# translation of kcmbackground.po to Tajik
# translation of kcmbackground.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004,2002 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank Organization
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004,2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 20:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-10 20:54+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  Тоҷикӣ\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"

#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Танзимоти пешрафтаи пасзамина"

#: bgadvanced.cpp:100
msgid "Unlimited"
msgstr "Номаҳдуд"

#: bgadvanced.cpp:101
msgid " KB"
msgstr "КБ"

#: bgadvanced.cpp:261
msgid "%1 min."
msgstr "%1 Дақиқа."

#: bgadvanced.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"Хориҷкунии барнома ғайри имкон аст! Барнома саросарӣ аст ва танҳо аз тарафи "
"идоракунандаи системавӣ хориҷ карда мешавад."

#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Қодир ба ҳузфи барнома нестам"

#: bgadvanced.cpp:304
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки барномаи `%1'-ро хориҷ кунед?"

#: bgadvanced.cpp:306
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Нобуд кардани барномаи пасзамина"

#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Танзими барномаи пасзамина"

#: bgadvanced.cpp:399
msgid "&Name:"
msgstr "&Ном:"

#: bgadvanced.cpp:405
msgid "Co&mment:"
msgstr "Та&взеҳ:"

#: bgadvanced.cpp:411
msgid "Comman&d:"
msgstr "Фар&мон:"

#: bgadvanced.cpp:417
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "&Пешнамоиши cmd:"

#: bgadvanced.cpp:423
msgid "&Executable:"
msgstr "&Иҷроӣ:"

#: bgadvanced.cpp:429
msgid "&Refresh time:"
msgstr "&Ваҳти бозсозӣ:"

#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
msgid " min"
msgstr "Дақиқа"

#: bgadvanced.cpp:441
msgid "New Command"
msgstr "Дастури нав"

#: bgadvanced.cpp:444
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Дастури нави <%1>"

#: bgadvanced.cpp:471
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Шумо қисмати 'ном'-ро пур накардаед.\n"
"Ин як қисмати мавриди ниёз аст."

#: bgadvanced.cpp:479
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ҳамоянди барномаи бо номи `%1' вуҷуд дорад.\n"
"Оё мехоҳед онро ҷойнавишт кунед?"

#: bgadvanced.cpp:480
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: bgadvanced.cpp:486
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Шумо қисмати 'иҷроӣ'-ро пур накардаед.\n"
"Ин як қисмати мавриди ниёз аст."

#: bgadvanced.cpp:491
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Шумо қисмати 'фармон'-ро пур накардаед.\n"
"Ин як қисмати мавриди ниёз аст."

#: bgdialog.cpp:148
msgid "Open file dialog"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Паснамо</h1> Ин модул ба шумо имконияти идоракунии пайдоиши мизҳои кории "
"маҷозиро медиҳад. TDE имконияти гуногуни батанзимдарориро пешкаш менамояд, "
"ки имконияти таъминкунии гузоришҳои гуногун барои ҳар як мизи кории маҷозӣ ё "
"барои паснамоҳои умумӣ барои ҳамаи онҳо медиҳад.<p> Намуди зоҳирии мизи корӣ "
"ин натиҷаи бо ҳамҷамъкунии рангҳои паснамо, симоҳо ва инчунин чапсаҳфаи "
"тӯлонӣ, ки ба тасвирҳо аз файлҳои графикӣ асос ёфтааст.<p> Паснамо ё якранг "
"ё дуранга шуда метавонад, ки ба намунаҳои гуногун омехта шудаанд. Намуди "
"чапсаҳфаҳро низ иваз кардан мумкин аст. Масалан, ба воситаи сафалпӯшӣ ё "
"кашолакунии симоҳо. Чопсаҳфаҳо шаффоф набуда метавонанд ё бо роҳҳои гуногун "
"бо рангҳои паснамо ва симоҳо омехта шуда метавонанд.<p> TDE дар мӯҳлати "
"муайян ба шумо имконияти ба таври худкор иваз намудани тасвири чапсаҳфаро "
"медиҳад. Инчунин шумо метавонед паснаморо бо барномаҳое, ки ба таври "
"динамикӣ мизи кориро нав месозанд, ҷой иваз кунед. Масалан: барномаи "
"\"kdeworld\" харитаи ҷаҳонӣ, рӯз/шабро, ки ҳамеша нав шуда меистад, намоиш "
"медиҳад."

