர் மற்றும் பணி காட்டி போன்ற உறுப்புகளின் புதுப்பிக்கும் "
"விகிதத்தை கட்டுப்படுத்தும்"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "சோதனைப் பக்கம்"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "தனிப்பயன் சோதனைப்பக்கத்தைக் குறிப்பிடு:"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "முன்பார்வை..."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "அச்சடிக்கும் நிலை செய்தி பெட்டியை காண்பி"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்பாட்டில் கடைசியாக பயன்படுத்தப்பட்ட அச்சுப்பொறி இருக்கும்"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்ட சோதனைப்பக்கம் ஒரு Postscript கோப்பல்ல. உங்களால் அச்சுப்பொறியை மேலும் "
"சோதிக்க முடியாது."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "வெற்றுக் கோப்புப் பெயர்."

#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "பணிகள்"

#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:711
msgid "Print Job Settings"
msgstr "அச்சுப்பணி அமைவுகள்"

#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "காட்டப்பட்ட பணிகள்"

#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:341
msgid "Unlimited"
msgstr "அளவில்லா"

#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "அதிகபட்சமாக காட்டப்பட்ட பணிகள்"

#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "முன்பார்வை"

#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "முன்னோட்ட அமைவுகள்"

#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "முன்பார்வை நிரல்"

#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "வெளி முன்பார்வை நிரலை பயன்படுத்தவும்:"

#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"கேடியி உள்ளிணை அமைவுக்கு பதிலாக முன்பார்வை நிரலாக்கத்தை (PSகாட்டி) பயன்படுத்து. "
"முன்னிருப்பு கேடியி PSகாட்டியை பார்க்க இயலாது என்பதை குறித்துக் கொள் (KGhostView),"
"கேடியி தானாகவே மற்ற போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் காட்டியை பயன்படுத்தும்"

#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"இயக்கி தரவுத்தளத்தை உருவாக்க எந்த செயல்படுத்தும் குறிப்பும் இல்லை. இந்த செயல் "
"உள்ளிடப்படவில்லை"

#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"%1 நிரலை உங்கள் பாதையில் காணவில்லை. இந்நிரல் சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்க."

#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr "%1 இனை இயக்க முடியவில்லை. இயக்கித் தரவுத்தள உருவாக்க முடியவில்லை."

#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "தயவு செய்து இயக்கித் தரவுத்தளம் ஒன்றைக் TDE மீண்டும் அமைக்கும் வரை காத்திருக்கவும்."

#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "இயக்கித் தரவுத்தளம்"

#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"தரவுத்தள இயக்கியை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்படும்: இயல்பில்லா குழந்தை - செயலாக்கி "
"முடிவுபெறும்."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&Postscript அச்சுபொறி"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&அடிப்படை அச்சுப்பொறி (இயக்கி எதுவும் தேவையில்லை)"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "மற்ற..."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "தயாரிப்பாளர்:"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "வகை:"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "ஏற்றம்..."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "postscript இயக்கியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "இயக்கியைத் தேர்வு செய்"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "<Unknown>"
msgstr "<தெரியாத>"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "தரவுத்தளம்"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "தவறான இயக்கி வடிவம்."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "மற்ற"

#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்ட சில விருப்பங்கள் முரண்படுகின்றன. மேற்கொண்டு தொடரும் முன் இம்முரண்பாடுகளை "
"கட்டாயம் தீர்க்க வேண்டும்."

#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr " இடம்:"

#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "விவரம்:"

#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "சாதனம்:"

#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "மாதிரி:"

#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "உறுப்பினர்கள்:"

#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "சுட்டும் வகுப்பு"

#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "சேய்மை வகுப்பு"

#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "உள்ளமை வகுப்பு"

#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "சேய்மை அச்சுப்பொறி"

#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "சிறப்பு(போலி) அச்சுப்பொறி"

#: management/kminfopage.cpp:121
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "தெரியாத"

#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is "
"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. "
"For a single InkJet printer, you could define different print formats like "
"<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances "
"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly "
"select the print format you want."
msgstr ""
"இங்கு நடப்பிலிருக்கும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சுப்பொறியின் உருப்படிகளை உருவாக்கலாம் அல்லது "
"மாற்றலாம். ஒரு உருப்படி என்பது அச்சுப்பொறியும் முன் குறிப்பிட்ட அமைத்தல்களின் "
"கூட்டணியாகும். ஒரே அச்சுப்பொறிக்கு <i>மாதிரி தரம்</i>, <i>ஒளி அச்சுத்தரம்</i> "
"அல்லது<i>இரண்டு பக்க அச்சு</i> போன்ற வடிவமைப்புகளை முன் குறிப்பிடலாம். இந்த உருப்படிகள் "
"சாதாரண அச்சுப்பொறிகளாக அச்சு உரையாடலில் காணப்படும் மற்றும் நீங்கள் விரும்பும் அச்சு அமைப்பை "
"வேகமாக தேர்ந்தெடுக்கவும் அனுமதிக்கும்."

#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "புதிய"

#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "நகல் எடு"

#: management/kminstancepage.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "அமைவுகள்"

#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "சோதனை"

#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(முன்னிருப்பு)"

#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "உருப்படியின் பெயர்"

#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr "புதிய உருப்படியின் பெயரைத் தருக (முன்னிருப்பு அதனைத் தொடாமல் விடல்):"

#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr "உருப்படி பெயரில் எந்த இடைவெளி அல்லது வகுத்தல் குறி இருக்க கூடாது."

#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "உண்மையாகவே %1 இனை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"

#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
"முன்னிருப்பு உருப்படியை அகற்ற முடியாது. ஆயினும் %1 இனது அமைவுகள் யாவும் கைவிடப்படும். "
"தொடர வேண்டுமா?"

#: management/kminstancepage.cpp:213
#, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "%1 உருப்படியை காணவில்லை."

#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr "அச்சுப்பொறித் தகவலைப் பெற முடியவில்லை. அச்சு அமைப்பிலிருந்து பெற்ற பிழை %1"

#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr "உருப்படியின் பெயரில்லை. உருப்படியை தேர்வு செய்."

