# translation of kcmlaptop.po to Tajik # translation of kcmlaptop.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Victor Ibragimov , 2004 # Dilshod Marupov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlaptop\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-03 19:49+0000\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: battery.cpp:72 msgid "&Show battery monitor" msgstr "&Нишондиҳии дидабони батарея" #: battery.cpp:74 msgid "This box enables the battery state icon in the panel" msgstr "Тасвири ҳолати батареяро дар панел нишон додан" #: battery.cpp:79 #, fuzzy msgid "Show battery level percentage" msgstr "&Нишондиҳии дидабони батарея" #: battery.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "This box enables a text message near the battery state icon containing battery " "level percentage" msgstr "Тасвири ҳолати батареяро дар панел нишон додан" #: battery.cpp:84 msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" msgstr "Ҳангоми зарядгирии пурраи батарея &огоҳонидан" #: battery.cpp:86 msgid "" "This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " "charged" msgstr "" "Ин қутти тирезаи муколамаро, ки ҳангоми пурраи заряд гирифтани панел ба рӯй " "мебарояд, нишон медиҳад" #: battery.cpp:89 msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" msgstr "" "Ҳангоми бакорандозии батарея нигоҳдорандаи экрани холиро &истифода баред" #: battery.cpp:103 msgid "&Check status every:" msgstr "&Санҷидани ҳолат ҳар:" #: battery.cpp:105 msgid "" "Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " "status" msgstr "" "Интихоби таваққуф, ки дар он таъминоти барномавӣ ҳолати батареяро месаҷад" #: battery.cpp:106 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "sec" msgstr "сония" #: battery.cpp:114 msgid "Select Battery Icons" msgstr "Интихоби Тасвири Батарея" #: battery.cpp:125 msgid "No &battery" msgstr "&Батарея нест" #: battery.cpp:126 msgid "&Not charging" msgstr "&Заряд нагирифта истодааст" #: battery.cpp:127 msgid "Char&ging" msgstr "&Зарядгирӣ" #: battery.cpp:143 msgid "Current Battery Status" msgstr "Ҳолати Ҷории Батарея" #: battery.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "This panel controls whether the battery status monitor\n" "appears in the system tray and what it looks like." msgstr "" "Ин панел пайдоиши ҳолати батареяро дар дидабон\n" "намуди зоҳирии онро танзим мекунад." #: battery.cpp:180 msgid "&Start Battery Monitor" msgstr "&Оғози Дидабони Батарея" #: battery.cpp:276 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management system software " "installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

Батареяи Компютери Дастӣ

Ин модул имконият медиҳад, ки батареяи шумо " "дидабонӣ шавад. Барои истифодаи ин модул шумо бояд таъминоти барномавии " "идоракунии тавоноиро коргузорӣ намоед. (Ва албатта шумо бояд дар мошинаи худ " "батареяҳоро дошта бошед.)" #: battery.cpp:286 msgid "" "The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " "disabled. You can make it appear by selecting the Show battery monitor " "entry on this page and applying your changes." msgstr "" "Дидабони ҳолати батарея сар дода шуд, лекин тасвир дар сабади системавӣ " "айни замон хомӯш карда шудааст. Шумо онро ба воситаи интихоби элементи " "Нишондиҳии дидабони батарея дар ин саҳифа ва истифодаи тағиротҳо дидорӣ " "карда метавонед." #: battery.cpp:361 msgid "Present" msgstr "Ҳозир аст" #: battery.cpp:367 msgid "Not present" msgstr "Ҳозир нест" #: main.cpp:155 msgid "&Battery" msgstr "&Батарея" #: main.cpp:159 msgid "&Power Control" msgstr "Идоракунии &Тавоноӣ" #: main.cpp:163 msgid "Low Battery &Warning" msgstr "&Огоҳонӣ ҳангоми Каммонии Тавоноии Батарея" #: main.cpp:167 msgid "Low Battery &Critical" msgstr "&Камшавии Бӯҳронии Батарея" #: main.cpp:179 msgid "Default Power Profiles" msgstr "Тахассуси Тавоноӣ бо Нобаёнӣ" #: main.cpp:186 msgid "Button Actions" msgstr "Амалиётҳои Тугма" #: main.cpp:193 msgid "&ACPI Config" msgstr "Танзимкунии &ACPI" #: main.cpp:200 msgid "&APM Config" msgstr "Танзимкунии &APM" #: main.cpp:217 msgid "&Sony Laptop Config" msgstr "Танзимкунии Компютерҳои Дастии &Sony" #: main.cpp:227 #, fuzzy msgid "Laptop Battery Configuration" msgstr "&Оғози Дидабони Батарея" #: main.cpp:228 msgid "Battery Control Panel Module" msgstr "" #: main.cpp:230 #, fuzzy msgid "(c) 1999 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" #: main.cpp:292 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management software installed. " "(And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