#: bgdialog.cpp:448
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:455
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:458
msgid "Single Color"
msgstr "Якранга"

#: bgdialog.cpp:459
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Равиши уфуқӣ"

#: bgdialog.cpp:460
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Равиши амудӣ"

#: bgdialog.cpp:461
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Градиенти Аҳромаӣ"

#: bgdialog.cpp:462
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Равиши чаҳорроҳӣ"

#: bgdialog.cpp:463
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Равиши эллиптикӣ"

#: bgdialog.cpp:478
msgid "Centered"
msgstr "Марказӣ"

#: bgdialog.cpp:479
msgid "Tiled"
msgstr "Сафоли бомпӯшӣ"

#: bgdialog.cpp:480
msgid "Center Tiled"
msgstr "Сафоли бомпӯшӣ аз марказ"

#: bgdialog.cpp:481
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "Аз марказ мутаносибона"

#: bgdialog.cpp:482
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Бо сафоли бомпӯш мутаносибона"

#: bgdialog.cpp:483
msgid "Scaled"
msgstr "Пурра ба мизи корӣ"

#: bgdialog.cpp:484
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Аз марказ бо ҳаҷмаш"

#: bgdialog.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Пурра ба мизи корӣ"

#: bgdialog.cpp:488
msgid "No Blending"
msgstr "Як ранг"

#: bgdialog.cpp:489
msgid "Flat"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:492
msgid "Pyramid"
msgstr "Намуди Аҳромаӣ"

#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pipecross"
msgstr "Намуди Салибӣ"

#: bgdialog.cpp:494
msgid "Elliptic"
msgstr "Эллиптикӣ"

#: bgdialog.cpp:495
msgid "Intensity"
msgstr "Шиддат"

#: bgdialog.cpp:496
msgid "Saturation"
msgstr "Пурӣ"

#: bgdialog.cpp:497
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: bgdialog.cpp:498
msgid "Hue Shift"
msgstr "Ҷойгардонии Ранг"

#: bgdialog.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Интихоби тасвир"

#: bgdialog.cpp:1259 bgdialog_ui.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Интихоби тасвир"

#: bgmonitor.cpp:164
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Дар ин тасвири дидабон шумо метавонед чи гуна намуд доштани гузоришҳои "
"зеринро дар мизи корӣ аз назар гузаронед."

#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Барпосозии Намоиши Лағжиш"

#: bgwallpaper.cpp:156
msgid "Select Image"
msgstr "Интихоби тасвир"

#: main.cpp:71
msgid "kcmbackground"
msgstr "kcmbackground"

#: main.cpp:71
msgid "TDE Background Control Module"
msgstr "Бахши контроли пасзаминаи TDE"

#: main.cpp:73
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Барномаи пасзамина"

#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Илова..."

#: bgadvanced_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Агар хоҳед, ки барномаро ба рӯйхат илова кунед, дар ин ҷо ангушт занед. "
"Ин тугма муколамаеро, ки дар он шумо маълумоти муфассал оиди барномае, ки "
"корандозӣ кардан мехоҳед, мекушояд. Барои иловакунии бомуваффақияти барнома "
"шумо бояд донед, ки оё он бо номи файли иҷрошаванда ё хосиятҳо, ҳамсоз аст.</"
"p>\n"
"<p>Одатан шумо метавонед хосиятҳои дастрасро барои файли мувофиқ ба воситаи "
"чопкунии номи файли иҷропазир ва мадад дар намунасози поёна ба даст оред "
"(foobar --help).</p>\n"
"</qt>"

#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Барои хориҷкунии барнома аз ин рӯйхат дар ин ҷо ангушт занед. Дар хотир "
"доред, ки он барномаро аз системаи шумо хриҷ намекунад, балки он танҳо аз "
"хосиятҳои дастрас дар паснамои рӯйхати барномаи расмкашӣ хориҷ карда мешавад."

#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Таъғир..."

#: bgadvanced_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop.  You can use this program by selecting it on the "
"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Барои тағири хосиятҳои барнома дар ин ҷо ангушт занед. Одатан шумо "
"метавонед хосиятҳои имконпазири ба барнома мувофиқро ба воситаи чопкунии "
"номи файли иҷропазир ва мададро дар намунасози поёна ба даст оред. (масалан: "
"kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>Яке аз маслиҳатҳои фоиданок ин барномаи kwebdesktop аст. Он дар паснамои "
"мизи кории шумо web саҳифаҳро мекашад. Шумо метавонед ин барномаро ба "
"воситаи интихоби он дар рӯйхати дар рост буда истифода баред, лекин он web "
"саҳифаҳои пешакӣ муайяншударо мекашад. Барои ивази web саҳифа барномаи "
"kwebdesktop-ро аз рӯйхат интихоб кунед ва пас дар ин ҷо ангушт занед. "
"Муколамаи пайдошуда ба шумо имконияти иваз намудани web саҳифаҳро ба воситаи "
"ҷойивазкунии суроғаи кӯҳна (URL) ба наваш медиҳад.</p>\n"
"</qt>"