#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: அச்சுப்பொறி இல்லை."

#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "நீங்கள் இப்போது சோதனைப் பக்கம் ஒன்றை %1 இற்கு அச்சிட உள்ளீர்கள். தொடர வேண்டுமா?"

#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "சோதனை பக்கத்தை அச்சிடு"

#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "சோதனைப் பக்கத்தை %1 இற்கு அனுப்ப முடியவில்லை."

#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "சோதனைப் பக்கம் %1 அச்சுப்பொறிக்கு அனுப்பப்பட்டது."

#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "அச்சுப்பொறி ஏதுமில்லை"

#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
#: management/kmjobviewer.cpp:361 management/kmjobviewer.cpp:555
msgid "All Printers"
msgstr "அனைத்து அச்சுப்பொறிகள்"

#: management/kmjobviewer.cpp:151
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "%1 இன் அச்சுப்பணிகள்"

#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:341
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "அதிகபட்ச :%1"

#: management/kmjobviewer.cpp:235
msgid "Job ID"
msgstr "பணி எண்"

#: management/kmjobviewer.cpp:236
msgid "Owner"
msgstr "உரிமையாளர்"

#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "நிலை"

#: management/kmjobviewer.cpp:239
msgid "Size (KB)"
msgstr "அளவு (KB)"

#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid "Page(s)"
msgstr "பக்கம்(கள்)"

#: management/kmjobviewer.cpp:262
msgid "&Hold"
msgstr "பிடி"

#: management/kmjobviewer.cpp:263
msgid "&Resume"
msgstr "தொடர்"

#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "Remo&ve"
msgstr "நீக்கு"

#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "Res&tart"
msgstr "மீண்டும் ஆரம்பி"

#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "&Move to Printer"
msgstr "&அச்சுப்பொறிக்கு நகர்த்து"

#: management/kmjobviewer.cpp:272
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "முடிந்த பணிகளை மாற்று"

#: management/kmjobviewer.cpp:275
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "பயனர் பணிகளை மட்டும் காண்பி"

#: management/kmjobviewer.cpp:276
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "பயனர் பணிகளை மட்டும் மறை"

#: management/kmjobviewer.cpp:284
msgid "User Name"
msgstr "பயனர் பெயர்"

#: management/kmjobviewer.cpp:301
msgid "&Select Printer"
msgstr "அச்சுப்பொறி தேர்வு செய்"

#: management/kmjobviewer.cpp:330
msgid "Refresh"
msgstr "புதுப்பி"

#: management/kmjobviewer.cpp:334
msgid "Keep window permanent"
msgstr "சாளரத்தை நிரந்தரமாக வை"

#: management/kmjobviewer.cpp:491
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from "
"manager:"
msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்ட பணிகளின் மீது \"%1\" செயலை ஆற்ற முடியவில்லை. மேலாளரிடமிருந்து பெற்ற "
"பிழை:"

#: management/kmjobviewer.cpp:503
msgid "Hold"
msgstr "பிடி"

#: management/kmjobviewer.cpp:508
msgid "Resume"
msgstr "தொடர்"

#: management/kmjobviewer.cpp:518
msgid "Restart"
msgstr "மீண்டும் ஆரம்பி"

#: management/kmjobviewer.cpp:526
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "%1 இற்கு நகர்த்து"

#: management/kmjobviewer.cpp:686
msgid "Operation failed."
msgstr "செயல் முடங்கியது."

#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "அச்சு அமைப்பு"

#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "வகுப்புகள்"

#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "அச்சுப்பொறிகள்"

#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "சிறப்புகள்"

#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1 அச்சுப்பொறி ஏற்கனவே உள்ளது. மேலும் தொடர்ந்தால் ஏற்கனவே உள்ள அச்சுப்பொறி மேலேழுதப்படும். "
"தொடர வேண்டுமா?"

#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "மேலாளர் துவக்கப்படுகிறது..."

#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "சின்னங்கள், பட்டியல், மரம்"

#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "அச்சுப்பொறியை ஆரம்பி/நிறுத்து"

#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "அச்சுப்பொறியை ஆரம்பி"

#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "அச்சுப்பொறியை நிறுத்து"

#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "பணித் தேக்கத்தை செயற்படுத்து/செயலற்றதாக்கு"

#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "பணித் தேக்கத்தைத் செயற்படுத்து"

#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "பணித் தேக்கத்தை செயலற்றதாக்கு"

#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&கட்டமை..."

#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "அச்சுப்பொறி/வகையைச் சேர்..."

#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "சிறப்பு (போலி) அச்சுப்பொறியைச் சேர்..."

#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "உள்ளமைக் முன்னிருப்பாக அமை"

#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "பயனர் முன்னிருப்பாக அமை"

#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "அச்சுப்பொறியைச் சோதி"

#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "மேலாளரை கட்டமை"

#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "மேலாளர் துவக்கு/&பார்"

#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "ஒழுங்கு"

#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "செங்குத்து, கிடைமட்டம்"

#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "சேவையகத்தை மீண்டும் ஆரம்பி"

#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "சேவையகத்தை கட்டமை"

#: management/kmmainview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "சேவையகத்தை கட்டமை"

#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையை மறை"

#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "பட்டியல் கருவிப்பட்டையைக் காட்டு"

#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "பட்டியல் கருவிப்பட்டியை மறை"

#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "அச்சுப்பொறி விவரங்களைக் காட்டு"

#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "அச்சுப்பொறி விவரங்களைக் மறை"

#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "அச்சு வடிகட்டலை மாற்று"

#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "அச்சுப்பொறிக் கருவிகள்"

#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "அச்சு சேவையகம்"

#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "அச்சு மேலாளர்"

#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "அச்சுப்பொறிப் பட்டியலைப் பெறுவதில் பிழை."

#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "%1 அச்சுப்பொறியின் நிலையை மாற்ற முடியவில்லை."