Батареяи Компютери Дастӣ

Ин модул имконият медиҳад, ки батареяи шумо " "дидабонӣ шавад. Барои истифодаи ин модул шумо бояд таъминоти барномавии " "идоракунии тавоноиро коргузорӣ намоед. (Ва албатта шумо бояд дар мошинаи худ " "батареяҳоро дошта бошед.)" #: pcmcia.cpp:44 msgid "kcmlaptop" msgstr "kcmlaptop" #: pcmcia.cpp:45 msgid "KDE Panel System Information Control Module" msgstr "KDE Модули Идоракунии Маълумоти Системавии Панел" #: pcmcia.cpp:47 msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" #: pcmcia.cpp:85 msgid "Version: " msgstr "Нусха: " #: pcmcia.cpp:118 msgid "" "

PCMCIA Config

This module shows information about the PCMCIA cards in " "your system, if there are PCMCIA cards." msgstr "" "

Танзимкунии PCMCIA

Ин модул маълумотҳоро оиди кортҳои PCMCIA дар " "системаи шумо нишон медиҳад, агар онҳо кортҳои PCMCIA бошанд." #: power.cpp:123 profile.cpp:76 msgid "Not Powered" msgstr "Нерӯ Нагирифтааст" #: power.cpp:124 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " "been idle for a while" msgstr "" "Хосиятҳо дар ин қуттӣ рафтори компютери дастиро ҳангоми пайваст набудани он ба " "шабака ва алоҳида истодан, муайян мекунанд" #: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 msgid "Standb&y" msgstr "&Усули интизорӣ" #: power.cpp:130 power.cpp:223 msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" msgstr "" "Гузариши компютери дастӣ ба усули интизорӣ бо сатҳи пасти истифодаи нерӯ" #: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 msgid "&Suspend" msgstr "&Боздоштан" #: power.cpp:134 power.cpp:227 msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" msgstr "Гузариши компютери дастӣ ба усули боздорӣ 'захиракунӣ-ба-диск'" #: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 msgid "H&ibernate" msgstr "&Хоб барондан" #: power.cpp:138 power.cpp:231 msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "Гузариши компютери дастӣ ба усули хоббаронӣ 'захиракунӣ-ба-диск'" #: power.cpp:141 power.cpp:234 msgid "None" msgstr "Нест" #: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Равшанӣ" #: power.cpp:144 power.cpp:237 msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" msgstr "Ивази равшании панели паснамои компютери дастиро даргиронед" #: power.cpp:149 power.cpp:242 msgid "How bright to change the back panel" msgstr "Чӣ қадар равшании панели паснаморо иваз кардан лозим аст" #: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 #: profile.cpp:165 warning.cpp:192 msgid "System performance" msgstr "Иҷроягарии система" #: power.cpp:159 power.cpp:252 msgid "Enables changing the laptop's performance profile" msgstr "Ивази тахассусии иҷроягарии компютери дастиро даргиронед" #: power.cpp:164 power.cpp:257 msgid "Which profile to change it to" msgstr "Кадом тахассус бояд иваз шавад" #: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 msgid "CPU throttle" msgstr "Тавоноии пурраи ВПМ" #: power.cpp:174 power.cpp:267 msgid "Enables throttling the laptop's CPU" msgstr "Тавоноии пурраи ВПМ-и компютери дастиро дармегиронад" #: power.cpp:179 power.cpp:272 msgid "How much to throttle the laptop's CPU" msgstr "Чӣ қадар тавоноии пурраи ВПМ-и компютери дастӣ бояд истифода шавад" #: power.cpp:195 power.cpp:285 msgid "Don't act if LAV is >" msgstr "Амал накунед, вақте ки LAV >" #: power.cpp:198 power.cpp:288 msgid "" "If enabled and the system load average is greater than this value none of the " "above options will be applied" msgstr "" "Ҳангоми боркунии миёнаи пардозанда аз қиммати додашуда нерӯистеъмолкуниро паст " "накунед" #: power.cpp:204 msgid "&Wait for:" msgstr "&Интизор шавед:" #: power.cpp:206 power.cpp:296 msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" msgstr "" "Мӯҳлати бекор кардани компютери дастӣ то даргиронидани вазифаҳои нерӯзахиракунӣ" #: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "min" msgstr "дақиқа" #: power.cpp:216 profile.cpp:140 msgid "Powered" msgstr "Пайвастшавӣ ба шабака" #: power.cpp:218 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " "idle for a while" msgstr "" "Хосиятҳо дар ин қуттӣ рафтори компютери дастиро ҳангоми пайваст набудани он ба " "шабака ва алоҳида истодан, муайян мекунанд" #: buttons.cpp:204 power.cpp:222 msgid "Sta&ndby" msgstr "&Усули интизорӣ" #: buttons.cpp:208 power.cpp:226 msgid "S&uspend" msgstr "&Боздорӣ" #: buttons.cpp:212 power.cpp:230 msgid "Hi&bernate" msgstr "&Хобонидан" #: power.cpp:294 msgid "Wai&t for:" msgstr "&Интизор шудан:" #: power.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " "works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " "and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " "the mains supply." msgstr "" "Ин панел параметрҳои хомӯшшавии худкори нерӯро танзим мекунад ва он ба ҳайси " "намуди иловагии нигаҳдорандаи\n" "экран мебошад. Шумо метавонед таваққуф ва навъҳои гуногуни рафторро вобаста ба " "он, ки компютери дастӣ\n" "ба шабака пайваст аст ё не, танзим мекунад." #: power.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " "only a temporary state and may not be useful for you." msgstr "" "Компютерҳои дастии гуногун ба таври гуногун фармони гузариш ба усули " "'интизорӣ'-ро иҷро карда метавонад - дар бисёрии компютерҳо ин ҳолати муваққатӣ " "аст\n" "ва ба шумо фоиданок нахоҳад буд." #: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 #: sony.cpp:102 warning.cpp:291 #, c-format msgid "Version: %1" msgstr "Нусха: %1" #: power.cpp:581 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to control the power " "settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " "use to save power" msgstr "" "

