# translation of kcmlilo.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004. # Malika Dushanbieva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004. # Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004. # Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004 # Марина Колючева <youth_opportunities@tajik.net>, 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-29 18:00+0500\n" "Last-Translator: Марина Колючева <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Интихоб кунед..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Шумо метавонед файли lilo.conf -ро ҳозир муҳаррирӣ кунед. Ҳамаи дигаргуниҳое, " "ки шумо дар инҷо карда истодаед, худкорона ба интерфейси графикӣ гузаронда " "хоҳад шуд." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Сабт кардани &маълумоти пурборкардан даруни диск/тақсимот:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " "if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Диск ёки тақсимоте, ки шумо мехоҳед пурборкунандаи LILO-ро сабт кунед, интихоб " "кунед. Ин бояд MBR-и (навиштаҷоти пурборкунандаи асосӣ) диски пурборкунандаи " "шумо бошад, ғайр аз оне, ки вақте шумо мехоҳед дигар барномаҳои пурборкунандаи " "монанди LILO-ро истифода кунед." "<br>Дар ин ҳолат шумо, эҳтимолан, бояд <i>/dev/hda</i>" "-ро интихоб кунед, агар диски пурборкунанда ин IDE-диск бошад, ёки <i>" "/dev/sda</i>, агар диски пурборкунанда - SCSI бошад. " #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Пурбор кардани ядро/СО ба пешфарз &баъди:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 сонияҳо" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" "LILO дар инҷо то вақти дода шуда пеш аз пурборшавии ядро (ёки ОС), нишон додаи " "монанди <i>бо хомӯшӣ</i> дар қисмати <b>Images</b> интизор мешавад." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Ҳолати &хатиро истифода кунед" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Ин интихоботро тафтиш кунед агар шумо хоҳед ҳолати хатиро истифода кунед." "<br>Дар ҳолати хатӣ ҷойгиршавии ядрои пурборкунандаро ки дар адресатсияи хатӣ " "ҷойгир шудааст, ҳисоб мекунад ва лекин на аз байни sector/head/cylinder." "<br>Ҳолати хатӣ танҳо барои якхел дискҳои-SCSI лозим аст ва лекин набояд ягон " "масъалае бо дискҳои дигар бисозад, агар шумо ягон нақшаи сохтани диски " "пурборшаванда барои истифода дар дигар компютер набошед." "<br>Муфассал дар бораи ин шумо метавонед дар роҳбарӣ ба lilo.conf бубинед." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Бо истифода &аз ҳолати ҷафс " #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Ин интихоботро фаъол созед агар шумо хоҳед ҳолати зичиро истифода кунед. " "<br>Дар ҳолати ҷафс талаботи хондан барои якчанд секторҳои ҳамсоя ба як " "талаботи хондан пайваст мешаванд. Ин вақти пурборкуниро кам мекунад ва харитаи " "пурборкуниро ҳам кӯтоҳ мекунад, лекин мумкин дар якхел система кор нахоҳад " "кард." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Нигоҳ доштани фармон барои пурборкардани пешфарз" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Ин интихобот нигоҳ доштани фармонҳои пурборкунандаи автоматикиро монанди " "пешфарз барои пурборкунии оянда, фаъол созед.lilo \"дар хотир медорад\" ин " "интихоботро ва онро дастгирӣ мекунад, то он вақт ки шумо дастакӣ ягон чизро " "дигаргун намесозед." "<br>Дар lilo.conf параметри <b>lock</b> нигоҳ дошта истодааст." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "Маҳдудияти &параметрҳо" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" "linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." "<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" "Details</i>." msgstr "" "Дар ҳолати фаъол сохтани ин интихобот, гузарвожае ки ворид карда мешавад, барои " "пурборкунӣ танҳо он вақт лозим аст, агар ягон параметрҳо дигаргун карда шаванд " "(яъне истифодакунанда метавонад <i>linux</i>-ро пурбор кунад, лекин на инки <i>" "linux single</i>-ро ёки <i>linux init=/bin/sh</i>-ро).\n" "Дар lilo.conf интихоботи <b>restricted</b> нигоҳ дошта истодааст." "<br>Ин гузоришҳо, гузоришҳои пешфарз барои тамоми ядрои Linux, ки шумо мехоҳед " "пурбор кунед. Агар ба шумо гузоришҳои барои ҳар як ядро ҷудоӣ лозим бошад, ба " "боби <i>Системаҳои оператсионӣ</i> ворид шавед ва <i>Ҷузъ</i>-ро интихоб кунед." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Гузарвожа &лозим аст:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" "Details</i>." msgstr "" "Дар инҷо барои пурборкунӣ гузарвожаи даркориро ворид кунед (агар даркор бошад). " "Агар интихоботи <i>restricted</i> интихоб шуда бошад, гузарвожа танҳо барои " "параметрҳои иловагӣ лозим хоҳад шуд. " "<br><b>ОГОҲӢ:</b>Гузарвожа дар намуди файли матнии оддии /etc/lilo.conf. нигоҳ " "дошта мешавад. Шумо бояд боварии комил дошта бошед, ки ягон кас ин файлро хонда " "натавонад. Ҳамчунин дар ин ҷо шумо бояд гузарвожаи оддиро ёки root-ро исифода " "накунед.Ин сабтгоҳҳе, ки шумо мехоҳед пурбор кунед, сабтгоҳҳои пешфарзӣ барои " "ҳамаи ядроҳои Linux мебошанд. Агар ба шумо сабтгоҳҳои барои ҳар як ядро " "ҷудогона лозим бошад, ба қисмати <i>Системаҳои Оператсионӣ</i> " "ворид шавед ва <i>Ҷузъҳоро</i>интихоб кунед." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "&Ҳолати графикии пешфарз болои консоли матнӣ:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " "boot time." "<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" "Details</i>." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед тартиботи графикии пешфарзро интихоб кунед." "<br>Барои истифодаи тартиботи графикии VGA, шумо бояд ядроро талфиф кунед бо " "дастгирии фрейм-буфер. Параметри <i>ask</i> ҳолати пурборкунӣ луқма мебарорад." "<br>Ин сабтгоҳҳое ки шумо мехоҳед пурбор кунед, сабтгоҳҳои пешфарз барои ҳамаи " "ядроҳои Linux мебошанд. Агар ба шумо сабтгоҳҳо барои ҳар як ядро ҷудогона лозим " "бошадба қисмати <i>Системаҳои оператсионӣ</i> ворид шавед ва <i>Ҷузъҳоро</i>" "интихоб кунед." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "пешфарз" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "талаб кунед" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "матн 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "матн 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "матн 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "матн 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "матн 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "матн 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "матн 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "матн 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 рангҳо (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 рангҳо (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 рангҳо (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M рангҳо (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 рангҳо (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 рангҳо (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 рангҳо (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M рангҳо (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 рангҳо (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 рангҳо (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 рангҳо (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M рангҳо (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 рангҳо (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 рангҳо (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 рангҳо (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M рангҳо (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Вориди &луқмаи автоматикӣ барои LILO" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Агар ин интихоботро фаъол созед, LILO луқмаи LILO-ро бе тобеияте, ки кнопка " "пахш шудааст, нишон медиҳад. Агар ин ғайрифаъол бошад, LILO системаи " "оператсионии пешфарзро пурбор хоҳад кард ва агар танҳо тугмаи shift пахш " "накарда бошад (дар ин ҳолат луқмаи LILO дода мешавад)." "<br>Дар lilo.conf интихоботи <b>prompt</b>навишта истодааст." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Ин рӯйхати ядроҳо ва системаҳои оператсионие, ки шумо мехоҳед пурбор кунед. " "Якеро интихоб кунед, ки шумо мехоҳед муҳаррирӣ кунед." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Ядро:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Вориди номи файли ядро, ки шумо мехоҳед пурбор кунед." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Тамға:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Вориди нишондоди (ном) ядро, ки шумо мехоҳед пурбор кунед." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Системаи фалҳои реша:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Системаи файлии решагиро (яъне қисмате, ки монанди / вақти пурборкунӣ васл " "карда мешавад) барои ядро, ки шумо мехоҳед пурбор кунед, нишон диҳед." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&RAM-диск барои пурбор кардан:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Агар шумо мехоҳед (initrd) диски- RAM-ро барои ин ядро истифода кунед номи онро " "дар инҷо ворид кунед. Ин доирарпо холӣ бимонед, агар шумо пурборкунандаи диски " "RAM-ро барои ин ядро истифода нахоҳед кард." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "Па&раметрҳо иловагӣ:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Параметрҳои иловагии дигарро, ки шумо мехоҳед ба дохили ядро ворид кунед. Як " "хел вақт ин доираро метавонед холӣ бимонед." "<br>Дар дохили lilo.conf интихоботи <b>append</b>нигоҳ дошта истодааст." "<br>" #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Соз кардани &пешфарз" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "" "Пурбор кардани ядрои/СО, агар истифодакунанда ягон интихоби дигар накунад" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "Та&фсилотҳо" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "" "Ин кнопка тирезаи диалогиро бо дигар бисёртар истифода мешудагии интихоботҳои " "дигарро ҷеҳ мезанад." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Санҷет" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Сохтани худкоронаи файли фаъоли lilo.conf барои системаи худ" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Санҷидани танзимотҳо" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Барои санҷиши дурустии танзимотҳо, LILO дар ҳолати матнӣ ба кор дароед" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "&Иловаи ядро..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Ядрои Linux-и нав ба менюи пурбор илова кунед" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Илова кардани &СO-и дигар..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Системаи оператсионии ғайри Linux ба менюи пурбор илова кунед" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Нобуд сохтани ворид" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Нобуд сохтани ворид аз менюи пурбор" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Тазимот хато надорад. Ахбороти LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Тазимот хато надорад" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Хатои танзимот. Ахбороти LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Хатои танзимот" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "&Номи файли ядро:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Пурбор кардан аз &диск:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Қисматро ворид кунед, ки системаи оператсионие , ки шумо мехоҳед пурбор " "кунед,дошта бошад." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Ном ё тамғаи системаи оператсионии шумо дар ин ҷо ворид кунед." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Дис&к:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Интихоботҳои умумӣ" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Системаи Оператсионӣ" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Эксперт" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Интихоботҳои умумӣ" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Системаи оператсионӣ" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Ҷилди графикӣ болои консоли матнӣ:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед тартиботи графикиро барои ин ядро интихоб кунед. " "<br>Агар шумо ба кӯшиши истифодаи тартиботи графикии VGA бошед, шумо бояд " "ядроро ҷамъ кунед бо дастгирии фрейм-буфер. Параметри <i>ask</i> " "луқмаро ҳолати пурборкунии система ҷеғ мезанад." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Васл кардани системаи файлии реша &ба ҳолати \"фақат хондан\"" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Монтажонидани системаи файли реша барои ин ядро ба тартиботи танҳо- барои " "хондан. Чанде аксари вақт системаи файлии решагӣ ба тартиби " "хондани-навиштаҷоте, ки бо скриптҳои ташаббус баъди сар додани барнома-озмоиши " "гуногун, монтажонида мешавад ва ин интихобот бояд доим фаъол бошад." "<br>Онро ғайрифаъол насозед ғайр аз он ҳолатҳое, ки вақте шумо дақиқ медонед чӣ " "кор карда истодаед." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 #, fuzzy msgid "Do not check &partition table" msgstr "Ҷадвали тақсимот &бе тафтиш монед" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Якхел тафтишотгоҳро ҳолати навиштани конфигуратсия ғайрифаъол месозад.Ин набояд " "дар шарти \"муқаррарӣ\"истифода шавад, лекин хеле ёрирасон шуданаш мумкин, " "масъалан, барои сабт кардани тавонёбии пурборкунӣаз дискета бе вуруди ба " "дисковод ҳар вақте, ки шумо lilo-ро сар медиҳед. Дар lilo.conf параметри <i>" "unsafe</i>-ро навишта истодааст." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" msgstr "" "Ин интихобот қайдҳои худкории фармонҳои пурборкуниро монанди фармони пешфарз " "барои пурборкунии оянда, фаъол месозад. lilo ин интихоботро \"дар хотир " "медорад\" ва онро дастгирӣ мекунад, то он вақте ки шумо дастакӣ ягон чизро " "таъғир намедиҳед." "<br>Дар lilo.conf параметри <b>lock</b>-ро навишта истодааст." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" "linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Ҳолати фаъол сохтани гузарвожа ин интихобот (ворид кардаи қаблӣ) лозим аст, " "танҳо агар ягон параметре таъғир дода шавад (яъне истифодакунанда метавонад <i>" "linux</i>ро пурбор кунад, лекин на <i>linux single</i>-ро ёки <i>" "linux init=/bin/sh</i>-ро).\n" "Дар lilo.conf параметри <b>restricted</b>-ро навишта истодааст." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Дар инҷо гузарвожаи лозимиро барои пурборкунӣ ворид кунед. Агар баъдан " "интихоботи <i>restricted</i> интихоб шуда бошад, гузарвожа танҳо барои " "параметрҳои иловагӣ лозим мешавад." "<br><b>ОГОҲӢ:</b> Гузарвожа дар матни оддӣ монанди /etc/lilo.conf нигоҳ дошта " "мешавад. Шумо бояд мутмаъин бошед, ки ягон кас ин файлро хонда наметавонад. " "Ҳамчунин дар инҷо ба гумон аст истифодаи гузарвожаи оддӣ ёки root." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "Танзимдарории LILO" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Бернард Розенкраузер" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Якхел тафтишотгоҳро ҳолати навиштани конфигуратсия ғайрифаъол месозад.Ин набояд " "дар шарти \"муқаррарӣ\"истифода шавад, лекин хеле ёрирасон шуданаш мумкин, " "масъалан, барои сабт кардани тавонёбии пурборкунӣаз дискета бе вуруди ба " "дисковод ҳар вақте, ки шумо lilo-ро сар медиҳед. Дар lilo.conf параметри <i>" "unsafe</i>-ро навишта истодааст. " #: qt/standalone.cpp:41 #, fuzzy msgid "&What's This?" msgstr "&Ин чист?" #: qt/standalone.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "Кнопкаи <i>Ин чист?</i> қисми системаи ёрӣ барои барнома мебошад. Бо ёрии муш " "ин кнопкаро пахш кунед, баъд аз он ба ягон элементи тиреза барои қабул кардани " "ахборот дар бораи ин (монанди ин)." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " "button on the left." msgstr "" "Ин кнопка барои барнома, ёрӣ ҷеҳ мезанад. Агар ягон чиз рӯй надиҳад, яъне файли " "ёрӣ ҳоло тайёр набошад, кнопкаи <i>Ин чист?</i>-ро аз чап истифода кунед." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "&Пешфарз" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "Бозсозии ҳамаи танзимотҳо бо пешфарз" #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Бозсозӣ" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "Бозсозии ҳамаи параметрҳое ки беш аз оғози барнома буданд." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "" "Набаромадан аз барнома бо нигоҳ доштани ҳамаи дигаргуниҳое, ки шумо кардаед." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "" "Баромадан аз барнома бо нигоҳ доштани ҳамаи дигаргуниҳое, ки шумо кардаед." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Баромадан аз барнома бе нигоҳ доштани дигаргуниҳои шумо." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ""