# translation of tdefilereplace.po to # translation of tdefilereplace.po to # translation of tdefilereplace.po to # translation of tdefilereplace.po to # translation of tdefilereplace.po to # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefilereplace\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 05:07-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "tamilpc team" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tamilpc@ambalam.com" #: configurationclasses.cpp:173 msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" msgstr " வரி:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" #: knewprojectdlg.cpp:99 msgid "Project Directory" msgstr "திட்டப்பணிக் கோப்பகம்" #: knewprojectdlg.cpp:119 msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." msgstr "தொடர்வதற்கு முன்னரே காம்போப் பெட்டியை (இடம் மற்றும் அலங்காரம்) நிரப்பவேண்டும்." #: knewprojectdlg.cpp:127 msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." msgstr "பக்கத்தில் சில திருத்துப்பெட்டிகள் காலியாக உள்ளதுOwner " #: knewprojectdlg.cpp:137 msgid "The minimum size is greater than the maximum size." msgstr "அதிகபட்ச அளவை விட குறைந்தபட்ச அளவு அதிகமாக உள்ளது" #: main.cpp:25 msgid "Batch search and replace tool" msgstr "திரள் தேடு மற்றும் மாற்று கருவி" #: main.cpp:31 msgid "Starting folder" msgstr "துவக்க கோப்புறை" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace" msgstr "KFileReplace" #: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:455 #, fuzzy msgid "Part of the TDEUtils module." msgstr "கேடியிவெப்டெவ் கூறின் பகுதி" #: main.cpp:41 msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" msgstr "ஷெல் ஆசிரியர், கேபகுதி உருவாக்குபவர், துணை-மேம்பாட்டாளர்" #: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:460 msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" msgstr "நிகழ்விலுள்ள காப்பாளர், குறியீடு நீக்குபவர் மற்றும் திரும்ப எழுதுபவர்" #: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:457 #, fuzzy msgid "Original author of the TDEFileReplace tool" msgstr "KFileReplace கருவியின் முதல் எழுத்தாளர் " #: report.cpp:41 report.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1." msgstr "கோப்பு %1ஐ திறக்க இயலவில்லை.%1." #: report.cpp:54 msgid "Replaced Strings" msgstr "மாற்றிடப்பட்ட தொடர்கள்" #: report.cpp:55 msgid "Replace with" msgstr "இல் மாற்று" #: report.cpp:59 msgid "Total number occurrences" msgstr "நிகழ்வுகளின் மொத்த எண்ணிக்கை" #: report.cpp:60 msgid "-" msgstr "-" #: report.cpp:68 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Report" msgstr "KFileReplace அறிக்கை" #: report.cpp:73 msgid "Searching/Replacing Strings Table" msgstr "தேடுகிறது/தொடர்கள் அட்டவணையை இடம் மாற்றுகிறது" #: report.cpp:76 msgid "Search for" msgstr "தேடுவதற்காக" #: report.cpp:111 msgid "Results Table" msgstr "முடிவுகள் அட்டவணை" #: knewprojectdlgs.ui:513 knewprojectdlgs.ui:594 report.cpp:114 #: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192 #, no-c-format msgid "Folder" msgstr "கோப்புறை" #: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "அளவு" #: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80 #, no-c-format msgid "Old Size" msgstr "பழைய அளவு" #: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91 #, no-c-format msgid "New Size" msgstr "புதிய அளவு" #: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225 #, no-c-format msgid "Owner User" msgstr "உரிமையாளர் பயனீட்டாளர்" #: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236 #, no-c-format msgid "Owner Group" msgstr "உரிமையாளர் குழு" #: report.cpp:201 msgid "Created by" msgstr "ஆல் உருவாக்கப்பட்டது" #: report.cpp:203 msgid "date" msgstr "தேதி" #: report.cpp:205 msgid "Total occurrences" msgstr "மொத்த நிகழ்வுகள்" #: tdefilereplace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Could not find the TDEFileReplace part." msgstr "KFileReplace பகுதியை கண்டுப்பிடிக்க முடியவில்லை." #: tdefilereplacelib.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 byte\n" "%n bytes" msgstr "%n பைட்டுகள்" #: tdefilereplacelib.cpp:80 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: tdefilereplacelib.cpp:86 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: tdefilereplacelib.cpp:92 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: tdefilereplacepart.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "தயார்." #: tdefilereplacepart.cpp:158 msgid "Search completed." msgstr "தேடுதல் முடிந்தது." #: tdefilereplacepart.cpp:171 msgid "" "You have selected %1 as the encoding of the files.