Идоракунии Нерӯии Компютери Дастӣ

Ин модул имконият медиҳад, ки " "гузоришҳои нерӯии компютери худро идора кунед ва мӯҳлати интизориро, ки пас аз " "он усули нерӯзахиракунӣ иваз карда мешавад, барпо созад" #: warning.cpp:78 warning.cpp:79 msgid "Critical &trigger:" msgstr "&Ҳолати бӯҳронӣ:" #: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" msgstr "" "Ҳангоми гузоштани чунин сатҳи заряди батарея, амалиётҳои дар поён " "даргиронидашуда роҳандозӣ мегарданд" #: warning.cpp:84 warning.cpp:104 #, c-format msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "%" msgstr "%" #: warning.cpp:98 warning.cpp:99 msgid "Low &trigger:" msgstr "Сатҳи пасти &нерӯ:" #: warning.cpp:121 msgid "Run &command:" msgstr "Иҷроиши &фармон:" #: warning.cpp:133 msgid "This command will be run when the battery gets low" msgstr "Ин фармон ҳангоми сатҳи пасти заряди батарея иҷро мегардад" #: warning.cpp:136 msgid "&Play sound:" msgstr "&Бозикунии овоз:" #: warning.cpp:148 msgid "This sound will play when the battery gets low" msgstr "Ин овоз ҳангоми сатҳи пасти заряди батарея иҷро мегардад" #: warning.cpp:151 msgid "System &beep" msgstr "Амалдиҳии &овози системавӣ" #: warning.cpp:154 msgid "The system will beep if this is enabled" msgstr "Ҳангоми даргиронидани он система аломати овозӣ медиҳад" #: warning.cpp:156 msgid "&Notify" msgstr "&Огоҳонӣ" #: warning.cpp:166 msgid "Panel b&rightness" msgstr "&Равшании панел" #: warning.cpp:168 msgid "If enabled the back panel brightness will change" msgstr "Ҳангоми даргирифтани ин хосият равшании панели оқиб иваз мегардад" #: warning.cpp:174 msgid "How bright or dim to make the back panel" msgstr "Чанд қадар равшании панели оқиб паст ё баланд гардад" #: warning.cpp:193 msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" msgstr "Агар даргирифта бошад, тахассуси ҳосилнокии нерӯ иваз мегардад" #: warning.cpp:202 msgid "The performance profile to change to" msgstr "Тахассуси ҳосилнокии нерӯ иваз шуд ба" #: profile.cpp:121 warning.cpp:215 msgid "CPU throttling" msgstr "Ҳосилнокии ВПМ" #: warning.cpp:216 msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" msgstr "Агар даргирифта бошад, ҳосилнокии ВПМ паст карда мешавад" #: warning.cpp:225 msgid "How much to throttle the CPU performance by" msgstr "Чанд қадар ҳосилнокии ВПМ паст карда шавад" #: warning.cpp:237 msgid "System State Change" msgstr "Ивази Ҳолати Система" #: warning.cpp:238 msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" msgstr "" "Яке аз ҳаракатҳои зеринро ҳангоми сатҳи пасти заряди батарея интихоб кунед" #: warning.cpp:242 msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" msgstr "" "Гузариши система ба ҳолати Интизорӣ - ҳолати муваққатии пасти истеъмоли нерӯ" #: warning.cpp:248 msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" msgstr "" "Гузариши система ба ҳолати Боздорӣ - маъмул ҳамчун 'захиракунӣ-дар-ҳолати-аслӣ'" #: warning.cpp:254 msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" msgstr "" "Гузариши система ба ҳолати Хоббарӣ - инчунин маъмул ҳамчун 'захиракунӣ-ба-диск'" #: warning.cpp:259 msgid "&Logout" msgstr "&Баинтиҳорасии сеанс" #: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 msgid "System power off" msgstr "Системаро хомӯш кунед" #: warning.cpp:263 msgid "Power the laptop off" msgstr "Компютери дастиро хомӯш кунед" #: warning.cpp:266 msgid "&None" msgstr "&Нест" #: warning.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " "is going to run out VERY VERY soon." msgstr "" "Ин панел чӣ тавр ва кай шумо огоҳиро оиди пурра ба охиррасии\n" "батарея, ки ХЕЛЕ ва ХЕЛЕ ба наздикӣ ба амал меояд, қабул мекунад." #: warning.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " "is about to run out" msgstr "" "Ин панел чӣ тавр ва кай шумо огоҳиро оиди қариб ки ба охир расидани\n" "батарея, ки ХЕЛЕ ва ХЕЛЕ ба наздикӣ ба амал меояд, қабул мекунад" #: warning.cpp:570 warning.cpp:587 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Дар айни замон танҳо файлҳои маҳаллӣ пуштибонӣ мегарданд." #: warning.cpp:598 msgid "" "

Low battery Warning

This module allows you to set an alarm in case your " "battery's charge is about to run out." msgstr "" "