#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "உண்மையாகவே %1 இனை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"

#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "சிறப்பு அச்சுப்பொறி %1-இனை நீக்க முடியவில்லை."

#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "அச்சுப்பொறி %1-இனை நீக்க முடியவில்லை."

#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 கட்டமை"

#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "%1 அச்சுப்பொறியின் அமைவுகளை மாற்ற முடியவில்லை."

#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "%1 அச்சுப்பொறிக்குரிய வலிதான இயக்கியொன்றை ஏற்ற முடியவில்லை."

#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "அச்சுப்பொறியை உருவாக்க முடியவில்லை."

#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "%1 அச்சுப்பொறியைக் முன்னிருப்பாக வரையறுக்க முடியவில்லை."

#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "%1 அச்சுப்பொறியைச் சோதிக்க முடியவில்லை: "

#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "மேலாளரிடமிருந்து பெற்ற பிழைச் செய்தி:<p>%1</p>"

#: management/kmmainview.cpp:649
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "உள்ளார்ந்த தவறு: (பிழைச்செய்தி ஏதுமில்லை)."

#: management/kmmainview.cpp:667
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "அச்சு சேவையகத்தை மீண்டும் ஆரம்பிக்க முடியவில்லை."

#: management/kmmainview.cpp:672
msgid "Restarting server..."
msgstr "சேவையகத்தை மீண்டும் ஆரம்பி"

#: management/kmmainview.cpp:682
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "அச்சு சேவையகத்தை கட்டமைக்க முடியவில்லை."

#: management/kmmainview.cpp:687
msgid "Configuring server..."
msgstr "அச்சு சேவையகத்தை கட்டமை"

#: management/kmmainview.cpp:842
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or "
"the tool library could not be found."
msgstr ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or "
"the tool library could not be found."

#: management/kmmainview.cpp:866
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "அச்சுப்பொறிப் பட்டியலை உருவாக்க முடியவில்லை."

#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "உருப்படிகள்"

#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "அச்சுப்பொறி வகை:"

#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "முகப்பு"

#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "முகப்பு அமைவுகள்"

#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "IPP அச்சுப்பொறி"

#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "உள்ளமை USB அச்சுப்பொறி"

#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "உள்ளமைச் சமாந்தர அச்சுப்பொறி"

#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "உள்ளமை தொடர் அச்சுப்பொறி"

#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி (துளை)"

#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "SMB அச்சுப்பொறிகள் (Windows)"

#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "கோப்பு அச்சுப்பொறி"

#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "தொடர் தொலைநகலி/மோடம் அச்சுப்பொறி"

#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr " தெரியாத"

#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "மாற்று..."

#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "தயாரிப்பாளர்:"

#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "அச்சுப்பொறி வகை:"

#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "இயக்கித் தகவல்:"

#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "அச்சுப்பொறிப் பெயர்:"

#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "உறுப்பினர்கள்"

#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "வகை உறுப்பினர்கள்"

#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</"
"p></qt>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "சிறப்பு அச்சுப்பொறியைச் சேர்"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "விவரம்:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "இடம்:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "கட்டளை அமைவுகள்"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பு:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பினை செயல்படுத்து:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "வடிவம்:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "கோப்புப் பெயர் விரிவு:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.</p>"
msgstr ""
"<p>இக்கட்டளை ஒரு வெளியீட்டுக் கோப்பினைப் பயன்படுத்தும். இது தேர்வு செய்யப்பட்டால், கட்டளை "
"ஒரு வெளியீட்டுக் சுட்டியைக் கொண்டுள்ளது என்பதை உறுதி செய்யவும்.</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either "
"enter the command to execute directly, or associate/create a command object "
"with/for this special printer. The command object is the preferred method as "
"it provides support for advanced settings like mime type checking, "
"configurable options and requirement list (the plain command is only "
"provided for backward compatibility). When using a plain command, the "
"following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file "
"(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an "
"output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>"
"%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either "
"enter the command to execute directly, or associate/create a command object "
"with/for this special printer. The command object is the preferred method as "
"it provides support for advanced settings like mime type checking, "
"configurable options and requirement list (the plain command is only "
"provided for backward compatibility). When using a plain command, the "
"following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file "
"(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an "
"output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>"
"%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</"
"p>"
msgstr ""
"<p>வெளியீட்டுக் கோப்புக் மின்னஞ்சல் மைம் வகை (<u>உம்.</u>: பயன்பாடு அல்லது postscript) )."
"</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
msgstr ""
"<p>வெளியீட்டுக் கோப்புக் முன்னிருப்பு விரிவு (<u>உம்.</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "வெற்றில்லாத பெயர் ஒன்றைத் தர வேண்டும்"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "தவறான அமைவுகள். %1."

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "%1ன் கட்டமைக்கிறது"

#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "பின்புலத் தேர்வு"

#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "நீங்கள் பின்புலம் ஒன்றைத் தேர்வு செய்யவேண்டும் !"

#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி (இணை, தொடர், USB)"

#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to "
"the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to "
"the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "SMB பகிர்ந்த அச்சுப்பொறி (Windows)"

#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a "
"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>பகிர்ந்த விண்டோஸ் அச்சுப்பொறி</p><p>இந்த அச்சுப்பொறி விண்டோஸ் சேவையகத்தில் "
"நிறுவப்பட்ட அச்சுப்பொறியில் பயன்படுத்தும் மற்றும் பகிர்ந்த SMB நெறிமுறையை பயன்படுத்தும் "
"சம்பா (சம்பா) சேவையகத்தைப் பயன்படுத்தும்.</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "சேய்மை LPD வரிசை"

#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue "
"existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>சேய்மை LPD சேவையகத்தின் அச்சுப்பொறி வரிசை</p><p>இதை இருக்கும் அச்சு வரிசைக்கு "
"பயன்படுத்து மற்றும் சேய்மை LPD அச்சு சேவையகத்தை இயக்குகிறது.</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறி (TCP)"

#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network "
"printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>வலைப்பின்னல் TCP அச்சுப்பொறி</p>இதை பிணைய-செயல்படுத்திய TCP யை பயன்படுத்து "
"அச்சுப்பொறியை பயன்படுத்தும் (வழக்கமாக துறை 9100) தொடர்பு நெறிமுறை. பல பிணைய "
"அச்சுப்பொறிகள் பயன்படுத்தும் முறை.</p></qt>"

#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "வகை அமைப்பு"

#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "இருக்கும் அச்சுப்பொறிகள்:"

#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "வகை அச்சுப்பொறிகள்"

#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு அச்சுப்பொறியையேனும் தேர்வு செய்யவேண்டும் !"

#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "அச்சுப்பொறி மாதிரி தேர்வு"

#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Raw அச்சுப்பொறி"

#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை:  இயக்கியைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை!"

#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "இயக்கித் தேர்வு"

#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change "
"it if necessary.</p>"
msgstr ""
"<p>இந்த அச்சுவகைக்கு நிறைய இயக்கிகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டன. நீங்கள் உபயோகிக்க விரும்பும் "
"இயக்கியை தேர்ந்தெடுக்கவும். தேவைப்பட்டால் பரிசோதிக்கவும், மாற்றவும் உங்களுக்கு வாய்ப்பு "
"வழங்கப்படும்.</p>"

#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "இயக்கித் தகவல்"

#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "நீங்கள் இயக்கி ஒன்றைத் தேர்வு செய்யவேண்டும்!"

#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr "[பரிந்துரைப்படுகிறது]"

#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "இயக்கியைப் பற்றி எந்த தகவலுமில்லை"

#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "அச்சுப்பொறிச் சோதனை"

#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
msgstr "<b>தயாரிப்பாளர்</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "<b>Model:</b>"
msgstr "<b>மாதிரி:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>விவரம்:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "சோதனை"

#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
"<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the "
"driver (your current configuration will be discarded).</p>"
msgstr ""
"<p> நிறுவதற்கு முன் இப்போது அச்சுப்பொறியை சோதனை செய்.<b>Settings</b>எனும் பொத்தானை "
"பயன்படுத்தி அச்சுப்பொறி இயக்கத்தை உருவாக்கு அல்லது<b>Test</b> என்ற பொத்தானை பயன்படுத்தி "
"கட்டமை.<b>Back</b> பொத்தானை பயன்படுத்தி இயக்கியை மாற்று(தற்போதைய கட்டமைவை நீக்கப்பட்டது) "
"</p>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>கேட்ட இயக்கியை ஏற்ற முடியவில்லை:<p>%1</p></qt>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, "
"then click the OK button."
msgstr ""
"சோதனைப்பக்கம் அச்சுப்பொறிக்குச் சரியாக அனுப்பப்பட்டது. அச்சிடல் முடியும் வரை பொறுக்கவும். "
"பின்னர் சரி பொத்தானை அழுத்தவும்."

#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "அச்சுப்பொறியைச் சோதிக்க முடியவில்லை: "

#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "தற்காலிக அச்சுப்பொறியை அகற்ற முடியவில்லை."

#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "தற்காலிக அச்சுப்பொறியை உருவாக்க முடியவில்லை."

#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல்"

#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109
#: tdefilelist.cpp:102
msgid "Type"
msgstr "வகை"

#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "இடம்"

#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "விவரம்"

#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "பின்புலம்"

#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"

#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "அச்சுபொறி IP"

#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "துறை"

#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "கணினி"

#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "வரிசை"

#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "கணக்கு"

#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "DB இயக்கி"

#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "வெளி இயக்கி"

#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "தயாரிப்பாளர்"

#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "வகை"

#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "கோப்புத் தேர்வு"

#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the "
"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse "
"button for graphical selection.</p>"
msgstr ""
"<p>அச்சிடுதல் கோப்பின் திசையில் திருப்பப்படும். திசையில் திருப்ப கோப்பின் வழியை உள்ளீடு. "
"வரைகலை தேர்வுக்கு சரியான வழியையும், உலாவு பொத்தானையும் பயன்படுத்து."

#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடு:"

#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "அடைவு இல்லை!"

#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "அறிமுகம்"

#: management/kmwinfopage.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, "
"you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you "
"enjoy this tool!</p><br>"
msgstr ""
"<p>நல்வரவு,</p><br><p>உங்கள் கணினியில் புதிய அச்சுப்பொறியை நிறுவ இந்த வழிகாட்டி "
"உதவும். உங்கள் கணினிக்கு ஒரு அச்சுத் தொகுதிக்கான ஒரு அச்சுப்பொறியை நிறுவி அதனை "
"வடிவமைக்கும் வெவ்வேறு படிமுறைகளினூடாக இந்த வழிகாட்டி உங்களை வழிநடத்தும். ஒவ்வொரு "
"படியிலும் அதற்கு முந்தைய நிலைக்கு மீள <b>பின்</b> எனும் பொத்தானைப் பயன்படுத்தலாம்.</"
"p><br><p>இக்கருவி உங்களுக்குப் பெரிதும் பயன்தருமென நம்புகிறோம்!</p><br><p "
"align=right><i>TDE அச்சுப்பதிப்பு அணி</i></p>"

#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "அடுத்த >"

#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< பின்"

#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "அச்சுப்பொறி வழிகாட்டியைச் சேர்"

#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "அச்சுப்பொறியை மாற்றியமை"

#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "கேட்ட பக்கத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"

#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "முடிவு"

#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "உள்ளமைத் துறை தேர்வு"

#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "உள்ளமைத் தொகுதி"

#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "இணை"

#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "தொடர்"

#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in "
"the bottom edit field.</p>"
msgstr ""
"<p>சரியான கண்டறிந்த தரவை தேர்வு செய் அல்லது URIக்கு தொடர்பானவையை கீழே தொகு புலத்தில் "
"நேரடியாக உள்ளிடு."

#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr ""

#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr "உள்ளமை URI உணரப்பட்ட துறை எதனையும் குறிக்கவில்லை. தொடரவா?"