Selecting " "the correct encoding is very important as if you have files that have some " "other encoding than the selected one, after a replace you may damage those " "files.

In case you do not know the encoding of your files, select " "utf8 and enable the creation of backup files. This setting " "will autodetect utf8 and utf16 files, but the changed files " "will be converted to utf8.
" msgstr "" "நீங்கள் கோப்புகளின் குறியீடாக%1ஐதேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்.
Selecting the " "correct encoding is very important as if you have files that have some other " "encoding than the selected one, after a replace you may damage those files." "

In case you do not know the encoding of your files, select utf8 and enable the creation of backup files. This setting will " "autodetect utf8 and utf16 files, but the changed files will be " "converted to utf8.
" #: tdefilereplacepart.cpp:171 msgid "File Encoding Warning" msgstr "கோப்பு குறியீட்டு எச்சரிக்கை" #: tdefilereplacepart.cpp:180 msgid "Replacing files (simulation)..." msgstr "கோப்புகளை மாற்றுகிறது (ஒற்றுமை)..." #: tdefilereplacepart.cpp:181 msgid "Replaced strings (simulation)" msgstr "தொடர்களை மாற்றுகிறது (ஒற்றுமை)" #: tdefilereplacepart.cpp:185 msgid "Replacing files..." msgstr "கோப்புகளை மாற்றுகிறது..." #: tdefilereplacepart.cpp:186 msgid "Replaced strings" msgstr "மாற்றிடப்பட்ட தொடர்கள்" #: tdefilereplacepart.cpp:242 msgid "Stopping..." msgstr "நிறுத்துகிறது..." #: tdefilereplacepart.cpp:256 msgid "There are no results to save: the result list is empty." msgstr "சேமிக்க எந்த விடைகளும் இல்லை: விடைப் பட்டியல் காலியாக உள்ளது." #: tdefilereplacepart.cpp:260 msgid "Save Report" msgstr "அறிக்கை..." #: tdefilereplacepart.cpp:270 msgid "A folder or a file named %1 already exists." msgstr "%1 என்ற பெயரிடப்பட்ட அடைவு அல்லது கோப்புஏற்கெனவே உள்ளது." #: tdefilereplacepart.cpp:278 #, fuzzy msgid "Cannot create the %1 folder." msgstr "அடைவு %1ஐ உருவாக்க%1 முடியவில்லை." #: tdefilereplacepart.cpp:451 #, fuzzy msgid "TDEFileReplacePart" msgstr "KFileReplacePart" #: tdefilereplacepart.cpp:453 msgid "Batch search and replace tool." msgstr "திரள் தேடு மற்றும் இடம்மாற்றும் கருவி" #: tdefilereplacepart.cpp:463 msgid "Co-maintainer, KPart creator" msgstr "துணை-மேம்பாட்டாளர், கேபகுதி உருவாக்குபவர்" #: tdefilereplacepart.cpp:466 msgid "Original german translator" msgstr "சரியான ஜெர்மன் மொழிப்பெயர்ப்பாளர்" #: tdefilereplacepart.cpp:476 #, fuzzy msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files." msgstr "மன்னிக்கவும், தற்போது KFileReplace பகுதி உள்ளார்ந்த கோப்புகளில் மட்டும் இயங்கும்." #: tdefilereplacepart.cpp:476 msgid "Non Local File" msgstr "தனி கோப்பல்ல" #: tdefilereplacepart.cpp:512 msgid "Customize Search/Replace Session..." msgstr "தேடும்/இடம்மாற்றும் அமர்வை தனிப்பயனாக்கு" #: tdefilereplacepart.cpp:513 msgid "&Search" msgstr "&தேடல்" #: tdefilereplacepart.cpp:514 msgid "S&imulate" msgstr "பாவனை" #: tdefilereplacepart.cpp:515 msgid "&Replace" msgstr "&மாற்று" #: tdefilereplacepart.cpp:516 msgid "Sto&p" msgstr "&நிறுத்து" #: tdefilereplacepart.cpp:517 msgid "Cre&ate Report File..." msgstr "அறிக்கை கோப்பை உருவாக்கு..." #: tdefilereplacepart.cpp:518 #, fuzzy msgid "&Save Results List to File..." msgstr "&கோப்பிற்கு தொடர் பட்டியலை சேமி..." #: tdefilereplacepart.cpp:519 #, fuzzy msgid "&Load Results List From File..." msgstr "&கோப்பிலிருந்து தொடர் பட்டியலை ஏற்று..." #: tdefilereplacepart.cpp:522 msgid "&Add String..." msgstr "&தொடரைச் சேர்..." #: tdefilereplacepart.cpp:523 msgid "&Delete String" msgstr "&வரியை நீக்கு" #: tdefilereplacepart.cpp:524 msgid "&Empty Strings List" msgstr "&வரிகளின் பட்டியலை காலி செய்" #: tdefilereplacepart.cpp:525 msgid "&Save Strings List to File..." msgstr "&கோப்பிற்கு தொடர் பட்டியலை சேமி..." #: tdefilereplacepart.cpp:526 msgid "&Load Strings List From File..." msgstr "&கோப்பிலிருந்து தொடர் பட்டியலை ஏற்று..." #: tdefilereplacepart.cpp:527 msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" msgstr "தற்போதைய உரைகளை &புரட்டு (தேடு <--> மாற்று)" #: tdefilereplacepart.cpp:528 msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" msgstr "அனைத்து உரைகளையும் &புரட்டு (தேடு <--> மாற்று)" #: tdefilereplacepart.cpp:531 msgid "&Include Sub-Folders" msgstr "&உப-ஆவணங்களை சேர்" #: tdefilereplacepart.cpp:532 msgid "Create &Backup Files" msgstr "பின்காப்பு கோப்புகளை உருவாக்கு" #: tdefilereplacepart.cpp:533 msgid "Case &Sensitive" msgstr "&வகையுணர்வுடைய" #: tdefilereplacepart.cpp:534 msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" msgstr "இடமாற்ற சரத்தில் கட்டளைகளைச் செயல்படுத்து: [$command:option$]" #: tdefilereplacepart.cpp:535 msgid "Enable &Regular Expressions" msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாடுகளை செயல்படுத்து" #: tdefilereplacepart.cpp:536 #, fuzzy msgid "Configure &TDEFileReplace..." msgstr "KFileReplace &வடிவமை..." #: tdefilereplacepart.cpp:539 tdefilereplaceview.cpp:799 msgid "&Properties" msgstr "&குணங்கள்" #: tdefilereplacepart.cpp:540 tdefilereplaceview.cpp:769 msgid "&Open" msgstr "&திற" #: tdefilereplacepart.cpp:541 tdefilereplaceview.cpp:773 msgid "Open &With..." msgstr "அதை வைத்து திற" #: tdefilereplacepart.cpp:544 tdefilereplaceview.cpp:780 msgid "&Edit in Quanta" msgstr "&குவாண்டாவில் திருத்து" #: tdefilereplacepart.cpp:546 tdefilereplaceview.cpp:786 msgid "Open Parent &Folder" msgstr "&மூல அடைவைத் திற" #: tdefilereplacepart.cpp:547 tdefilereplaceview.cpp:790 msgid "Remove &Entry" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:549 msgid "E&xpand Tree" msgstr "மரத்தை விரிவாக்கு" #: tdefilereplacepart.cpp:550 msgid "&Reduce Tree" msgstr "&கிளைகளை உள்வாங்கு" #: tdefilereplacepart.cpp:553 #, fuzzy msgid "&About TDEFileReplace" msgstr "&KFileReplace பற்றி" #: tdefilereplacepart.cpp:554 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace &Handbook" msgstr "&KFileReplace கைப்புத்தகம்" #: tdefilereplacepart.cpp:555 msgid "&Report Bug" msgstr "&பிழை அறிவிப்பு" #: tdefilereplacepart.cpp:930 msgid "" "It seems you have a circular reference in your file system.The search has " "been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:933 tdefilereplacepart.cpp:1270 msgid "Circular reference detected" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:997 tdefilereplacepart.cpp:1085 #: tdefilereplacepart.cpp:1327 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "கோப்பை அச்சிட திறக்கமுடியாது%1" #: tdefilereplacepart.cpp:1036 tdefilereplacepart.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "கோப்பு %1ஐ எழுதுவதற்கு%1 திறக்க இயலவில்லை.." #: tdefilereplacepart.cpp:1171 #, fuzzy msgid "" "Do you want to replace the string %1 with the string %2?" msgstr "சரம் %1ஐ %2ல் இடம்%1 மாற்ற வேண்டுமா?%2?" #: tdefilereplacepart.cpp:1172 msgid "Confirm Replace" msgstr "இடம் மாற்றலை உறுதிப்படுத்து" #: tdefilereplacepart.