Огоҳӣ оиди сатҳи пасти батарея

Ин модул ба шумо имконият медиҳад, ки " "оиди ба охир расидани заряди батарея огоҳии овозӣ диҳад." #: acpi.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "This panel provides information about your system's ACPI implementation and " "lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" msgstr "" "Ин панел маълумотро иҷрогарии системавии ACPI нишон медиҳад,\n" "як қатор хосиятҳои иловагиро, ки ACPI таъмин мекунад, пешкаш менамояд" #: acpi.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " "features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " "and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " "check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " "these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " "suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " "if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "ЭЗОҲ: иҷроягарии Linux ACPI дар 'ҷараёни коркард' аст.\n" "Баъзе имкониятҳо ба монанди ҳолати боздорӣ ё хоббарӣ ҳоло\n" "дар ҳастаи нусхаи 2.4 дастрас нестанд- ва дар нусхаи 2.5 баъзе иҷроягарҳои ACPI " "ноустувор аст.\n" "Ин парчамҳо ба шумо имконияти даргиронидани хосиятҳоро, ки кори онҳо бе шубҳа " "аст, медиҳад.\n" "Шумо бояд ин имкониятҳоро хеле эҳтиёткорона санҷед: ҳамаи\n" "корҳои худро захира кунед, онҳоро санҷед ва пайдарвай ҳолатҳои " "интизорӣ/боздорӣ/хоббариро аз менюи тасвири батарея дар панел\n" "кӯшиши истифода намоед. Агар система бо муваффақият ба ҳолати корӣ баргашта " "тавонад, дигар ин хосиятро интихоб накунед.\n" #: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " "start it again to take effect" msgstr "" "Баъзе тағиротҳои дар ин саҳифа кардашуда аз шумо талаб карда метавонад,\n" "ки компютери дастиро хомӯш кунед ва онро боз сардиҳед, барои он ки тағиротҳо " "натиҷа бахшанд" #: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 msgid "Enable standby" msgstr "Даргиронидани ҳолати интизорӣ" #: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " "powered down state" msgstr "" "Агар интихоб шуда бошад гузориш ба ҳолати 'интизорӣ' - паснамоии муваққатии " "истеъмоли нерӯ, иҷозат дода мешавад" #: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 msgid "Enable &suspend" msgstr "Даргиронидани &хоббарӣ" #: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" msgstr "" "Агар интихоб шуда бошад гузориш ба ҳолати пасткунии истеъмоли захираро, ки " "баъзан 'хоббарӣ-дар-диск' номида мешавад, иҷозат дода мешавад" #: acpi.cpp:98 msgid "Enable &hibernate" msgstr "Даргиронидани &хобонидан" #: acpi.cpp:100 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" msgstr "" "Агар интихоб шуда бошад гузориш ба ҳолати пасткунии истеъмоли захираро, ки " "баъзан 'хоббарӣ-дар-диск' номида мешавад, иҷозат дода мешавад" #: acpi.cpp:105 msgid "Use software suspend for hibernate" msgstr "Боздории барномавиро барои ҳолати хоббарӣ истифода баред" #: acpi.cpp:107 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " "mechanism