#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "செல்லுபடியான துறையொன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."

#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "உள்ளமைத் துறைகளைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"

#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "LPD வரிசைத் தகவல்"

#: management/kmwlpd.cpp:44
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>தொலைநிலை LPD வரிசைக்கு தொடர்பான தகவல்களை உள்ளீடவும். மேற்கொண்டு தொடரும் முன் இந்த "
"வழிகாட்டி அவற்றைச் சரிபார்க்கும்</p>"

#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "வரிசை:"

#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "சில தகவல்கள் கிடைக்கவில்லை!"

#: management/kmwlpd.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr "%2  சேவையகத்தில் %1 வரிசையைக் காணவில்லை! தொடரவா?"

#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "பொதுத் தகவல்"

#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is "
"mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not "
"be used on some systems).</p>"
msgstr ""
"<p>உங்கள் அச்சுப்பொறி/வகை பற்றிய விவரங்களைத் தரவும். <b>பெயர்</b> இன்றியமையாதது. "
"ஆயினும் <b>இடம்</b> மற்றும் <b>விவரம்</b> என்பன அவசியமல்ல. (சில தொகுதிகளில் அவை "
"பயன்படுத்தபடவே மாட்டா).</p>"

#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"

#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr " நீங்கள் ஒரு பெயரையாவது வழங்க வேண்டும் !"

#: management/kmwname.cpp:56
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may "
"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces "
"from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
"வெற்றிடங்களுடன் இருக்கும் அச்சுப்பொறி பெயர் வைப்பது சாதாரணமாக நல்ல செயல் இல்லை. இப்படி "
"செய்வது உங்கள் அச்சு இயந்திரம் சரியான முறையில் வேலை செய்வதில் தடையை ஏற்படுத்தலாம். இந்த "
"வழிகாட்டி நீங்கள் உள்ளீட்ட எழுத்து தொடர்ச்சியிலிருக்கும் இடைவெளிகளை களைந்து விட்டு,  %1 "
"என்று மாற்றவல்லது. என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"

#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "களை"

#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "பயனர் அடையாளம்"

#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the "
"type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>சரியாக வேலை செய்ய பயனர்பெயர்/கடவுச்சொல் இந்த பின்நிலைக்கு தேவைப்படலாம். தேவையான "
"அணுகல் வகையை தேர்வு செய்து பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லையும் தேவைப்பட்டால் உள்ளிடவும்.</"
"p>"

#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "புகுபதிகை:"

#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "அநாமதேய (புகுபதிகை/கடவுச்சொல் இல்லை) "

#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "விருந்தினர் கணக்கு(login=\"guest\")"

#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "சாதாரண கணக்கு"

#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "ஒரு விருப்பத்தை தேர்வுசெய்"

#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "பயனர் பெயர் காலியாக உள்ளது!"

#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "SMB அச்சுப்பொறி அமைவுகள்"

#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "வருடு"

#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "கைவிடு"

#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "வேலைக்குழு"

#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "சேவையகம்"

#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "அச்சுப்பொறி"

#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "வெற்று அச்சுப்பொறி பெயர்."

#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "புகுபதிகை : %1"

#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid "<anonymous>"
msgstr "<அநாமதேய>"

#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "பிணைய அச்சுப்பொறித் தகவல்"

#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "அச்சுப்பொறி முகவரி:"

#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "துறை:"

#: management/kmwsocket.cpp:99
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "நீங்கள் ஒரு அச்சுப்பொறி முகவரியை உள்ளீட வேண்டும் !"

#: management/kmwsocket.cpp:110
msgid "Wrong port number."
msgstr "தவறான துறை எண் ."

#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "துணை பிணையம்:"

#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "வெளியேறும் நேரம் (நிமி):"

#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "வருடும் கட்டமைப்பு"

#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "தவறான துணை கட்டமைப்பு குறிப்பு."

#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "தவறான வெளியேறும் நேரக் குறிப்பு."

