msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 11:52--800\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team:  <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "augustin_raj@hotmail.com"

#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
msgstr "வடிகட்டி அமைப்புகளை திருத்து"

#: FilterRuleEditor.cpp:101
msgid ""
"Cannot create the rule since not\n"
"all the fields are filled in."
msgstr "விதியை உருவாக்க முடியாது. ஏனென்றால் எல்லா புலங்களும் நிரப்பப்பட்டுவிட்டது."

#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
msgid "Connect to Server"
msgstr "சேவையகத்துடன் இணை"

#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
msgid "Recent"
msgstr "கடைசியாக"

#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
msgid "Recent Server"
msgstr "சமீபத்திய சேவையகம்"

#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
msgid "Random"
msgstr "குறியில்லா"

#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "கிடைக்காத"

#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
msgid "Please enter a server name."
msgstr "சேவையகம் பெயரை உள்ளிடு"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
msgid "Configure KSirc"
msgstr "உள்ளமை KSirc"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Look and Feel"
msgstr "பார்த்ததை உணர்"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Controls how kSirc looks"
msgstr "KSirc எப்படி இருக்க வேண்டும் என்பதை கட்டுப்படுத்து "

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "பொது"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
msgid "General KSirc Settings"
msgstr "பொது KSirc அமைப்புகள் "

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "Startup"
msgstr "தொடங்கல்"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "KSirc Startup Settings"
msgstr "KSirc  தொடங்கல் அமைப்புகள் "

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "நிறங்கள்"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
msgid "KSirc Color Settings"
msgstr "KSirc நிறம் அமைப்புகள் "

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "IRC Colors"
msgstr "ஐஆர்சி வண்ணங்கள்:"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
msgid "KSirc IRC Color Settings"
msgstr "KSirc IRC  நிறம் அமைப்புகள் "

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu"
msgstr "பயனர் பட்டியல்"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu Configuration"
msgstr "பயனர் பட்டியல் உள்ளமை"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel"
msgstr "சேவையகம்/தடம் "

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel Configuration"
msgstr "சேவையகம்/தடம் உள்ளமை"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "தானே இணை"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
msgid "Auto Connect Configuration"
msgstr "தானே இணைக்கும் உள்ளமை"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
msgid "Font Settings"
msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகள் "

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "குறுக்குவழிகள்"

#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "குறுவழி உள்ளமை"

#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "சேர்"

#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
msgid "&Update/Add"
msgstr "புதுப்பித்தல்/சேர்"

#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "கோப்பு பெயர்"

#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
msgid "Transfer Status"
msgstr "பரிமாற்றம் நிலை"

#: KSTicker/ksticker.cpp:58
msgid "Font..."
msgstr "எழுத்துரு.. "

#: KSTicker/ksticker.cpp:59
msgid "Scroll Rate..."
msgstr "உருட்டு விதம்"

#: KSTicker/ksticker.cpp:60
msgid "Scroll Constantly"
msgstr "நிலையாக நகர்த்து"

#: KSTicker/ksticker.cpp:63
msgid "Return to Normal Mode"
msgstr "இயல்பான வகைக்கு திரும்பி செல்லுக"

#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
msgid "KSirc"
msgstr "kSirc"

#: KSTicker/ksttest.cpp:69
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
msgstr "(c) 1997-2002,ஆன்டிரு ஸ்டேன்டிலி-ஜோன்ஸ்"

#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
msgid "Original Author"
msgstr "மூல ஆசிரியர் "

#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
msgid "Speed Setup"
msgstr "வேகம் நிறுவுதல்"

#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
msgid "Tick interval:"
msgstr "நொடி இடைவேளை:"

#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
msgid "Step size:"
msgstr "நிலை அளவு:"

#: NewWindowDialog.cpp:12
msgid "New Window For"
msgstr "புதிய சாளரம்"

#: NewWindowDialog.cpp:17
msgid "C&hannel/Nick:"
msgstr "&தடம்/ புனைப்பெயர்"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Key:"
msgstr "&விசை:"

#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
msgstr "தடம் முறைகள்"

#: chanButtons.cpp:31
msgid "i (invite-only)"
msgstr "i(அழைக்க மட்டும்)"

#: chanButtons.cpp:32
msgid "l (limited users)"
msgstr "I(அளவான பயனர்)"

#: chanButtons.cpp:33
msgid "k (key to join)"
msgstr "k(இனணவதற்கான விசை)"

#: chanButtons.cpp:34
msgid "s (secret)"
msgstr "s(இரகசியம்)"

#: chanButtons.cpp:36
msgid "User Modes"
msgstr "பயன்படுத்துபவரின் வகைகள்"

#: chanButtons.cpp:37
msgid "i (be invisible)"
msgstr "i (be invisible)"

#: chanButtons.cpp:38
msgid "w (receive wallops)"
msgstr "w(பெறும் முறை)"

#: chanButtons.cpp:39
msgid "s (get server notices)"
msgstr "s(சேவையகங்களை பெருக)"

#: chanButtons.cpp:45
msgid "T"
msgstr "T"

#: chanButtons.cpp:48
msgid "Only op'ed users can change the topic"
msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட பயனர்கள் மட்டும் தலைப்பை மாற்றலாம்"

#: chanButtons.cpp:52
msgid "N"
msgstr "N"

#: chanButtons.cpp:55
msgid "No outside messages"
msgstr "அன்னிய செய்திகள் இல்லை"

#: chanButtons.cpp:59
msgid "M"
msgstr "M"

#: chanButtons.cpp:62
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட பயனர் மற்றும் ஒலி பயனர் மட்டும் பேசலாம்"

#: chanButtons.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."

#: chanButtons.cpp:70
msgid "More mode commands"
msgstr "அதிக வகை கட்டளைகள்"

#: chanButtons.cpp:212
msgid "Limit Number of Users"
msgstr "பயன்படுத்துபவர்களின் எண்ணிக்கையை கட்டுப்படுத்து"

#: chanparser.cpp:130
msgid "Unable to parse status string"
msgstr "பாகுபடுத்த முடியாத நிலை சரம் "

#: chanparser.cpp:135
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
msgstr "பாகுபடுத்த முடியாத நிலை (தெரியும் வடிவம் இல்லை) சரம் "

#: chanparser.cpp:155
msgid "Away-"
msgstr "வெளியே"

#: chanparser.cpp:221
msgid "<No Topic Set>"
msgstr "<தலைப்பு அமைக்கவில்லை>"

#: chanparser.cpp:261
msgid ""
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
"long."
msgstr ""
"புனைப்பெயரின் நீளம் 100  எழுத்துக்களுக்கு அதிகமாக உள்ளது. This is unacceptably long."

#: chanparser.cpp:265
msgid "String not long enough"
msgstr "வார்த்தைகள் போதுமான அளவில் இல்லை"

#: chanparser.cpp:386
msgid "Could not find channel name"
msgstr "துணைநிலை தடம்"

#: chanparser.cpp:553
msgid "Kick window open"
msgstr "சாளரத்தை திற"

#: chanparser.cpp:555
msgid "You Have Been Kicked"
msgstr "நீங்கள் இணைய இணைப்பில் இல்லை"

#: chanparser.cpp:555
msgid "Rejoin"
msgstr "திரும்ப சேர்"

#: chanparser.cpp:555
msgid "Leave"
msgstr "வெளியே"

#: chanparser.cpp:622
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
msgstr "parse part/kick/leave/quit message"

#: chanparser.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1"
msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை"

#: chanparser.cpp:645
msgid "Unable to parse change nick code"
msgstr "புனை எண்ணை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை"

#: chanparser.cpp:825
#, c-format
msgid "Unable to parse mode change: %1"
msgstr "பகுப்பு வகையினை மாற்ற முடியவில்லை: %1"

#: charSelector.cpp:27
msgid "&Insert Char"
msgstr "எழுத்தை நுழை"

#: colorpicker.cpp:34
msgid "Pick Color"
msgstr "நிறம் தேர்ந்தெடு"

#: colorpicker.cpp:44
msgid "Preview:"
msgstr "முன்பார்வை"

#: colorpicker.cpp:47
msgid "Sample Text"
msgstr "மாதிரி உரைப் தொகுப்பி "

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&முன்னணி"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "பின்னணி"

#: dccManager.cpp:73
msgid "Receiving"
msgstr "பெறப்படுகிறது"

#: dccManager.cpp:76
msgid "Got Offer"
msgstr "பெற்ற வசதி"

#: dccManager.cpp:79
msgid "Sent Offer"
msgstr "அனுப்பும் வசதி"

#: dccManager.cpp:82
msgid "Resume Requested"
msgstr "மீட்டமைக்க வேண்டும்"

#: dccManager.cpp:85
msgid "Did Resume"
msgstr "துவக்கம் முடிந்தது"

#: dccManager.cpp:88
msgid "Sending"
msgstr "அனுப்புகிறது"

#: dccManager.cpp:91
msgid ""
"_: dcc status\n"
"Open"
msgstr ""

#: dccManager.cpp:94
msgid "Done"
msgstr "முடிந்தது"

#: dccManager.cpp:97
msgid "Canceled"
msgstr "நீக்கியது"

#: dccManager.cpp:103
msgid "Unknown State"
msgstr "தெரியாத நிலை"

#: dccManager.cpp:206
msgid "Get"
msgstr "கொண்டு வா"

#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
msgid "Send"
msgstr "அனுப்பு "

#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "அரட்டை"

#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity"
msgstr "dcc செயல்பாடு "

#: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::"
msgstr "பட்டியல் பெட்டி"

#: displayMgrMDI.cpp:48
msgid "Detach Window"
msgstr "புதிய சாளரம்"

#: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left"
msgstr "இடது நகர்த்திய தத்தல்"

#: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right"
msgstr "வலது நகர்த்திய தத்தல்"

#: displayMgrMDI.cpp:58
msgid "&Window"
msgstr "& சாளரம்"

#: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar"
msgstr "தத்தல் பட்டை"

#: displayMgrMDI.cpp:69
msgid "&Top"
msgstr "&மேல்"

#: displayMgrMDI.cpp:242
msgid "Cycle left"
msgstr "இடது சுழற்சி"

#: displayMgrMDI.cpp:243
msgid "Cycle right"
msgstr "வலது சுழற்சி"

#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
msgid "Dump Object Tree"
msgstr "திணிப் பொருள் மரம் "

#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window"
msgstr "சேவையக வழு நீக்கு சாளரம் "

#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..."
msgstr "வடிகட்டி விதி தொகுப்பி "

#: dockservercontroller.cpp:80
msgid "New &Server..."
msgstr "புதிய சேவையகம்"

#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
msgid "&Do Autoconnect..."
msgstr "தானாக இணைக்க செய்"

#: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window"
msgstr "உயர்த்திய கடைசி சாளரம்"

#: dockservercontroller.cpp:107
msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window "
"active for you."
msgstr ""
"யாராவது உங்கள் புனைப்பெயர் சாளரத்தில் உள்ளது என்று சொன்னால்,  இந்த செயல் உங்கள் சாளரத்தை "
"நடப்பிற்கு கொண்டு வரும்"

#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
msgstr "தெளிவாக சிமிட்டும் ஓர சின்னம்"

#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
"will clear the blinking."
msgstr ""
"ஓர சின்னம் சிமிட்டி கொண்டிருக்கும் பொழுது, நீங்கள் சாளரத்துக்கு செல்ல விரும்பவில்லையெனில் "
"சிம்மிடலை நிறுத்தலாம்."

#: dockservercontroller.cpp:176
msgid "Came Online: "
msgstr "நிகழ்நிலை அடைந்து"

#: dockservercontroller.cpp:178
msgid "Last Offline: "
msgstr "கடைசி தொடர்பு"

#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
msgid "Ping"
msgstr "பிங்"

#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
msgid "Whois"
msgstr "யார் அது"

#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC அரட்டை"

#: dockservercontroller.cpp:185
msgid "online"
msgstr "நிகழ்நிலை"

#: dockservercontroller.cpp:194
msgid "Went Offline: "
msgstr "தொடர்பில் இல்லை"

#: dockservercontroller.cpp:196
msgid "Last Online: "
msgstr "கடைசி நிகழ்நிலை"

#: dockservercontroller.cpp:199
msgid " offline"
msgstr "தொடர்பில்லாத"

#: dockservercontroller.cpp:209
msgid "Help on Notify Popup..."
msgstr "தோன்றும் அறிவிப்புக்கு உதவி..."

#: dockservercontroller.cpp:210
msgid "Configure Notify..."
msgstr "அறிவிப்பை உள்ளமை..."

#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-"
">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the "
"next time you connect to a server. This message appears when there is "
"nothing in your notify list or when no one in your list is online."
msgstr ""
"இந்த தோன்றும் பட்டியல் உங்கள் அறிவிப்பு பட்டியலில் உள்ள பெயர் பட்டியலும், அதன் நிலையும் "
"காண்பிக்கும்.  KSirc->Startup->அறிவி மற்றும் பெயரை சேர் என சென்று பட்டியலை அமைக்கலாம். "
"அடுத்த முறை சேவையத்தோடு இணைக்கப்படும் போது செயலுக்கு வரும். இந்த செய்தி அறிவிக்கும் "
"பட்டியலில் எதுவும் இல்லை என்றால் அல்லது யாரும் நிகழ்நிலை பட்டியலில் இல்லை எனில் தோன்றும்."

#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
msgstr "தோன்றும் அறிக்கைக்கு உதவி"

#: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller"
msgstr "DCC கண்காணிப்பாளர்"

#: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "%1 னுடன் அனுப்பிய DCC  %2 வில்  %3  யால் பிழை "

#: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "%1 னுடன் வாங்கிய DCC %2வில் %3 யால் பிழை  "

#: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "%1 னுடன் வாங்கிய DCC %2வில் %3 யால் பிழை  "

#: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
msgstr "%1 னுடன் அரட்டை அடித்த DCC %2 யால் பிழை"

#: ksirc.cpp:33
msgid "TDE IRC client"
msgstr "TDE IRC client"

#: ksirc.cpp:40
msgid "Nickname to use"
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய புனைப்பெயர்"

#: ksirc.cpp:41
msgid "Server to connect to on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் சேவையத்துடன் இணைப்பு"

#: ksirc.cpp:42
msgid "Channel to connect to on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் தட இணைப்பு"

#: ksirc.cpp:44
msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் தானியக்க இணைப்பு வேண்டாம்"

#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KSirc உருவாக்குபவர்கள்"

#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
msgstr "சின்னத்தின் ஆசிரியர் "

#: ksircprocess.cpp:353
msgid ""
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying "
"to flood your X server with windows.\n"
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
msgstr ""
" 5 நொடிக்குள் 5  தட சாளரங்கள் துவக்கப்பட்டுள்ளன. எவரெனும் உங்கள் சேவையகத்தை சேதப்படுத்த "
"முயற்சிக்கலாம். தானியங்கு சாளரத் தொடக்கத்தை தடை செய்ய வேண்டுமா ?"

#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Flood Warning"
msgstr "அணுகல் எச்சரிக்கை"

#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Turn Off"
msgstr ""

#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""

#: ksview.cpp:203
msgid "Beep Received"
msgstr ""

#: ksview.cpp:286
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ksview.cpp:287
msgid "Open URL"
msgstr "திற URL"

#: ksview.cpp:288
msgid "Copy Link Address"
msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலிடு"

#: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..."
msgstr "சேவையகத்தின் பெயர்:"

#: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..."
msgstr "சேர் தடம்"

#: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections"
msgstr "இணைப்புகள்"

#: servercontroller.cpp:186
msgid "New Server"
msgstr "புதிய சேவையகம்"

#: servercontroller.cpp:187
msgid ""
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
"since you don't need to click on the dock icon."
msgstr ""
"இந்த செயல் புதிய சேவையகத்தை எளிதாக திறக்க உதவும் ஓரமாகிய நிலையில் மட்டும், "
"இதிலிருந்து சின்னத்தை கிளிக் செய்யாதே"

#: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control"
msgstr "கட்டுப்பாட்டுச் சேவையகம்"

#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
msgid "Online"
msgstr "இணைப்பில்"

#: servercontroller.cpp:438
msgid "%1 just went offline on %2"
msgstr "%1 எளிதாக வெளியே %2 வில் சென்றார்"

#: servercontroller.cpp:460
msgid "%1 just came online on %2"
msgstr "%2யின் மேல் %1 தற்போது இணைப்பில் வந்தது "

#: servercontroller.cpp:951
msgid "Active server connections:"
msgstr "நடப்பிலுள்ள சேவையக இணைப்புகள்"

#: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt"
msgstr "தூண்டி"

#: toplevel.cpp:160
msgid "New Ser&ver..."
msgstr "புதிய சேவையகம்"

#: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..."
msgstr "&DCC மேலாளர்"

#: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..."
msgstr "கோப்பு பதிவேட்டை &சேமி"

#: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp"
msgstr "நேர &ஸ்டாம்ப்"

#: toplevel.cpp:168
msgid "Hide Join/Part Messages"
msgstr "சேர்/பங்கு செய்திகளை மறை"

#: toplevel.cpp:171
msgid "Character &Table"
msgstr "எழுத்து &பட்டியல்"

#: toplevel.cpp:172
msgid "N&otify on Change"
msgstr "மாற்றத்தை &குறிப்பிடுக"

#: toplevel.cpp:175
msgid "&Encoding"
msgstr "&குறியாக்கம்"