#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Барнома"

#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Тавзеҳ"

#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Бозсозӣ"

#: bgadvanced_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Барномаеро, ки барои кашидани паснамои мизи кории худ истифода бурдан "
"мехоҳед, аз ин рӯйхат интихоб кунед.</p>\n"
"<p>Сутуни <b>Барнома</b> номи барномаро нишон медиҳад.<br>\n"
"Сутуни <b>Шарҳдиҳӣ</b> шарҳи кӯтоҳро меоварад.<br>\n"
"Сутуни <b>Навсозӣ</b> мӯҳлати вақтро байни бозкашидани мизи кориро муайян "
"месозад.</p>\n"
"<p>Барномаи <b>K Мизи Кории Шабака</b> (kwebdesktop) ин фаҳмиши пурқиммат "
"аст: он аз саҳифаи таъминшудаи шабака дар мизи кории шумо мекашад. Шумо "
"метавонед онро тағир диҳед ва тасвирҳои онро web саҳифагӣ кунед ба воситаи "
"интихоби он дар ин ҷо, пас ба тугмаи <b>Тағирдиҳӣ</b> ангушт занед.<br>\n"
"Инчунин шумо барномаи нави гапдороро илова карда метавонед. Барои иҷрои он "
"ба тугмаи <b>Иловакунӣ</b> ангушт занед.<br>\n"
"Инчунин шумо барномаҳоро аз ин рӯйхат ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи "
"<b>Хориҷкунӣ</b>, хориҷ карда метавонед. Дар хотир доред, ки ин барномаро аз "
"системаи шумо хриҷ намекунанд, балки танҳо аз хосиятҳои имконпазири ин "
"рӯйхат хориҷ карда мешавад.</p>\n"
"</qt>"

#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Барои кашидани паснамо барномаи зеринро истифода баред:"

#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Дар ин ҷо қайд кунед, агар хоҳед, ки барнома паснамои мизи кории шуморо "
"кашад. Дар поён шумо метавонед рӯйхати барномаҳои ҷории дастрасро барои "
"кашидани паснамо пайдо кунед. Шумо метавонед мувофиқи хоҳиши худ яке аз "
"барномаҳои дастрасро истифода баред наверо илова кунед ё мавҷударо тағир "
"диҳед."

#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Матни намунаи пасзамина"

#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Барои таъғир додани ранги ҳарфҳои мизи корӣ, дар инҷо пахш кунед."

#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Ранги матн:"

#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Барои интихоби паснамои якранг дар ин ҷо ангушт занед. Барои таъмини "
"хондашавӣ рангҳои гуногунро аз ранги паснамои матн интихоб кунед."

#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Ранги якхеларо дар паси матн истифода баред:"

#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Агар хоҳед, ки ранги якхелаи паснаморо истифода баред, дар ин ҷо ангушт "
"занед. Хеле фоиданок аст, ки агар шумо оиди он ки матни мизи корӣ назар ба "
"ранги паснамо ва чопсаҳфаи тӯлонӣ шинохташаванда аст, бовари ҳосил кунед ё "
"дигар хел карда гӯем, ранги паснамо ё чопсаҳфаи бо ранги матни мизи корӣ "
"набояд якхела бошад, ки хондани матнро хеле душвор мегардонад."

#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Фаъолсози соя"

#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
"similar color."
msgstr ""
"Барои даргиронидани нақшаи сояпарто дар гирди ҳуруфи мизи корӣ, инҷоро қайд "
"кунед. Он хондашавии матни мизи корӣ назар ба ранги монанди паснамоҳо таъмин "
"менамояд."

#: bgadvanced_ui.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Ранги якхеларо дар паси матн истифода баред:"

#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Ранги якхеларо дар паси матн истифода баред:"

#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Истифодабарии Ҳофиза"

#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Андозаи cache-и пасзамина:"

#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед чӣ қадар истифода бурдани ҳофизаи TDE-ро барои "
"пинҳонсозии паснамо(ҳо) лозим аст, ворид намоед. Агар шумо паснамоҳои "
"гуногунро барои мизҳои кории гуногун дошта бошед, пинҳонсозӣ, гузориши "
"мизҳои кории ҳамворшударо дар хароҷоти истифодаи баландтари ҳофиза карда "
"метавонед."

#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"

#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "&Танзимоти мизи корӣ:"

#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Мизи кории паснамои онро, ки аз ин рӯйхат танзим кардан мехоҳед, интихоб "
"намоед.Агар хоҳед, ки ҳамон гузоришҳои паснамо дар ҳамаи мизҳои корӣ "
"истифода баред, хосияти \"Ҳамаи Мизҳои Корӣ\"-ро интихоб кунед."