#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "தவறான துறைக் குறிப்பு."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "முழுவெண்"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "மிதவெண்"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "பட்டியல்"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "முன்னிருப்பு மதிப்பு:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "கட்டளை:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
msgid "&Persistent option"
msgstr "தக்கவைக்கப்பட்ட தேர்வு"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "மதிப்புகள்"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "குறைந்தபட்ச மதிப்பு:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "அதிகபட்ச மதிப்பு:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "மதிப்பை சேர்"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "மதிப்பை நீக்கு"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "மாற்றங்களைப் செயற்படுத்து"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "குழுவைச் சேர்"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "விருப்பங்களைச் சேர்"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "உருப்படியை நீக்கு"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
msgid "Move up"
msgstr "மேல் நகர்த்து"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
msgid "Move down"
msgstr "கீழ் நகர்த்து"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "இங்கிருந்து உள்ளீடு"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "இதற்கு வெளியிடு"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "கோப்பு:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "குழாய்:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. "
"The string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
msgstr ""
"ஒரு அடையாளச்சரம். வெற்றிடம் தவிர எண்ணெழுத்து எழுத்துக்களையே உபயோகியுங்கள். "
"<b>__root__</b> என்ற சரம் உள் உபயோகத்திற்கு முன் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr ""
"ஒரு விவரச்சரம். இந்த சரம் முகப்பில் காண்பிக்கப்படும், மற்றும் சம்பந்தப்பட்ட விருப்பங்களை பணியை "
"பற்றி தெரிந்து கொள்ளலாம்"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented "
"graphically to the user."
msgstr ""
"விருப்பத்தின் வகை. இந்த தேர்வு எப்படி பயனருக்கு வரைகலை ரீதியாக அளிக்க பெறுகிறது என்று "
"வரையறுக்கப்படுகிறது."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to "
"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a "
"string representation of the option value."
msgstr ""
"விருப்பத்தின் வடிவம்.  பொது கட்டளை வரியினுள்,  இந்த தேர்வு எப்படி வடிவமைக்க பெறுகிறது "
"என்று இது வரையறுக்கிறது. பயனரின் தேர்வை <b>%மதிப்பு</b>  சுட்டி மூலம் "
"தெரியப்படுத்தலாம். இந்த சுட்டி ஓட்ட நேரத்தில், தேர்வின் மதிப்பிற்கு ஈடான சரம் மாற்றாக "
"பயன்படுத்தப்படும்."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is "
"added to the command line if the option has that default value. If this "
"value does not correspond to the actual default value of the underlying "
"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
"விருப்பத்தின் முன்னிருப்பு மதிப்பு. தக்க வைக்காத விருப்பங்களுக்கு, இந்த முன்னிருப்பு "
"மதிப்பு இருந்தால், கட்டளை வரிக்கு எதுவும் சேர்க்கப்படமாட்டாது.  இந்த மதிப்பு இதன் "
"அடியிலிருக்கும் உபயோகபொருளின் முன்னிருப்பு மதிப்புடன் சம்பந்தமில்லையென்றால், தேவையற்ற "
"நிகழ்வுகள் நேராமல் இருக்க, இந்த விருப்பத்தை தக்கவைத்ததாக மாற்று,"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default "
"value does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
"விருப்பத்தை தக்கவைக்கதாக ஆக்கு. இதன் மதிப்பு என்னவாக இருந்தாலும் தக்கவைக்கதக்க விருப்பம் "
"எப்போதும் கட்டளை வரியில் எழுதப்படும்.  அடியிலிருக்கும் உபயோகப்பொருளின் உண்மை முன்னிருப்பு "
"மதிப்பு, தேர்வு செய்யப்பட்ட முன்னிருப்பு மதிப்பிலிருந்து வேறுபட்டிருந்தால் இது பயனாக "
"இருக்கும்."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. "
"The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</"
"li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</"
"b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</"
"li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
msgstr ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. "
"The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</"
"li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</"
"b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</"
"li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a "
"file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
msgstr ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a "
"file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a "
"file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
msgstr ""
"ஒரு கோப்பிற்கு வெளியீட்டு தகவலை எழுதும்போது வரும் வெளியீடு குறிப்பு.  <b>%out</b> "
"என்ற டாக்கை வெளியீட்டு கோப்பு பெயரை வழங்க பயன்படுத்தவும்."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""
"அடியிலிருக்கும் உபயோகப்பொருள் ஒரு தரமான கோப்பிலிருந்து உள்ளீட்டு தகவல் படிக்க உதவும் "
"உள்ளீட்டு குறியீடுகள். "

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""
"அடியிலிருக்கும் உபயோகப்பொருள் ஒரு தரமான கோப்பிலிருந்து வெளியீட்டு தகவல் படிக்க உதவும் "
"வெளியீட்டு குறியீடுகள். "

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
msgstr ""
"பயனரால் இணைப்பின் மூலம் பார்க்கக்கூடிய அடியிலிருக்கும் உபயோகப்பொருள் பற்றிய குறிப்பு. இந்த "
"குறிப்பு சரம் &lt;a&gt;, &lt;b&gt; or &lt;i&gt;. போன்ற அடிப்படை HTML சுட்டிகளை "
"ஆதரிக்கிறது."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr "தவறான அடையாளப்பெயர். வெற்றுச் சரங்கள், \"__root__\" என்பன அனுமதிக்கப்படாது."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "புதிய குழு"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "புதிய விருப்பம்"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "%1 இற்குரிய கட்டளைத் தொகுப்பு"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "MIME வகை அமைவுகள்"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட உள்ளீட்டு வடிவங்கள்"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "தொகுப்பு கட்டளை..."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "வெளியீட்டு வடிவம்:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "அடையாளப் பெயர்:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "நிறைவேற்று:/"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "புதிய கட்டளை"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "கட்டளையைத் தொகு"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "உலாவு..."

#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "கட்டளையைப் பயன்படுத்து:"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "கட்டளைப் பெயர்:"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "புதிய கட்டளைக்குப் பெயர் ஒன்று தருக:"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr "%1 எனும் கட்டளை ஏற்கனவே உள்ளது. அதனைத் தொகுக்க வேண்டுமா?"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை. %1 கட்டளைக்குரிய XML இயக்கியைக் காணவில்லை."

#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "வெளியீடு"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "வரையறுக்கா"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "அனுமதிக்கப்படாத"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(இல்லை: தேவைகள் பூர்த்தி செய்யப்படவில்லை)"

#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "வருடு"

#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "பிணைய வருடல்:"

#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Subnet: %1"

#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the "
"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified "
"subnet anyway?"
msgstr ""
" நீங்கள் ஒரு சப்னெட்டை(%1.*) வருட இருக்கிறீர்கள். அது தற்போதைய சப்னெட்டை(%2.*) சார்ந்து "
"அல்ல. நீங்கள் குறிப்பிட்ட சப்னெட்டை வருட வேண்டுமா?"

#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "வருடு"

#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "குறிப்பு"

#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "கட்டளையைத் தேர்ந்தெடு"

#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "முன்பார்வை ஏதுமில்லை"

