# translation of ksysv.po to Тоҷикӣ
# translation of ksysv.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
"section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop section. Ин хизматгоҳҳо"
", дар компютери шумо дастрас мебошанд. Барои сар додани хизматгоҳ, онро ба "
"сексияи Сар Кардан-и дараҷаи оғоз кашида биёред. Барои манъ кардан - хизматгоҳро ба сексияи Ист кашида биёред. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The Undo command can be used to restore deleted entries. Барои хизматгоҳро аз дараҷаи сар диҳӣ нобуд созед, онро ба сабад кашида биёред. Барои аз нав кардани хизматгоҳҳои нобуд шуда, фармони барҳам"
"-ро истифода кунед. These are the services started in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Ин хизматгоҳҳо оғоз дар дараҷаи %1 мешаванд. Рақами чап буда аз пиктограмма "
"тартибро муайян мекунад, ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед "
"хизматгоҳро бо кашиши муш тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами "
"тартибии мувофиқро ба худ ҷалб кунад . Агар мумкин бошад, ин рақамро дастӣ дар диалоги Хусусиятҳо "
"таъғир диҳед. These are the services stopped in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Ин хизматгоҳҳо меистанд дар дараҷаи %1. Рақами чап буда аз пиктограмма "
"тартибро муайян мекунад, ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед "
"хизматгоҳро бо кашиши муш тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами "
"тартибии мувофиқро ба худ ҷалб кунад . Агар мумкин бошад, ин рақамро дастӣ дар диалоги Хусусиятҳо "
"таъғир диҳед. You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration. If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration. Would you like to reconfigure %4? Шумо нишон додед, ки скриптҳои ташаббусоти система дар каталоги %1"
" ҷойгир мебошанд, лекин чунин каталог вуҷуд нест.Мумкин шумо хато нишон "
"додаед дистрибутиви дар танзимот бударо. Агар шумо %2-ро танзим кунед, дар ин ҳолат шумо мумкин масъаларо дур "
"месозед. Яке шумо хоҳед боз як бори дигар танзимот гузаронед, барномаро пӯшед "
"ва дар оянда ҳолати сар додани %3 олими танзимот ҷеғ зада хоҳад шуд. Агар шумо "
"аз танзимоти таъғирот инкор кунед, шумо наметавонед ба тамошои болотар шавед "
"ёки танзими системаи ташаббусоти скриптро таҳрир кунед. Мехоҳед танзимоти %4-ро боз як бори дигар гузаред? You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels. If you really want to edit the configuration, either restart "
"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 suid or sgid. The latter way is not recommended though, due to security issues. Шумо хеле кам ҳуқуқ доред барои дигаргун созии параметрҳои ташаббусоти "
"система.
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"ХАТО вакти нобуд сохтани %1 аз %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "Нобуд сохта шуд
"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"нобуд сохта шуд %1 аз %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "сохта шуд
"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"сохта шуд %1 дар %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"Хатогӣ вақти сохтани %1 дар %2: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Менюи дараҷаи иҷро шавӣ"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Менюи хизматҳо"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Хизматҳои\n"
"Дастрас"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Боздошти системаи %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr "боздоштан"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Оғози системаи %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr "сар кардан"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting
Агар шумо ҳақиқатан хоҳед танзимотро таъғир кунед, дар ин ҳолат " "Аз сари нав оғоз кунед %1 бо ҳуқуқи root " "(ёки дигар тавсияи истифодакунанда), ёки системаи администраторро пурсед ки дар " "%2 suid ёки sgid бит танзим кунад.
" "Услуби дуюм бо тасвири бехатарӣ тавсия намешавад.
" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Ҳуқуқи хеле кам" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Дигар..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Намуди зоҳирӣ ва интерфейс" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Роҳчаҳо" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Танзимотҳое ки ба ягон категория вуруд намешаванд" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталогҳо бо хизматгоҳҳое, ки шумо нишон додаед, вуҷуд надорад.\n" "Шумо метавонед давом диҳед ёки амалро барҳам диҳед бо пахшкунии кнопкаи Cancel " "ва каталоги навро интихоб кунед." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталог бо дараҷаи оғоз, ки шумо нишон додаед, вуҷуд надорад.\n" "Шумо метавонед давом диҳед ёки амалро барҳам диҳед ва каталоги навро интихоб " "кунед." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Хизмат" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Тасвир:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Амалиётҳо" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Боздоштан" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Аз нав оғоз кардан" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Вуруд" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Ба сервис нишон медиҳад:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Рақами тартибӣ:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Таҳриронидан имконнопазир аст - ҳуқуқро озмоед" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Таҳриронӣ фаъол аст" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Оғоз кардани хизмат" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Интихоби хизмат барои оғоз:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Боздоштани хизмат" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Интихоби хизмат барои боздоштан:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Аз нав сар додани хизмат" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Интихоби хизмат барои аз нав оғоз кардан:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Таҳрири хизмат" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Интихоби сервис барои таҳрир кунӣ:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "&Барқарор кунии танзимоти пештара" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Нигоҳ доштани танзимот..." #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Нигоҳ доштани &журнал." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Чопи журнал..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "Х&усусиятҳо..." #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Кушодан" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Кушодан &Бо" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Нишон додани &журнал" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Пинҳон кардани &Номнавис" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Оғози хизмат..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Боздоштани хизмат..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Аз нав сар кардани хизмат..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Таҳрири хизмат..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Таъғиротҳо нигоҳ дошта нашудааст. Шумо ҳақиқатан мехоҳед бароед?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед ҳамаи таъғиротҳои нигоҳ надоштаро барҳам диҳед?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Бозгашти ба танзимотҳои пештара" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Барқарор кардани пештара" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Шумо ба ҷамъи нигоҳ доштани таъиротҳое, ки дар танзимоти ташаббусӣ соз карда " "шудааст, мебошед. Танзимотҳои хато метавонад баон биёрад, ки системаи шумо " "пурбор намешавад.\n" "Давом диҳам?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Нигоҳ доштани танзимотҳо" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.
" "The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.
" msgstr "" "Ба рӯи интихоботҳо пахш кунед барои намоиш ёки " "пинҳони дараҷаи оғоз.
" "Рӯйхати дараҷаи оғози равони зоҳирӣ бо фармони " "Нигоҳдоштани танзимотнигоҳ дошта мешавад.
" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Танҳо дараҷаи интихоб шудаи оғозро намоиш медиҳад" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Намоиши дараҷаи оғоз:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.
" "Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.
" "The latter way is not recommended though, due to security " "issues.
" msgstr "" "Агар қуфл махкам бошад , шумо" "ҳуқуқ надоред барои таҳрири параметрҳои ташаббускорӣ.
" "Чунин аз сари нав %1-ро ооз кунед бо ҳуқуқи root (ёки дигар истифодакунандаи " "имтиёзро) ёки мудири системаро пурсед, ки ба танзими %1 suid " "бошад ёки sgid.
" "Усули дуюм ғайри тавсия бо тасвири бехатарӣ мебошад.
" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Дигаргун шуд" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Чопи журнали файл" #: TopWidget.cpp:768 msgid "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.
" "Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.
" msgstr "" "Натавонистам рақами тартибии ин хизматгоҳро дар ин ҳолат аз худ кунам. Ин " "маънии онро дорад ки рақами дастрасие байни рақамҳои пештара ва хизматҳои " "баъдие нест ва номи хизматгоҳ намемонад онро байни онҳо монад.
" "Илтимос рақами ин хизматгоҳҳоро дастакӣ таъғир диҳед бо истифода аз диалоги " "Хусусиятҳо.
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Натавонистам рақами тартибиро аз худ кунам" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "" "Натавонистам рақами тартибиро аз худ кунам. Илтимос дастакӣ таъғир диҳед." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Пакети танзимот бо муваффақият нигоҳ дошта шуд." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Пакети танзимот бо муваффақият пурбор карда шуд." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер " "Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Ягон маълумоте нест." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " файлҳои log" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Нигоҳ дошта шудаи танзими ташаббусот" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Рақам." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Ном" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Менюи Drag " #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Муҳаррири ташаббусоти SysV" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Муҳаррири скриптҳои Sys-V ташаббусот" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Шабеҳ ба Red Hat's\"tksysv\", лекин Муҳаррири SysV-Init \n" "ба монанди истифодаи забонак имконияти бо муш кашола карданро медиҳад." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Тавлидгари асосӣ" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Олими танзимот" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Системаи оператсионӣ" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "Шумо танзимоти аввалаи Муҳаррири танзимоти SysV-ро ба итмом расондед. " "Пахш кунед рӯи кнопкаи Итмом барои таҳрири танзимоти оғози система.\n" "
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Инти&хоб кунед..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "ҳуруфи вақтӣ" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Хизматҳо:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Рақамҳои тартибӣ:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Интихоб кунед..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Рангҳо" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Вақтӣ" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Ранг интихоб кунед барои хизматгоҳҳои таъғир шуда" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Диалоги Интихоби ранг истифода кунед барои интихоби ранги " "матни хизматгоҳҳои таъғир шуда (чунин рақами тартибӣ ёки ном таъғир " "шудааст).
\n" "Хизматгоҳҳои таъғир шуда аз дигар хизматгоҳҳо бо ин ранг фарқ мекунанд.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Дигаргун шуд:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Ранг интихоб кунед барои хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Диалоги Интихоби ранг истифода кунед барои интихоби ранги " "матни хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз.
\n" "Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо бо ин ранг фарқ мекунанд.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Нав:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Интихоби ранг барои хизматгоҳҳои ҷудо ва таъғир шуда кунед" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Диалоги Интихоби ранг истифода кунед барои интихоби ранги " "матни ҷудо шуда хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз.
\n" "Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо ҳолати ҷудо кунӣ фарқ мекунанд.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Интихоби ранг барои хизматгоҳҳои нави ҷудо дар дараҷаи оғоз кунед" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Диалоги Интихоби ранг истифода кунед барои интихоби ранги " "матни ҷудо шуда хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз.
\n" "Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо ҳолати ҷудо кунӣ фарқ мекунанд.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Нав ва &интихоб шуда:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Дигаргун ва и&нтихоб шуда:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Хабари иттилоотӣ" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Ҳамаи хабарҳоро аз сари нав нишон диҳед:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Намоиши ҳамаи иттилоотҳо" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Огоҳӣ ҳолати хато нигоҳ доштани танзимот" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Огоҳӣ ҳолати имконнопазирии &сохтани рақамҳои тартибӣ" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Танзимоти каталогҳо" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Ба инҷо кашида биёред барои нобуд сохтани хизматгоҳҳо" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Узели ношинос"