will be used instead of using ACPI directly" msgstr "" "Агар интихоб шуда бошад гузориш ба ҳолати пасткунии истеъмоли захираро, ки " "баъзан механизми ҳастаи 'Боздории барномавӣ' ба ҷои истифодабарии ACPI истифода " "мешавад" #: acpi.cpp:117 msgid "Enable &performance profiles" msgstr "&Тахассусҳои ҳосилнокиро даргиронед" #: acpi.cpp:119 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " "2.4 and later" msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, тахассусҳои ҳосилнокии ACPI дар ҳастаи нусхаи " "2.4 ва нусхаҳои дертар истифода мешаванд" #: acpi.cpp:123 msgid "Enable &CPU throttling" msgstr "Тавоноии &ВПМ-ро даргиронед" #: acpi.cpp:125 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " "in 2.4 and later" msgstr "" "Агар ин хосият интихоб гардад, тахассусҳои ҳосилнокии ACPI дар ҳастаи нусхаи " "2.4 ва нусхаҳои дертар истифода мешаванд" #: acpi.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " "help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " "either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " "system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " "set-uid root" msgstr "" "Агар хосиятҳои дар боло буда хомӯш шуда бошанд, пас замимаи 'ёрирасон'\n" "барои ёридиҳии ивазкунии ҳолатҳои ACPI нест. Шумо ду роҳи\n" "даргиронидани ин замимаро доред: ҳангоми боршавии система файлҳои \n" "/proc/acpi/sleep-ро барои навиштани ҳамаи корвандон дастрас кунед ё \n" "тугмаи дар поён бударо барои замимаро set-uid root кардан KDE ACPI-ро\n" "пахш кунед" #: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 msgid "Setup Helper Application" msgstr "Барпосозии Замимаи Ёрирасон" #: acpi.cpp:140 msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" msgstr "" "Ин тугма барои даргиронидани замимаи ёрирасони ACPI, истифода шуда метавонад" #: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 msgid "" "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " "was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " "further investigation" msgstr "" "Андоза ва ҳосили ҷамъи санҷиши замимаи %1 бо оне, ки ҳангоми ҳамгардонӣ буд, " "мувофиқат намекунад. Истифода бурдани он бо шиносаи тағирёфтаи корванд ва бе " "санҷиши иловагӣ маслиҳат дода Намешавад" #: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 #: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 msgid "KLaptopDaemon" msgstr "KДемони Компютери Дастӣ" #: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the " "klaptop_acpi_helper to change." msgstr "" "Барои тағири барномаҳои klaptop_acpi_helper шумо бояд гузарвожаи решавиро " "пешкаш кунед." #: acpi.cpp:193 msgid "" "The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make " "sure that it is installed correctly." msgstr "" "Ёрирасони ACPI аз сабаби он ки tdesu пайдо нагашт, дарнамегирад. Марҳамат карда " "дурустии коргузории онро санҷед." #: acpi.cpp:276 msgid "" "

ACPI Setup

This module allows you to configure ACPI for your system" msgstr "" "

Барпосозии ACPI

Ин модул ба танзимкунии ACPI дар системаи шумо имконият " "медиҳад" #: sony.cpp:69 msgid "" "This panel allows you to control some of the features of the\n" "'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " "you\n" "also use the 'sonypid' program in your system" msgstr "" "Ин панел имконияти идоракунии баъзе хосиятҳои дастгоҳи\n" "'sonypi'-ро барои компютери дастии шумо медиҳад - шумо хосиятҳои дар поён " "бударо даргиронида метавонед,\n" "агар ки барномаи 'sonypid'-ро инчунин дар системаи худ истифода баред" #: sony.cpp:73 msgid "Enable &scroll bar" msgstr "Сатри &чархишро даргиронед" #: sony.cpp:74 msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" msgstr "" "Ҳангоми даргиронидани ин хосият сатри чархиш дармегирад, чихеле ки дар дигар " "замимаҳои KDE" #: sony.cpp:78 msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" msgstr "" "&Шабеҳсозии пахшкунии тугмаи миёнаи муш ба воситаи пахшкунии сатри чархиш" #: sony.cpp:79 msgid "" "When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " "pressing the middle button on a 3 button mouse" msgstr "" "Ҳангоми даргиронидани ин хосият, пахшкунии сатри чархиш ба мисли пахшкунии " "тугмаи миёнаи муши 3 тугмадор кор мекунад" #: sony.cpp:88 msgid "" "The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" "protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" msgstr "" "Файли /dev/sonypi дастрас нест, агар хоҳед, ки имкониятҳои дар боло бударо " "истифода баред, бояд муҳофизати ин файл \n" "тағир дода шавад. Ангуштзанӣ ба тугмаи дар поёнбуда онҳоро иваз мекунад\n" #: sony.cpp:91 msgid "Setup /dev/sonypi" msgstr "Барпосозии /dev/sonypi" #: sony.cpp:93 msgid "This button can be used to enable the sony specific features" msgstr "" "Ин тугма барои даргиронидани хусусиятҳои махсуси компютерҳои дастии sony " "истифода мешавад" #: sony.cpp:113 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " "to be changed." msgstr "" "Шумо бояд барои ивази муҳофизати /dev/sonypi гузарвожаи решавиро истифода " "баред." #: sony.cpp:126 msgid "" "The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. " "Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Азбаски tdesu пайдо нагашт, муҳофизати /dev/sonypi иваз карда мешавад. Боварӣ " "ҳосил кунед, ки он дуруст коргузорӣ шудааст." #: sony.cpp:187 msgid "" "

Sony Laptop Hardware Setup

This module allows you to configure some " "Sony laptop hardware for your system" msgstr "" "

Барпосозии Сахтафзори Компютерҳои Дастии Sony

" "Ин модул имконияти танзимкунии сахтафзори компютери дастии Sony-ро барои " "системаи шумо, медиҳад" #: profile.cpp:77 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" msgstr "" "Элементҳои ин қуттӣ ҳар дафъае, ки компютери дастӣ аз девор ҷудо мешавад, " "натиҷа мебахшанд" #: profile.cpp:81 profile.cpp:145 msgid "Back panel brightness" msgstr "Равшании панели пушт" #: profile.cpp:82 profile.cpp:146 msgid "Enables the changing of the back panel brightness" msgstr "Даргиронидани тағирдиҳандаи равшании панели пушт" #: profile.cpp:89 profile.cpp:153 msgid "How bright it should be when it is changed" msgstr "Ҳангоми тағирдиҳӣ равшанӣ бояд чи хел бошад" #: profile.cpp:103 profile.cpp:166 msgid "Enables the changing of the system performance profile" msgstr "Ивазкунии тахассуси ҳосилнокии система" #: profile.cpp:108 profile.cpp:173 msgid "The new system performance profile to change to" msgstr "Тахассуси нави ҳосилнокии система барои ивазкунӣ" #: profile.cpp:122 profile.cpp:185 msgid "Enables the throttling of the CPU performance" msgstr "Паснамои ҳосилнокии ВПМ-ро дармегиронад" #: profile.cpp:129 profile.cpp:192 msgid "How much to throttle the CPU by" msgstr "Чанд қадар ҳосилнокии ВПМ-ро бояд паст намуд" #: profile.cpp:141 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" msgstr "" "Элементҳои ин қуттӣ ҳар дафъае, ки компютери дастӣ ба девор бояд ки пайваст " "мешавад, натиҷа мебахшанд" #: profile.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "This panel allows you to set default values for system attributes so that they " "change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." msgstr "" "Ин панел имконияти танзимкунии қимматҳоро бо нобаёнӣ барои мушахасоти системавӣ " "медиҳад, ки ҳангоми пайвастшавии\n" "компютери дастӣ ба нерӯ ё кор бо батарея тағир меёбад" #: profile.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "You can also set options for these values that will be set by low battery " "conditions, or system inactivity in the other panels" msgstr "" "Инчунин шумо метавонед интихобҳоро барои ин қимматҳо, ки бо шарти паст будани " "заряди батарея ё ғайрифаъол будани\n" "система дар дигар панелҳо барпо месозад" #: profile.cpp:411 msgid "" "

Laptop Power Profile Setup

This module allows you to configure default " "values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " "plugged in or unplugged from the wall." msgstr "" "

Барпосозии Тахассуси Нерӯи Компютери Дастӣ

Ин модул имконияти " "танзимкунии параметрҳоро бо нобаёнӣ барои мушахасоти системавии компютери " "дастии статикӣ, ки ҳангоми пайвастшавӣ ё кандашавии компютери дастӣ аз нерӯ " "иваз меёбад, медиҳад." #: buttons.cpp:122 msgid "Lid Switch Closed" msgstr "Компютери Дастӣ Пӯшида аст" #: buttons.cpp:124 msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" msgstr "" "Амалиётҳоро, ки ҳангоми пӯшида будани компютери дастӣ ба амал меояд, интихоб " "кунед" #: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" msgstr "Гузариш ба ҳолати интизорӣ - паснамоии муваққатии истеъмоли нерӯ" #: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" msgstr "Гузариш ба ҳолати боздорӣ - ҳолати 'захиракунӣ дар ҳофизаи аслӣ'" #: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "Гузариш ба ҳолати хоббарӣ - ҳолати 'захиракунӣ дар диск'" #: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 msgid "Causes the laptop to power down" msgstr "Хомӯшкунии нерӯи компютери дастӣ" #: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 msgid "Logout" msgstr "Хориҷшавӣ аз сеанс" #: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 msgid "Causes you to be logged out" msgstr "Сеансро ба итмом расонед" #: buttons.cpp:148 msgid "&Off" msgstr "&Хомӯш кунед" #: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 msgid "Causes the back panel brightness to be set" msgstr "Барпосозии равшании панели пушт" #: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 msgid "How bright the back panel will be set to" msgstr "Чи қадар бояд, ки равшании панели пасӣ барпо гардад" #: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 msgid "Causes the performance profile to be changed" msgstr "Ивази тахассуси ҳосилнокӣ" #: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 msgid "The performance profile to switch to" msgstr "Тахассуси ҳосилнокӣ барои гузариш ба он" #: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 msgid "Causes the CPU to be throttled back" msgstr "Паснамои ҳосилнокии ВПМ" #: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 msgid "How much to throttle back the CPU" msgstr "Чи қадар паснамоии ВПМ" #: buttons.cpp:198 msgid "Power Switch Pressed" msgstr "Пахшкунии Гузориши Нерӯ" #: buttons.cpp:200 msgid "" "Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" msgstr "" "Аломатҳоро, ки бояд ҳангоми пахшкунии тугмаи нерӯи компютери дастӣ ба амал ояд, " "интихоб кунед" #: buttons.cpp:224 msgid "O&ff" msgstr "&Хомӯшкунӣ" #: buttons.cpp:272 #, fuzzy msgid "" "This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " "power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " "do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " "should not enable anything in this panel." msgstr "" "Ин панел амалиётҳоро, ки ҳангоми пӯшида будани компютери дастӣ\n" "ва пахшкунии тугмаи нерӯ, дармегирад. Баъзеи компютери дастӣ ба\n" "таври худкор корҳоро ба монанди ин иҷро мекунанд, агар онро дар BIOS-и\n" "худ хомӯш карда натавонед, шумо эҳтимолан ҳеҷ чизро дар ин панел даргиронида " "наметавонед" #: buttons.cpp:614 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to configure the power " "switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" msgstr "" "