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "இடமாற்று:" #: tdefilereplacepart.cpp:1267 msgid "" "It seems you have a circular reference in your file system. The search has " "been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1398 tdefilereplacepart.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" msgstr " வரி:%2,Col:%3 - \"%1\"" #: tdefilereplacepart.cpp:1537 msgid "There are no strings to search and replace." msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை." #: tdefilereplacepart.cpp:1550 #, fuzzy msgid "The main folder of the project %1 does not exist." msgstr "திட்டம் %1ன் பிரதான%1அடைவு இல்லை.." #: tdefilereplacepart.cpp:1558 msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" msgstr "திட்டத்தின் பிரதான அடைவில் அனுமதி மறுக்கப்பட்டது:
%1
" #: tdefilereplaceview.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Cannot invert string %1, because the search string would be empty." "" msgstr "" "தொடர் %1யை தலைகீழாக்க முடியாது%1, ஏனென்றால் தேடும் சரம் காலியாக உள்ளது." #: tdefilereplaceview.cpp:309 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "கோப்பு %1ஐ திறக்கமுடியவில்லை. டிகாப் பிரச்சனையாக இருக்கலாம்." #: tdefilereplaceview.cpp:340 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "நீங்கள் உண்மையாகவே %1ஐ நீக்க வேண்டுமா?" #: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Results" msgstr "KFileReplace அறிக்கை" #: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481 #: tdefilereplaceview.cpp:591 tdefilereplaceview.cpp:674 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: tdefilereplaceview.cpp:373 #, fuzzy msgid "Load Results From File" msgstr "கோப்பிலிருந்து உரையை ஏற்று" #: tdefilereplaceview.cpp:384 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 and load the results list." msgstr "கோப்பு %1ஐ திறக்க முடியவில்லை%1சரப்பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை." #: tdefilereplaceview.cpp:392 #, fuzzy msgid "File %1 seems not to be valid." msgstr "கோப்பை அச்சிட திறக்கமுடியாது%1" #: tdefilereplaceview.cpp:405 msgid "" "Missing search type. Is this a search-and-replace list of results?" msgstr "" #: tdefilereplaceview.cpp:476 #, fuzzy msgid "There are no results to save." msgstr "சேமிக்க எந்த விடைகளும் இல்லை: விடைப் பட்டியல் காலியாக உள்ளது." #: tdefilereplaceview.cpp:482 #, fuzzy msgid "Save Results to File" msgstr "உரையை கோப்புகளில் சேமி" #: tdefilereplaceview.cpp:491 tdefilereplaceview.cpp:684 msgid "File %1 cannot be saved." msgstr "%1 கோப்பு சேமிக்க இயலாது." #: tdefilereplaceview.cpp:591 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace strings" msgstr "KFileReplace தொடர்கள்" #: tdefilereplaceview.cpp:592 msgid "Load Strings From File" msgstr "கோப்பிலிருந்து உரையை ஏற்று" #: tdefilereplaceview.cpp:603 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." msgstr "கோப்பு %1ஐ திறக்க முடியவில்லை%1சரப்பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை." #: tdefilereplaceview.cpp:611 msgid "File %1 seems not to be written in a valid kfr format." msgstr "" #: tdefilereplaceview.cpp:624 msgid "" "Missing search type. Is this a search-and-replace list of strings?" msgstr "" #: tdefilereplaceview.cpp:669 msgid "No strings to save as the list is empty." msgstr "பட்டியலில் சேர்க்க தொடர் ஏதும் இல்லை." #: tdefilereplaceview.cpp:674 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Strings" msgstr "KFileReplace தொடர்கள்" #: tdefilereplaceview.cpp:675 msgid "Save Strings to File" msgstr "உரையை கோப்புகளில் சேமி" #: whatthis.h:29 msgid "" "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content " "changes depending on what kind of operation you are performing." msgstr "" #: whatthis.h:31 msgid "" "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " "list or double click on a string." msgstr "" #: whatthis.h:34 msgid "" "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by " "hand or use the search button." msgstr "" #: whatthis.h:36 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." msgstr "" #: whatthis.h:38 msgid "" "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you don't want minimum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:40 msgid "" "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you don't want maximum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:42 msgid "" "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked " "if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the " "current level." msgstr "" #: whatthis.h:44 msgid "" "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you don't a minimum limit." msgstr "" #: whatthis.h:46 msgid "" "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you don't a maximum limit." msgstr "" #: whatthis.h:48 msgid "" "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, " "or \"reading\" to use the the date of the last access." msgstr "" #: whatthis.h:50 msgid "Minimum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:52 msgid "Maximum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:54 #, fuzzy msgid "Insert here the string to search for." msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை." #: whatthis.h:56 #, fuzzy msgid "Insert here the string to replace with." msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை." #: whatthis.h:59 msgid "Enable this option if your search is case sensitive." msgstr "" #: whatthis.h:61 msgid "Enable this option to search in sub folders too." msgstr "" #: whatthis.h:63 msgid "" "Enable this option when you are searching for a string and you are only " "interested to know if the string is present or not in the current file." msgstr "" #: whatthis.h:67 msgid "" "If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder " "or file." msgstr "" #: whatthis.h:69 #, fuzzy msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." msgstr "மறைந்துள்ள கோப்பு மற்றும் கோப்புறைகளை விட்டு விடு" #: whatthis.h:71 msgid "" "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in " "which no string has been found or replaced." msgstr "" #: whatthis.h:73 msgid "" "Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note " "that a complex regular expression could affect speed performance" msgstr "" #: whatthis.h:75 msgid "" "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with " "the uid of the user." msgstr "" #: whatthis.h:77 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." msgstr "" #: whatthis.h:79 msgid "" "Enable this option if you want to be asked for single string replacement " "confirmation." msgstr "" #: whatthis.h:82 msgid "" "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make " "any changes in files." msgstr "" #: whatthis.h:95 #, fuzzy msgid "Select search-only mode." msgstr "வகையில் மட்டும் தேடு" #: whatthis.h:97 #, fuzzy msgid "Select search-and-replace mode." msgstr "திரள் தேடு மற்றும் மாற்று வகை" #: whatthis.h:99 msgid "Insert here a string you want search for." msgstr "" #: whatthis.h:101 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." msgstr "" #: kaddstringdlgs.ui:16 #, no-c-format msgid "Insert Searching/Replacing Strings" msgstr "தேடும்/இடம் மாற்றும் சரங்களைச் சொருகு" #: kaddstringdlgs.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose String Adding Mode" msgstr "சரம் சேர்க்கும் வகையைத் தேர்ந்தெடு" #: kaddstringdlgs.ui:52 #, no-c-format msgid "Search and replace mode" msgstr "திரள் தேடு மற்றும் மாற்று வகை" #: kaddstringdlgs.ui:60 #, no-c-format msgid "Search only mode" msgstr "வகையில் மட்டும் தேடு" #: kaddstringdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "Search for:" msgstr "-ஐத் தேடு:" #: kaddstringdlgs.ui:132 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "இதனால் மாற்று:" #: kaddstringdlgs.ui:267 kaddstringdlgs.ui:308 tdefilereplaceviewwdg.ui:306 #: tdefilereplaceviewwdg.ui:361 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "தேடுவதற்காக" #: kaddstringdlgs.ui:319 tdefilereplaceviewwdg.ui:317 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "இடம்மாற்று" #: knewprojectdlgs.ui:16 #, no-c-format msgid "Search & Replace in Files" msgstr "கோப்புகளை தேடு&மாற்று" #: knewprojectdlgs.ui:89 #, no-c-format msgid "Search Now" msgstr "இப்போது தேடு" #: knewprojectdlgs.ui:100 #, no-c-format msgid "Search Later" msgstr "பிறகு தேடு" #: knewprojectdlgs.ui:136 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&பொதுவான" #: knewprojectdlgs.ui:147 #, no-c-format msgid "Startup Folder Options" msgstr "துவக்க கோப்புறை விருப்பத்தேர்வுகள்" #: knewprojectdlgs.ui:158 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "வடிகட்டி:" #: knewprojectdlgs.ui:169 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: knewprojectdlgs.ui:206 #, no-c-format msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." msgstr "இங்கே ஒரு தேடும் பாதையை சொருகு. நீங்கள் தேடும் பாதை பட்டனை பயன்படுத்தலாம்." #: knewprojectdlgs.ui:254 #, no-c-format msgid "&Include subfolders" msgstr "&உப-ஆவணங்களை உள்சேர்" #: knewprojectdlgs.ui:265 #, no-c-format msgid "&Max depth" msgstr "" #: knewprojectdlgs.ui:307 #, no-c-format msgid "Search/Replace Strings" msgstr "தேடும்/இடம்மாற்றும் தொடர்கள்" #: knewprojectdlgs.ui:341 knewprojectdlgs.ui:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert a search string here." msgstr "தேடி மாற்ற வரிகள் இல்லை." #: knewprojectdlgs.ui:380 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "தேடு:" #: knewprojectdlgs.ui:388 #, no-c-format msgid "Replace:" msgstr "இடமாற்று:" #: knewprojectdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:45 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள்" #: knewprojectdlgs.ui:412 #, no-c-format msgid "Enable ®ular expressions" msgstr "வழக்கமான " #: knewprojectdlgs.ui:420 #, no-c-format msgid "Do &backup copy instead of overwrite" msgstr "மேலெழுதுவற்கு பதிலாக பின்காப்பு நகல் எடு" #: knewprojectdlgs.ui:428 #, no-c-format msgid "&Case sensitive" msgstr "&எழுத்துச் சார்பி" #: knewprojectdlgs.ui:436 #, no-c-format msgid "Enable co&mmands in the replace string" msgstr "சரமாற்றுதலில் கட்டளைகளை செயல்படுத்து" #: knewprojectdlgs.ui:444 koptionsdlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "Backup copy suffix:" msgstr "பின்காப்பு நகல் பின்னொட்டு:" #: knewprojectdlgs.ui:473 koptionsdlgs.ui:123 #, no-c-format msgid "Encoding of the files:" msgstr "கோப்புகளின் குறியிடல்" #: knewprojectdlgs.ui:485 koptionsdlgs.ui:148 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&முன்னேறிய" #: knewprojectdlgs.ui:496 #, no-c-format msgid "Ownership Filtering" msgstr "உரிமையை வடிகட்டு" #: knewprojectdlgs.ui:507 #, no-c-format msgid "User: " msgstr "பயனர்" #: knewprojectdlgs.ui:518 knewprojectdlgs.ui:599 #, no-c-format msgid "ID (Number)" msgstr "ID (எண்)" #: knewprojectdlgs.ui:540 knewprojectdlgs.ui:567 #, no-c-format msgid "Equals To" msgstr "சமமான" #: knewprojectdlgs.ui:545 knewprojectdlgs.ui:572 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "அது இல்லை" #: knewprojectdlgs.ui:623 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "குழு" #: knewprojectdlgs.ui:649 #, no-c-format msgid "Access Date Filtering" msgstr "தேதிவடிகட்டியை அணுகு" #: knewprojectdlgs.ui:676 #, no-c-format msgid "Dates valid for:" msgstr "உரிய தேதிகள்" #: knewprojectdlgs.ui:684 #, no-c-format msgid "Accessed after:" msgstr "அனுமதி தரப்பட்ட பின்னர்" #: knewprojectdlgs.ui:692 #, no-c-format msgid "Accessed before: " msgstr "அனுமதி தரப்பட்டும் முன்னர்" #: knewprojectdlgs.ui:708 #, no-c-format msgid "Last Writing Access" msgstr "கடையமைப்பை அணுகு" #: knewprojectdlgs.ui:713 #, no-c-format msgid "Last Reading Access" msgstr "கடைசியாக படித்ததை அனுகு" #: knewprojectdlgs.ui:821 #, no-c-format msgid "Size Filtering" msgstr "அளவு வடிகட்டுதல்" #: knewprojectdlgs.ui:848 #, no-c-format msgid "Minimum si&ze:" msgstr "குறைந்தபட்ச அளவு:" #: knewprojectdlgs.ui:856 #, no-c-format msgid "Maximum size:" msgstr "அதிகபட்ச அளவு" #: knewprojectdlgs.ui:906 knewprojectdlgs.ui:914 #, no-c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: koptionsdlgs.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: koptionsdlgs.ui:56 #, no-c-format msgid "Enable commands in replace strings" msgstr "சரங்களை இடம் மாற்றும்போது கட்டளைகளை செயல்படுத்து" #: koptionsdlgs.ui:80 #, no-c-format msgid "Notif&y on errors" msgstr "பிழைகளில் அறிவிப்பு" #: koptionsdlgs.ui:88 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "வகை உணர்வு" #: koptionsdlgs.ui:96 #, no-c-format msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" msgstr "சுழல்நிலை(தேடுதல்/மாற்றுதல் எல்லா துணை கோப்புரைகள்)" #: koptionsdlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Enable regular e&xpressions" msgstr "வழக்கமானவற்றைச் செயல்படுத்து" #: koptionsdlgs.ui:115 #, no-c-format msgid "Do &backup copy" msgstr "&பின்காப்பு நகலெடு" #: koptionsdlgs.ui:159 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "மேம்பட்ட விருப்பத்தேர்வுகள்" #: koptionsdlgs.ui:170 #, no-c-format msgid "Ignore hidden files and folders" msgstr "மறைந்துள்ள கோப்பு மற்றும் கோப்புறைகளை விட்டு விடு" #: koptionsdlgs.ui:178 #, no-c-format msgid "Follow s&ymbolic links" msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகளைப் பின்பற்று" #: koptionsdlgs.ui:186 #, no-c-format msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" msgstr "" "தேடும் போது முதல்சரத்தை கண்டுபிடித்த பின்னர் நிறுத்து(வேகமாக ஆனால் விவரங்கள் இல்லை)" #: koptionsdlgs.ui:197 #, no-c-format msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" msgstr "தொடர்கள் இல்லையென்றாலோ அல்லது இடம் மாற்றவில்லையென்றாலோ கோப்பை காட்டாதே " #: koptionsdlgs.ui:233 #, no-c-format msgid "Show confirmation dialog" msgstr "இந்த உறுதிப்படுத்தல் உரையாடலை காட்டு" #: koptionsdlgs.ui:246 #, no-c-format msgid "Confirm before replace each string" msgstr "ஒவ்வொரு சரத்தையும் மாற்றும்போது உறுதிசெய்க " #: koptionsdlgs.ui:287 #, no-c-format msgid "&Default Values" msgstr "&முன்னிருப்பு மதிப்புகள்" #: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7 #, no-c-format msgid "Search/&Replace" msgstr "தேடு/&மாற்று" #: tdefilereplacepartui.rc:11 #, no-c-format msgid "&Strings" msgstr "சரங்கள்" #: tdefilereplacepartui.rc:22 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "முடிவுகள்" #: tdefilereplacepartui.rc:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDEFileReplace Main Toolbar" msgstr "Kகோப்பு மாற்றிடு முதன்மையான கருவிப்பட்டை " #: tdefilereplaceviewwdg.ui:102 tdefilereplaceviewwdg.ui:214 #, no-c-format msgid "Matches" msgstr "" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:427 #, no-c-format msgid "Green means ready" msgstr "பச்சை என்றால் தயார் என்று பொருள்" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:430 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "தயார்" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:454 #, no-c-format msgid "Yellow means wait while sorting list" msgstr "மஞ்சள் என்றால் பட்டியலை அடுக்கும்போது காத்திருக்கவும் என்று பொருள்" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:457 #, no-c-format msgid "Please wait while sorting list" msgstr "பட்டியலை அடுக்கும்போது காத்திருக்கவும்" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:478 #, no-c-format msgid "Red means scanning files" msgstr "சிவப்பு என்றால் கோப்புகளை வருடுகிறது" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanned folders:" msgstr "வருடப்பட்ட கோப்புகள்:" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files:" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #~ msgid "" #~ "Cannot open the file %1 and load the string list. This file " #~ "seems not to be a valid old kfr file or it is broken." #~ msgstr "" #~ "கோப்பு %1 திறந்து சரப்பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை. இந்தக் கோப்பு பழைய " #~ "kfr கோப்புப் போல தோற்றமளிக்கவில்லை அல்லது பழுதடைந்திருக்கிறது" #~ msgid "Cannot read data." #~ msgstr "தரவை படிக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "நினைவைத் தாண்டி" #~ msgid "Cannot open folders." #~ msgstr "அடைவுகளைத் திறக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Edit Selected String..." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சரத்தை திருத்து..." #~ msgid "&Load Recent Strings Files" #~ msgstr "&அண்மையிலுள்ள சர கோப்புகளை ஏற்று" #~ msgid "" #~ "File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember " #~ "that the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old " #~ "rules files by simply saving them with tdefilereplace." #~ msgstr "" #~ "File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember " #~ "that the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old " #~ "rules files by simply saving them with tdefilereplace." #~ msgid "" #~ "The format of kfr files has been changed; attempting to load %1. Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " #~ "search-and-replace list of strings?" #~ msgstr "" #~ "kfr கோப்புகளின் வடிவம் மாற்றப்பட்டது; %1ஐ ஏற்றமுயற்சிக்கிறது. " #~ "விவரங்களுக்கு KFile Replace கையேட்டை பார்க்கவும். சரங்களின் தேடுதல்-மற்றும்-" #~ "இடம்மாற்றுதல் பட்டியலை மேலேற்றவேண்டுமா?" #~ msgid "Found Strings" #~ msgstr "சரங்களை கண்டுபிடி" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&வரியை நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "இடமாற்று:" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&முன்னேறிய" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள்" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "பொதுவான விருப்பத்தேர்வுகள்" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "சரங்கள்"