#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Тамоми мизҳои корӣ"

#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Интихоботҳои пешакӣ..."

#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"Барои барпосозии рангҳо ва сояҳои тасвири матн барномаи коргузории тасвири "
"паснаморо барпо созед ё андозаи паснамои .пинҳониро танзим намоед"

#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Мавқеъият:"

#: bgdialog_ui.ui:367 bgdialog_ui.ui:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед тасвири паснаморо, ки дар мизи кории шумо "
"намоиш дода мешавад, интихоб кунед:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Марказонидашуда:</em> Тасвир дар маркази мизи корӣ ҷойгир мешавад.</"
"li>\n"
" <li><em>Сафолпӯш:</em> Тасвирро аз болои тарафи чап сар карда сафолпӯшӣ "
"мекунад, ки мизи корӣ пурра бо он пӯшида мешавад.</li>\n"
"<li><em>Сафолпӯшӣ аз Марказ:</em> Мизи корӣ аз марказ сар карда сафолпӯшӣ "
"мегардад, то он замоне. ки ҳама паснамо бо он пӯшида мешавад.</li>\n"
"<li><em>Аз Марказ Мутаносибан:</em> Тасвир мутаносибан меафзояд то андозаи "
"мизи корӣ аз рӯи васеъгӣ ва баландӣ ва дар марказ ҷойгир мешавад.</li>\n"
"<li><em>Андозагирифташаванда:</em>Тасвир то он даме, ки пурра мизи кориро "
"пӯшад, меафзояд. Ин натиҷа дар баъзе каҷшавиҳои тасвир буда метавонад.</li>\n"
"<li><em>Аз Марказ бо худ андозагирӣ:</em> Агар тасвир дар мизи корӣ ҷойгир "
"шавад, пас ин усул ба хосияти \"Дар Марказ\" монанд аст. Агар тасвир аз мизи "
"кори калон бошад, пас он бо нигаҳдошти таносубҳо то андозаи мизи корӣ гирд "
"карда мешавад.</li>\n"
"</ul></qt>"

#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"Агар шумо тасвири паснаморо интихоб карда бошед, шумо метавнед усулҳои "
"гуногуни омехтакунии ранги паснаморо бо тасвир интихоб кунед. Хосияти бо "
"нобаёнии \"Омехтакунӣ Нест\" маънои онро дорад, ки чопсаҳфаҳо барои ронги "
"паснамо шаффоф нестанд."

#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Барои интихоби ранги аслӣ пасзаминаро пахш кунед."

#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Ранги дуюми паснаморо интихоб кунед. Агар ранги дуюм аз арафи низоми "
"рангкунии паснамо талаб карда нашавад, ин тугма хомӯш карда мешавад."

#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Ранг&ҳо:"

#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Омехтакунӣ:"

#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"

#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"Шумо метавонед ин лағжандаро барои идораи дараҷаи омехтакунӣ истифода баред. "
"Шумо метавонед санҷиш гузаронед ба воситаи ҷойивазкунии лағжанда ва аҳамият "
"додан ба натиҷаҳои азназаргузаронии панели симо."

#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Пасгардонӣ"

#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Барои баъзе навҳои омехтакуниҳо,шумо метавонед ранги паснамоҳо ё тасвирҳоро "
"ба воситаи қайдкунии ин хосият барои пасгардонӣ истифода баред."

#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Пасзамина"

#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Расме нест"

#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Фаъолсози соя:"

#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Расм:"

#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Соз &кунед..."

#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Барои интихоби маҷмӯаи симоҳо, ки барои тасвирҳои паснамо лозиманд, ин "
"тугмаро ангушт занед. Дар мӯҳлати вақти таъиншуда як тасвир намоиш дода "
"мешавад, пас аз он дигар тасвир аз маҷмӯа нишон дода мешавад. Симоҳо ба "
"таври ихтиёрӣ ё бо пешкаши шумо нишон дода мешаванд."

#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Тасвирҳои зеринро нишон диҳед:"

#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Тасвирҳоро ба таври ихтиёрӣ нишон диҳед"

#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "&Тасвирро баъди ... иваз кунед"

#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Ба поён &ҳаракат кунед"

#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Ба боло ҳаракат кунед"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Равиши уфуқӣ"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Равиши амудӣ"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Интихоботҳои пешакӣ..."

#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
#~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"

#~ msgid "No picture, color only"
#~ msgstr "Расме нест, танҳо ранг"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Монитор"