#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" <qt>  <p><b>Top Margin</b></p>.  <p>This spinbox/text edit field lets you "
"control the top margin of your printout if the printing  application does "
"not define its margins internally. </p>  <p>The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and  and "
"Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
"KOffice or OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather "
"their users) are expected to do it by themselves.  It also does not work for "
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  "
"internally.</p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em>  <pre>    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" <qt>  <p><b>Bottom Margin</b></p>.  <p>This spinbox/text edit field lets "
"you control the bottom margin of your printout if the printing  application "
"does not define its margins internally. </p>  <p>The setting works for "
"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and  and "
"Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
"KOffice or OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather "
"their users) are expected to do it by themselves.  It also does not work for "
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  "
"internally.</p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em>  <pre>    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" <qt>  <p><b>Left Margin</b></p>.  <p>This spinbox/text edit field lets you "
"control the left margin of your printout if the printing  application does "
"not define its margins internally. </p>  <p>The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and  and Konqueror. "
"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript "
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</"
"p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
"GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" <qt>  <p><b>Right Margin</b></p>.  <p>This spinbox/text edit field lets you "
"control the right margin of your printout if the printing  application does "
"not define its margins internally. </p>  <p>The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and  and Konqueror. "
"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript "
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</"
"p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
"GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" <qt>  <p><b>Change Measurement Unit<b></p>.  <p>You can change the units of "
"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, "
"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).  </p>  </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" <qt>  <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>.  <p>Enable this checkbox if "
"you want to modify the margins of your printouts  <p>You can change margin "
"settings in 4 ways:  <ul>  <li>Edit the text fields. </li>  <li>Click "
"spinbox arrows. </li>  <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li>  <li>Drag "
"margins in preview frame with mouse. </li>  </ul>  <b>Note:</b> The margin "
"setting does not work if you load such files directly into  kprinter, which "
"have their print margins hardcoded internally, like as most  PDF or "
"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not  work with non-TDE applications which fail to  fully utilize the "
"TDEPrint framework, such as OpenOffice.org. </p>  </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" <qt>  <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>.  <p>Use your mouse to drag and set "
"each margin on this little preview window. </p>  </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "தனிப்பயன் ஓரங்களைப் பயன்படுத்து"

#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "மேல்:"

#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "கீழ்:"

#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "இடது:"

#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "வலது:"

#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "படத்துணுக்குகள் (1அங். கீழ் 72  தொகுதி)"

#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "அங்குலங்கள் (அங்)"

#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "சென்டிமீட்டர்கள் (செமீ)"

#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "மில்லிமீட்டர்கள் (மிமீ)"

#: plugincombobox.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you "
"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem "
"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint "
"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first "
"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX "
"Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt> இந்த சேர்ப்புப்பெட்டி TDEPrint உபயோகிக்க கூடிய ஒரு அச்சு சக அமைப்பை "
"காண்பிக்கிறது( மற்றும் உங்களை தேர்வு செய்ய அனுமதிக்கிறது). [இந்த அச்சு சக அமைப்பு உங்கள் "
"இயங்குதளத்தில் நிறுவியிருக்க வேண்டும்]. TDEPrint தானாகவே கண்டுபிடிக்கவேண்டும். "
"மிகுதியான linux பகுத்தளிப்புகள் \"CUPS\" என்ற <em> பொது Unix அச்சு அமைப்பு "
"கொண்டிருக்கும்</em>. </qt>"

#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "தற்போது பயன்படுத்தப்படும் அச்சுத்தொகுதி:"

#: plugincombobox.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC "
"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To "
"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select "
"\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>"
msgstr ""
" <qt> இந்த வரி, எந்த CUPS சேவையகத்துடன் உங்கள் கணிணி அச்சு எடுப்பதற்கும், அச்சுப்பொறி "
"தகவல் பெறுவதற்கும் இணைக்கப்பட்டிருக்கிறது என்பதை காட்டுகிறது. வேறு CUPS சேவையகத்துக்கு "
"மாற்ற \"அமைப்பு விருப்பங்கள்\" அழுத்தி அதன் பிறகு \"Cups சேவையகம்\"  தேர்ந்தெடுத்து "
"தேவைப்படும் தகவலை பூர்த்தி செய்க</qt>"

#: posterpreview.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
"properly installed, or you don't have the required version"
msgstr ""
"போஸ்டர் முன்பார்வை இல்லை.  <b>போஸ்டர்</b> செயலி சரியாக நிறுவவில்லை அல்லது தேவைப்படும் "
"பதிப்பு உங்களிடம் இல்லை."

#: ppdloader.cpp:232
msgid "(line %1): "
msgstr "(கோடு %1): "

#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "பதிலாள்"

#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "RLPR பதிலாள் அமைவுகள்"

#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "சேய்மை LPD வரிசை அமைவுகள்"

#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "பதிலாள் அமைவுகள்"

#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தைப் பயன்படுத்து"

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "வெற்றுக் கணினிப் பெயர்."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "வெற்று வரிசைப் பெயர்."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "அச்சுப்பொறி இல்லை."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "இன்னமும் நிறைவேற்றப்படவில்லை."

#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "%2-இலுள்ள %1 சேய்மை வரிசை"

#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "முன்வரையறுத்த அச்சுப்பொறிகள் ஏதுமில்லை"

#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr "இந்த அச்சுப்பொறி முழுமையாக வரையறுக்கப்படவில்லை. அதனை மீண்டும் நிறுவவும்."

#: tdefilelist.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> "
"dialog to let you select a file for printing. Note, that  <ul><li>you can "
"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
"and many other graphic formats. <li>you can select various files from "
"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing "
"system. </ul> </qt>"
msgstr ""
" <qt>இந்தப் பொத்தான் \"கோப்பு திற\" என்ற உரையாடலை கூப்பிட்டு உங்களை ஒரு கோப்பின் "
"அச்செடுக்க அனுமதிக்கிறது.  <ul><li>நீங்கள் ASCII அல்லது International Text, PDF, "
"PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF மற்றும் பல்வேறு வரைகலை வடிவமைப்புகளை "
"தேர்ந்தெடுக்கலாம் என்பதை கவனியுங்கள். <li>நீங்கள் வெவ்வேறு பாதைகளில் இருக்கும் வெவ்வேறு "
"கோப்புகளை தேர்தெடுத்து ஒரே \"பல-கோப்பு பணி\" யாக அச்சு அமைப்பிற்கு அனுப்பலாம்.</ul> </"
"qt>"

#: tdefilelist.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file "
"from the list of to-be-printed files. </qt>"
msgstr ""
" <qt> இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப் பெற்ற கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு "
"பட்டியலிலிருந்து நீக்கிவிடும்</qt>"

#: tdefilelist.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file "
"up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
"order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p>இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைபடுத்தப்பட்ட கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு "
"பட்டியலில் மேலே நகர்த்தும்</p> <p> இது, அச்சு வரிசையை மாற்றும்</qt>"