#: toplevel.cpp:179
msgid "S&how Topic"
msgstr "தலைப்பைக் &காட்டு"

#: toplevel.cpp:187
msgid "Ticker &Mode"
msgstr "டிக்கர் முறை"

#: toplevel.cpp:215
msgid "&Channel"
msgstr "தடம்"

#: toplevel.cpp:262
msgid "Lag: Wait"
msgstr "லேக்: காத்திரு"

#: toplevel.cpp:319
msgid "C&lear Window"
msgstr "சாளரத்தை காலி&யாக்கு"

#: toplevel.cpp:425
msgid "&Users"
msgstr "&பயனாளர்கள் "

#: toplevel.cpp:448
msgid "C&ommand"
msgstr "க&ட்டளை"

#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
msgid "Client"
msgstr "கிளையண்"

#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
msgid "User"
msgstr "பயனர் "

#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
msgid "Basic"
msgstr "அடிப்படை"

#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
msgid "Operator"
msgstr "செயலி"

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38
#: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638
#: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "சேவையகம்"

#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
msgid "Channel"
msgstr "தடம்"

#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
#: toplevel.cpp:661
msgid "Oper"
msgstr "இயக்குபவர்"

#: toplevel.cpp:1577
msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?"
msgstr ""
"நீங்கள் %1 வரிகள் கொண்ட உரைய அனுப்ப உள்ளீர்.\n"
"நீங்கள் அவை அனைத்தையும் அனுப்ப வேண்டுமா?"

#: toplevel.cpp:1603
msgid ""
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
"Should they be interpreted as IRC commands?"
msgstr ""
"நீங்கள் ஒட்டிய வரிகளின் உள்ளடக்கம் / உடன் ஆரம்பிக்கிறது.\n"
"அவைகளை IRC கட்டளைகளாக மாற்ற வேண்டுமா?"

#: toplevel.cpp:1604
msgid "Interpret"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:1604
msgid "Do Not Interpret"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile"
msgstr "அரட்டை/வினவல் பதிவு கோப்பினை சேமி"

#: toplevel.cpp:1745
#, c-format
msgid "Your nick appeared on channel %1"
msgstr "உங்கள் புனைப் பெயர் தடத்தில் %1 தெரியும்"

#: toplevel.cpp:1750
msgid "Channel %1 changed"
msgstr "%1 தடம் மாற்றபட்டது"

#: usercontrolmenu.cpp:41
msgid "&Refresh Nicks"
msgstr "புனைப்பெயர்களை புதுப்பி"

#: usercontrolmenu.cpp:45
msgid "&Follow"
msgstr "&கவனி"

#: usercontrolmenu.cpp:48
msgid "&UnFollow"
msgstr "&கவனிக்காதே"

#: usercontrolmenu.cpp:52
msgid "&Whois"
msgstr "&Whois"

#: usercontrolmenu.cpp:55
msgid "&Ping"
msgstr "பிங்"

#: usercontrolmenu.cpp:58
msgid "V&ersion"
msgstr "பதிப்பு"

#: usercontrolmenu.cpp:62
msgid "&Abuse"
msgstr "மோசடி"

#: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick"
msgstr "உதை"

#: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban"
msgstr "தடை"

#: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan"
msgstr "தடையை நீக்கு"

#: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op"
msgstr "&Op"

#: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop"
msgstr "&Deop"

#: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice"
msgstr "&குரல்"

#: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice"
msgstr "குரல் நீக்கு"

#: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "புதிய"

#: FilterRuleWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "விவரங்கள்"

#: FilterRuleWidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "D&escription:"
msgstr "விவரிப்பு"

#: FilterRuleWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "&To:"
msgstr "பெறுவது"

#: FilterRuleWidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "M&atch:"
msgstr "பொருத்தம்"

#: FilterRuleWidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "&From:"
msgstr "அனுப்புனர்"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Server/Quick connect to:"
msgstr "உடன் இணைக்க முடியவில்லை"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "துறை:"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52
#, no-c-format
msgid "Choose a server for an IRC Network"
msgstr "IRC பிணையத்திற்காக சேவையகத்தை தேர்வு செய்"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
"you can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
"பொதுவாக IRC சேவையகங்கள் வலையுடன் தொடர்புள்ளவை (IRCNet,Freenode,etc.) உங்கள் "
"விரும்பிய பிணையத்தை தேர்வு செய்ய உங்கள் நெருங்கிய சேவையகத்தை தேர்வு செய்யவும்."

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "குழு:"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85
#, no-c-format
msgid "Enter/choose a server to connect to"
msgstr "உள்ளிடு அல்லது சேவையகத்தை தேர்ந்தெடுத்து இணை"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
"நீங்கள் IRC பிணையத்தில் <i>\"குழுவை\" தேர்ந்தெடுத்தால்</i>, இந்த சாளரம் அனைத்து "
"சேவையகத்தையும் காட்டும். நீங்கள் குழுவை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் உங்கள் பெயர் அல்லது கடைசியாக "
"பயன்படுத்தியதை தேர்ந்தெடுக்க முடியும் (<i>\"விரைவு இணைப்பு\"</i>)."

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99
#, no-c-format
msgid "Choose a server port"
msgstr "சேவையக துறையை தேர்ந்தெடு"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
"use other values if you have been told so."
msgstr ""
"பயன்படுத்தல்<i>\"6667\"</i> அல்லது <i>\"6666\"</i>இங்கு பல நிலைகளிலும் பாதுகாப்பு "
"உள்ளது. ஏதேனும் பயன்படுத்த சொல்லி இருந்தால் உபயோகி."

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110
#, no-c-format
msgid "Server Description"
msgstr "சேவையக விவரிப்பு"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113
#, no-c-format
msgid "This is the description of the server currently selected"
msgstr "தற்சமயம் உபயோகப்படுத்தும் சேவையகத்தின் விரிவாக்கம் இது"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160
#, no-c-format
msgid "Server Access"
msgstr "சேவையக அனுமதி"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&கடவுச்சொல்"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "SS&L  பயன்படுத்துக"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by "
"the server."
msgstr "இது சேவையகத்தின் இணைப்பை பத்திரப்படுத்தும். இதற்கு சேவையகத்தின் ஆதரவு தேவை."

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215
#, no-c-format
msgid "S&tore password"
msgstr "&கடவுச்சொல்லை சேமி"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218
#, no-c-format
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
msgstr "இது உங்கள் சேவையகத்தின் கடவுச்சொல்லை தகட்டில் சேமிக்கும்."

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234
#, no-c-format
msgid "Cancel Connect"
msgstr "இணைப்பைத் துண்டி"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "இணை"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவையகத்துடன் இணை"

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
"port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்டுள்ள சேவையகத்தை தொடர்பு கொள்க<i>\" சேவையக/விரைவு இணைப்பிற்கு:\"</i>  "
"கொடுக்கப்பட்ட துறையுடன்<i>\"துறை:\"</i>."

#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267
#, no-c-format
msgid "&Edit Servers"
msgstr "சேவையக தொகுப்பி"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Auto Connect List"
msgstr "தானே இணைக்கும் பட்டியல்"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Port/Key"
msgstr "துறை/விசை"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Server Password"
msgstr "சேவையக கடவுச்சொல்"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Auto Connect Setup"
msgstr "தானே இணைக்கும் உள்ளமைப்பு"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "சேவையகம்"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Server password:"
msgstr "சேவையக கடவுச்சொல்:"

#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "தடம்"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Scheme"
msgstr "திட்டமுறை"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Chat Colors"
msgstr "அரட்டை நிறங்கள்"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&hannel messages:"
msgstr "தடத் தகவல்கள்:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic text:"
msgstr "பொதுவான உரை:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Errors:"
msgstr "பிழைகள்:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Info:"
msgstr "தகவல்:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Links:"
msgstr "இணைப்புகள்:"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Selection backgr&ound:"
msgstr "பின்னணி தேர்வு"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Sele&ction foreground:"
msgstr "முன்னணி தேர்வு"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Use background color for links"
msgstr "இணைப்புக்கு பின்னணி வண்ணம் உபயோகி"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Sample Color Themes"
msgstr "மாதிரி வண்ணப் பொருள்கள்"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&தனிப்படுத்துதல்"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Your Nick"
msgstr "உங்கள் புனை"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377
#, no-c-format
msgid "Color: "
msgstr "நிறம்"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "தடித்த"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "Reverse"
msgstr "திசை மாற்று"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "அடிக்கோடு"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Other Nicks"
msgstr "மற்றப் புனைகள்"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459
#, no-c-format
msgid "N&o nick colors"
msgstr "&புனை நிறங்கள் இல்லை"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "Au&to nick colorization"
msgstr "தானியங்கி புனை நிறப்படுத்துதல்"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "Fi&xed"
msgstr "&மாறாதது"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Backg&round:"
msgstr "&பின்னணி"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Highlight Messages"
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட செய்திகள்"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580
#, no-c-format
msgid "Containing &your nick:"
msgstr "&உள்ளடக்கியுள்ள உங்கள் புனை"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697
#, no-c-format
msgid "Containing:"
msgstr "உள்ளடக்கியுள்ள"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Regex"
msgstr "regex"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756
#, no-c-format
msgid "Color Codes"
msgstr "நிறக்குறியீடுகள்"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "கோடுகளோடு ksirc நிறக்குறியீடுகள்"

