# translation of kdeprintfax.po to Tajik # translation of kdeprintfax.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov , 2004 # Victor Ibragimov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-16 21:51+0000\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "Системаи &факс" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "Фа&рмон:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "Сер&вери Факс (if any):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "&Сохтмони Факс/Модем:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Порти стандартии Модем" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Даргоҳи Пайдарпаи #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Дигар" #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Табдилдиҳии файлҳои воридшуда ба ПостСкрипт" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Фиристодани факс ба %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Фиристодани факс ба воситаи: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Фиристодани факс ба %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Рад кардани %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Полоиш кардан %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Номнависи факс" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Номнависи Факс" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "KDEPrint Fax Tool Log" msgstr "Асбоби Факс барои KDEPrint " #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Барои навистани дар файл, ин файл кушода нашуд." #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Баланд (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Паст (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Хатнависӣ" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Легалӣ" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Иҷозат:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "&Андозаи Варақ:" #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Номи корхона:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "Р&ақам:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Пешоянди байналхалқии '+'-ро ҷой иваз кунед бо:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tajik KDE Teams Роҷер Ковакс Виктор Ибрагимов Марина Колючева Акмал Саломов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." msgstr "Барномаи пуштибони хурди факс бо kdeprint истифода бурда мешавад." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Рақами телефон барои фиристодани факс" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Факсро тез фиристед" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Баромад баъди фиристодан" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Файл барои факс (ба рӯйхал илова шуд)" #: main.cpp:50 msgid "KdeprintFax" msgstr "KdeprintFax" #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Параметрҳо барои филтр" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "Намуди MIME :" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Фармон:" #. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Фа&кс" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Намуди Mime" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Фармон" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Филтр илова кардан" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Филтр танзим кардан" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Филтр нобуд кардан" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Ҷойивазкунии полоягар ба боло" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Ҷойивазкунии полоягар ба поён" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Параметрҳои холи" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Шахсӣ" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Танзимотҳои шахсӣ" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Танзимоти варақ" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Танзимоти Варақ" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Система" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Интихобҳои Системаи Факс" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Филтрҳо" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Танзимоти филтрҳо" #: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Ном" #: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Рақами Факс" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Навиштаҳо:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "&Китоби адрес илова кардан" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Ягон рақами факс дар китоби адресӣ ёфта нашуд." #: kdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Ҳаракат ба боло" #: kdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Ҳаракат ба поён" #: kdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "Фа&йлҳо:" #: kdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Ташаббускорӣ" #: kdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Рақами факсро илова кунед" #: kdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Рақами факсро аз китоби суроғаҳо илова кунед" #: kdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Рақами факсро хориҷ кунед" #: kdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Шарҳ:" #: kdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "Нақ&ша:" #: kdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Ҳозир" #: kdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "Дар вақти муайяншуда" #: kdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "" #: kdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "Мав&зӯъ:" #: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Пардозиш..." #: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Сурат" #: kdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Ба факс бифиристед" #: kdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "&Иловаи файл..." #: kdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "&Нобуд кардани файл" #: kdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "&Фиристодани факс" #: kdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "Бар&ҳам додан" #: kdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "Ки&тоби Адресҳо" #: kdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "&Азназаргузаронии Номнавис" #: kdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "На&моиши файл" #: kdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "Қабулкунандаи &Нави Факс..." #: kdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Файле барои фиристодани факс вуҷуд надорад." #: kdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Ягон рақами факс муайян карда нашуд." #: kdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Оғози раванди фиристодани факс ғайри имкон аст." #: kdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Анҷомидани раванди фиристодани факс ғайри имкон аст." #: kdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Бозёбии %1 ғайри имкон аст." #: kdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "" "Хатогии факс: барои гирифтани маълумоти бештар ба номнависи паёмҳо нигаред." #: kdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Имтиёзҳои қабулкунандаи факсро ворид кунед." #: kdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "&Рақам:" #: kdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "Н&ом:" #: kdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "&Ташаббускорӣ:" #: kdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Рақами нодурусти факс."