#: tdefilelist.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file "
"down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
"order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட கோப்பினை அச்செடுக்கப்பட இருக்கும் கோப்பு "
"பட்டியலில் கீழே நகர்த்தும்</p> <p> இது, அச்சு வரிசையை மாற்றும்</qt>"

#: tdefilelist.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted "
"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</"
"p> <p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME "
"type of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> இந்தப் பொத்தான் முன்னிலைப்படுத்தபட்ட கோப்பினை அச்சுக்கு அனுப்பும் முன்னால் நீங்கள் "
"பார்ப்பதற்கோ/ மாற்றுவதற்கோ திறக்க முயற்சிக்கும்</p> <p> கோப்புகளை திறக்க தகுதிமிக்க "
"மின்னஞ்சல் வகைக்கேற்ற பயன்பாட்டை TDEPrint உபயோகிக்கும்</p> </qt>"

#: tdefilelist.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected "
"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) "
"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the  initial order of "
"the list  with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files "
"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list."
"</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in "
"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on "
"the right side let you add more files, remove already selected files from "
"the list,  re-order the list (by moving files up or down), and open files. "
"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><p>இந்தப் பட்டியல் அச்சுக்கு நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த அத்தனை கோப்புகளையும் காண்பிக்கும்.  "
"TDEPrint வரையறுத்திய கோப்பின் பெயர்(கள்), கோப்பின் பாதை(கள்) மற்றும் கோப்பின் மைம் "
"வகை(கள்) நீங்கள் காணலாம். தொகுப்பின் முதன்முறை வரிசை உங்களின் முதல் தேர்வு.</p> "
"<p>கடைசியில், காண்பிக்கப்படும் வரிசையில் அச்சுப் பதிவாகும்.</p> <p><b> குறிப்பு:</b> "
"தாங்கள் ஒன்றிற்கும் மேற்பட்ட கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கலாம். இக்கோப்புகள் பல்வேறு இடங்களில் "
"இருக்கலாம்.  வெவ்வேறு மைம் வகைகளாக இருக்கலாம். வலப்புறத்தில் இருக்கும் பொத்தான்கள் நிறைய "
"கோப்புகளை கூட்ட, ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை நீக்க, மறு வரிசைபடுத்த (கோப்புகளை "
"மேலும் கீழுமாக நகர்த்தி) மற்றும் கோப்புகளை திறக்க பயன்படும்.  கோப்புகளை திறக்க தகுதிமிக்க "
"மின்னஞ்சல் வகைக்கேற்ற பயன்பாட்டை TDEPrint உபயோகிக்கும்.</p> </qt>"

#: tdefilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "பாதை"

#: tdefilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "கோப்பினை சேர்"

#: tdefilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "கோப்பினை நீக்கு"

#: tdefilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "கோப்பினைத் திற"

#: tdefilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
"<b>&lt;STDIN&gt;</b>."
msgstr ""
"கோப்புக்களை இங்கு இழுத்து வருக அல்லது பொத்தானைப் அழுத்தி கோப்பு ஒன்றைத் திறக்க. <b>&lt;"
"STDIN&gt;</b> எனின் வெற்றாக விடுக."

#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This "
"may happen if you are trying to print as a different user to the one "
"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's "
"password."
msgstr ""
"அச்சுக்கோப்புகளை வாசிக்க முடியவில்லை. வேறோரு பயனர் பெயருடன் அச்சிட முயன்றால் இது "
"நிகழலாம். அச்சிடுவதைத் தொடர முதற் பயனரின் கடவுச்சொல்லைத் தருக."

#: tdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
msgstr "துவக்கத்தின் கடவுச்சொல்லைத் தருக."

#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "அச்சின் நிலை - %1"

#: tdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "அச்சு அமைப்பு"

#: tdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "உரிமம் நிராகரிக்கப்பட்டது (பயனர் பெயர்=%1!"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "EPSON InkJet அச்சுப்பொறி நிரல்கள்"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Use direct connection (might need root permissions)"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "அச்சுத்தலையைச் சுத்தமாக்கு"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "சோதனை உருவை அச்சிடு"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "அச்சுத் தலையை ஒழுங்குபடுத்து"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "மை அளவு"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "அச்சுப்பொறி அடையாளம்"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: சாதனம் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "ஆதரவில்லா இணைப்பு வகை: %1"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion "
"before continuing."
msgstr ""
"ஒரு escputil செயல் இன்னமும் இயங்குகிறது. அது நிறைவடையும் வரை நீங்கள் காத்திருக்க "
"வேண்டும்."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. "
"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"இயங்கக்கூடிய எஸ்க்புடில் உங்கள் பாதையில் காணப்படவில்லை. எஸ்க்புடில் உங்கள் பாதையில் "
"காணப்பட்டுள்ளதா என்பதையும் ஜேஎம்பி அச்சு சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதையும் பாருங்கள்."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: escputil செயலை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "செயல் தவறுகளினால் நிறுத்தப்பட்டது."

#: util.h:64
#, fuzzy
msgid "Envelope C5"
msgstr "US #10 கடிதவுறை"

#: util.h:65
#, fuzzy
msgid "Envelope DL"
msgstr "US #10 கடிதவுறை"

#: util.h:66
msgid "Envelope US #10"
msgstr ""

#: util.h:67
msgid "Executive"
msgstr ""

#: kprintpreviewui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "பக்கக்குறிகள்"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "ஒழுங்கு"

#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "அச்சிடு"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "நீக்கப்பட்டது"

#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "எழுத்துருக்கள் பாதை"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "நீக்கு"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "%1 கட்டமை"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "நீக்கு"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "பட்டியல் கருவிப்பட்டையைக் காட்டு"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "சேர்"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "உறுதிப்படுத்தல்"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "பண்புகள்"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "அமைவுகள்"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "கோப்பு:"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "கோப்புக்கள்"

#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 கையேடு"

#~ msgid "%1 &Web Site"
#~ msgstr "%1 &இணையத் தளம்"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "ஆவணமாக்கு"