#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784
#, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "கோடுகளோடு mIRC நிறக்குறியீடுகள்"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Global Options"
msgstr "பொதுத்தேர்வுகள்"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Histor&y length:"
msgstr "&வரலாற்றின் நீளம்"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:98
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr "வரிகள்"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "unlimited"
msgstr "அளவில்லாதது"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
"scroll upwards and see what has already been said."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Announce away messages"
msgstr "&செய்தியை தெரிவித்துச் செல்வது"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "See the messages when a user selects the away option"
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "A&uto create window"
msgstr "&தானே உருவாகும் சாளரம்"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, KSirc  will automatically create a new window for each user who "
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg "
"is displayed in the current window and you can use /query username to create "
"a window to chat to that user."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Auto create &on notice"
msgstr "அறிக்கையின் போது தானாக உருவாக்கு"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Auto-re&join"
msgstr "தானாக மீண்டும் இணை"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it allows you to  rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
msgstr "நிலைத்து தோன்றும் சாளரத்தை இணை"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr "தலைப்பை தடித்து காட்டு:"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Color pi&cker popup"
msgstr "வண்ணம் எடுக்க தோன்றும் சாளரங்கள்:"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
"presented when you press Ctrl K.  If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
msgstr "உடன் நிகழ் உள்ளிடு உரைப்பெட்டி"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Us&e color nick list"
msgstr "வண்ணப் புனைப் பட்டியலை உபயோகி"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
"coloring the nicknames"
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Nick completion"
msgstr "புனைநிறைவு"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch nickname completion on"
msgstr "புனைநிறைவு"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "அமைப்பு தட்டில் மறை"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Auto save history"
msgstr "தானியங்கு சேமிப்பு வரலாறு:"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Per Channel Options"
msgstr "ஒவ்வொரு தட விருப்பங்கள்:"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Time stamp"
msgstr "&நேர குறியீடு:"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Add the time and date on the left of each message"
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
"form [HH:MM:SS]."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
msgstr "இருக்கும் தட விருப்பத்தை மேல் எழுதுகிறது"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:322
#, no-c-format
msgid "Sho&w topic"
msgstr "தலைப்பை காட்டு:"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "தலைப்பை தடித்து காட்டு:"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:328
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr ""

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Beep on change"
msgstr "&மாறும் பொழுது ஒலி எழுப்பு:"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Hide part/join messages"
msgstr "பகுதி/சேர் செய்திகளை மறை"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "Enable lo&gging"
msgstr "உள்நுழை செயல்படுத்தல்:"

#: KSPrefs/page_generalbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Default en&coding:"
msgstr "இயல்பான குறியீடு:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in "
"the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in "
"channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an "
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in "
"the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in "
"channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an "
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Dark Colors"
msgstr "கரும் வண்ணங்கள்:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Black:"
msgstr "கருப்பு:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
msgstr "<p align=\"center\">கருப்பு</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "White:"
msgstr "வெள்ளை:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
msgstr "<p align=\"center\">வெள்ளை</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Dark blue:"
msgstr "கரும்நீலம்:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Red:"
msgstr "சிவப்பு:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
msgstr "<p align=\"center\">சிவப்பு</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Dark green:"
msgstr "கரும்பச்சை:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">கரும்பச்சை</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Brown:"
msgstr "பழுப்பு:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
msgstr "<p align=\"center\">பழுப்பு</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Magenta:"
msgstr "மெஜந்தா:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
msgstr "<p align=\"center\">மெஜந்தா</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Orange:"
msgstr "ஆரஞ்சு:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
msgstr "<p align=\"center\">ஆரஞ்சு</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Light Colors"
msgstr "மென் நிறங்கள்"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "IRC Channel Colors"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
msgstr "கரு நீலம்:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
msgstr "நீலம்:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589
#, no-c-format
msgid "Blue:"
msgstr "நீலம்:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Purple:"
msgstr "ஊதா:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611
#, no-c-format
msgid "Gray:"
msgstr "பழுப்பு:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Light gray:"
msgstr "மென் பழுப்பு:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745
#, no-c-format
msgid "Green:"
msgstr "பச்சை:"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
msgstr "<p align=\"center\">மஞ்சள்</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">பச்சை</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">நீலம்</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">கரும் நீலம்</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">நீலம்</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ஊதா</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">பழுப்பு</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">மென் பழுப்பு</p>"