Идоракунии Нерӯи Компютери Дастӣ

Ин модул ба шумо имконияти танзимкунии " "амалиётҳоро, ки ҳангоми пӯшида будани сараи компютери дастӣ ва пахшкунии тугмаи " "нерӯ амали мегардад, медиҳад" #: apm.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " "of the extra features provided by it" msgstr "" "Ин панел имконияти танзимкунии системаи APM-и шуморо ва\n" "инчунин дастрасиро ба баъзе хусусиятҳои иловагӣ бо он таъминшавандаро медиҳад" #: apm.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " "should test these features very gingerly - save all your work, check them on " "and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " "if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "ЭЗОҲ: баъзе иҷроягарҳои APM ҳолатҳои боздорӣ/интизорӣ-ро\n" "нодуруст иҷро мекунанд. Шумо бояд ин хосиятҳоро хеле эҳтиёткорона\n" "санҷед - ҳамаи кортҳоро захира кунед, онҳоро тафтиш кунед ва ҳолатҳои\n" "интизорӣ/боздорӣ-ро пайдарпай истифода баред ба воситаи менюи тасвири\n" "батарея дар панел, агар система бомуваффақият ба ҳолати корӣ баргашта " "натавонад, ин усулро истифода набаред.\n" #: apm.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " "help change APM states, there are two ways you can enable this application, " "either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " "or use the button below to make the %1 application set-uid root" msgstr "" "Агар қуттиҳои дар боло буда хомӯш шуда бошанд, пас замимаи 'ёрирасон'\n" "барои ивази ҳолатҳои APM барпо намегардад. Ду роҳи даргиронидани ин\n" "замима ҳаст: файли /proc/apm-ро ҳангоми боршавӣ барои навиштани ҳамаи \n" "корвандон дастрас кардан ё тугмаи дар поён бударо барои барпосозии бити \n" "set-uid root барои\n" "замимаи %1" #: apm.cpp:109 msgid "This button can be used to enable the APM helper application" msgstr "" "Ин тугма барои даргиронидани замимаи ёрирасони APM истифода шуда метавонад" #: apm.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " "hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " "hibernation check the box below" msgstr "" "Эҳтимолан дар системаи шумо 'Боздории Таъминоти Барномавӣ'\n" "коргузорӣ шудааст. Он барои ҳолати хоббарӣ ё 'боздории диск'\n" "истифода мешавад. Агар хоҳед, ки онро дар ҳолати хоббарӣ истифода баред, қуттии " "дар поёнбударо дар гиронед" #: apm.cpp:119 msgid "Enable software suspend for hibernate" msgstr "Боздории барномавиро барои ҳолати хоббарӣ истифода баред" #: apm.cpp:121 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " "'Software Suspend' mechanism" msgstr "" "Агар ин қуттӣ даргрифта бошад барои гузариш ба ҳолати 'хоббарӣ' механизм " "'Боздории Барномавӣ' истифода мешавад" #: apm.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " "helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " "utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " "button below will do this for you" msgstr "" "If the above box is disabled then you need to be logged in\n" "as root or need a helper application to invoke the Software\n" "Suspend utility - KDE provides a utility to do this, if you\n" "wish to use it you must make it set-uid root, the button\n" "below will do this for you" #: apm.cpp:132 msgid "Setup SS Helper Application" msgstr "Барпосозии Замимаи Ёрирасони Боздории Барномавӣ" #: apm.cpp:134 msgid "" "This button can be used to enable the Software Suspend helper application" msgstr "" "Ин тугма барои даргиронидани замимаи ёрирасони Боздории Барномавӣ истифода " "мешавад" #: apm.cpp:160 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " "application to change." msgstr "" "Барои ивазкунии имтиёзҳои замима %1, шумо бояд гузарвожаи решавиро пешкаш " "кунед." #: apm.cpp:173 msgid "" "%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it " "is installed correctly." msgstr "" "Азбаски tdesu пайдо нагардид %1 дарнамегирад. Боварӣ ҳосил кунед, ки он дуруст " "коргузорӣ шудааст." #: apm.cpp:215 msgid "" "The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. " "Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Азбаски tdesu пайдо нагардид, Ёрирасони Боздории Барномавӣ дарнамегирад. " "Боварӣ ҳосил кунед, ки он дуруст коргузорӣ шудааст." #: apm.cpp:279 msgid "" "

APM Setup

This module allows you to configure APM for your system" msgstr "" "

Барпосозии APM

Ин модул ба шумо имконияти танзимкунии APM-ро барои " "системаи шумо медиҳад" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #~ msgid "When this amount of battery is left the actions enabled below will be triggered" #~ msgstr "Ҳангоми гузоштани чунин сатҳи кории батарея, амалиётҳои дар поён даргиронидашуда роҳандозӣ мегарданд"