#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Yellow:"
msgstr "மஞ்சள்:"

#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "LooknFeel"
msgstr "தோற்ற உணர்வு"

#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Window Mode"
msgstr "சாளர வகை:"

#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
msgstr "& பக்கம் எம்டிஐ வகை (XCHAT)"

#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Choose your favorite window mode:"
msgstr "பிடித்த சாளர வகையை தேர்ந்தெடு:"

#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&SDI mode (old behavior)"
msgstr "&SDI வகை (பழைய பழக்கங்கள்)"

#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "சுவரொட்டி"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Nick Option Menu"
msgstr "Nick Option Menu"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on "
"the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
"commands to learn how it works."
msgstr ""
"இந்த பக்க அமைப்பை RMB  வலப்பக்க துணைப்பட்டியலில் காணலாம், சில செயல்களுக்கு பெயர் சூட்டுக, "
"முன் அறுதியிட்ட கட்டளைகள் செயல்பட உதவும்"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Entry name:"
msgstr "&உள்ளிட்ட பெயர்:"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Associated co&mmand:"
msgstr "சார்ந்த கட்டளை:"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr "Op நிலையில் மட்டும் செயல்படுத்தவும் "

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "கீழ் நகர்த்து"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "மேல் நகர்த்து"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Insert &Separator"
msgstr "பிரிப்பானை நுழை"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Insert Command"
msgstr "கட்டளையை நுழை "

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231
#, no-c-format
msgid "M&odify"
msgstr "திருத்து"

#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239
#, no-c-format
msgid "De&lete Selected Command"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கட்டளையை அழி "

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Server/Channels"
msgstr "சேவையகம்/தடங்கள்"

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "De&lete Server From List"
msgstr "சேவையகத்தை பட்டியலிலிருந்து நீக்கு"

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add &Server to List"
msgstr "பட்டியலில் சேவையகத்தை சேர்"

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "தடங்கள்"

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "D&elete Channel From List"
msgstr "பட்டியலிலிருந்து தடத்தை அழி "

#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Add Cha&nnel to List"
msgstr "தடத்தை பட்டியலில் சேர்"

#: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "முழுமையான குறுக்குவழிகள்"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "StartUp"
msgstr "ஆரம்பம்"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Name Settings"
msgstr "பெயர் அமைப்புகள்"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "புனைப் பெயர்"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "A&lternative nick:"
msgstr "புனைப் பெயர்"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "உதவி அடையாளச் செயல்"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "உண்மை பெயர்"

#: KSPrefs/page_startupbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Notify List"
msgstr "பட்டியல் பெட்டி"

#: dccManagerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DCC Manager"
msgstr "DCC மேலாளர் "

#: dccManagerbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Who"
msgstr "யார்"

#: dccManagerbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "நிலை"

#: dccManagerbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "அளவு"

#: dccManagerbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"

#: dccManagerbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "முன்னேற்றம்"

#: dccManagerbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&புதிய"

#: dccManagerbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&இணை"

#: dccManagerbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&esume"
msgstr "மீண்டும் தொடர் "

#: dccManagerbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Rename"
msgstr "&மறுபெயரிடு"

#: dccManagerbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "இணைப்பு துண்டிப்பு"

#: dccNewbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "New DCC"
msgstr "புதிய DCC "

#: dccNewbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC  வகை"

#: dccNewbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "&File send"
msgstr "&கோப்பினை அனுப்பு"

#: dccNewbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hat"
msgstr "அரட்டை"

#: dccNewbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "புனை பெயர்"

#: dccNewbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&..."
msgstr "&..."

#: dccNewbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&அனுப்பு"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "பிழைகள்:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "எழுத்துரு.. "

#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "புதுப்பித்தல்/சேர்"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&கோப்பினை அனுப்பு"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "பெயர் அமைப்புகள்"

#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "எழுத்தை நுழை"

#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "திருத்து"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "ரத்து"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "கோப்பு பெயர்"

#~ msgid "&Chat"
#~ msgstr "&அரட்டை"