# translation of kcmbackground.po to Tajik # translation of kcmbackground.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004,2002 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank Organization # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004 # Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004,2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-23 20:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-10 20:54+0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Тоҷикӣ\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: bgadvanced.cpp:70 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "Танзимоти пешрафтаи пасзамина" #: bgadvanced.cpp:100 msgid "Unlimited" msgstr "Номаҳдуд" #: bgadvanced.cpp:101 msgid " KB" msgstr "КБ" #: bgadvanced.cpp:261 msgid "%1 min." msgstr "%1 Дақиқа." #: bgadvanced.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "Хориҷкунии барнома ғайри имкон аст! Барнома саросарӣ аст ва танҳо аз тарафи " "идоракунандаи системавӣ хориҷ карда мешавад." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "Қодир ба ҳузфи барнома нестам" #: bgadvanced.cpp:304 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки барномаи `%1'-ро хориҷ кунед?" #: bgadvanced.cpp:306 msgid "Remove Background Program" msgstr "Нобуд кардани барномаи пасзамина" #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Танзими барномаи пасзамина" #: bgadvanced.cpp:399 msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #: bgadvanced.cpp:405 msgid "Co&mment:" msgstr "Та&взеҳ:" #: bgadvanced.cpp:411 msgid "Comman&d:" msgstr "Фар&мон:" #: bgadvanced.cpp:417 msgid "&Preview cmd:" msgstr "&Пешнамоиши cmd:" #: bgadvanced.cpp:423 msgid "&Executable:" msgstr "&Иҷроӣ:" #: bgadvanced.cpp:429 msgid "&Refresh time:" msgstr "&Ваҳти бозсозӣ:" #: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 msgid " min" msgstr "Дақиқа" #: bgadvanced.cpp:441 msgid "New Command" msgstr "Дастури нав" #: bgadvanced.cpp:444 msgid "New Command <%1>" msgstr "Дастури нави <%1>" #: bgadvanced.cpp:471 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Шумо қисмати 'ном'-ро пур накардаед.\n" "Ин як қисмати мавриди ниёз аст." #: bgadvanced.cpp:479 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ҳамоянди барномаи бо номи `%1' вуҷуд дорад.\n" "Оё мехоҳед онро ҷойнавишт кунед?" #: bgadvanced.cpp:480 msgid "Overwrite" msgstr "" #: bgadvanced.cpp:486 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Шумо қисмати 'иҷроӣ'-ро пур накардаед.\n" "Ин як қисмати мавриди ниёз аст." #: bgadvanced.cpp:491 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Шумо қисмати 'фармон'-ро пур накардаед.\n" "Ин як қисмати мавриди ниёз аст." #: bgdialog.cpp:148 msgid "Open file dialog" msgstr "" #: bgdialog.cpp:389 #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " "virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " "desktop results from the combination of its background colors and patterns, " "and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." "<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " "which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " "customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " "can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " "colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " "automatically at specified intervals of time. You can also replace the " "background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " "the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " "updated periodically." msgstr "" "<h1>Паснамо</h1> Ин модул ба шумо имконияти идоракунии пайдоиши мизҳои кории " "маҷозиро медиҳад. TDE имконияти гуногуни батанзимдарориро пешкаш менамояд, " "ки имконияти таъминкунии гузоришҳои гуногун барои ҳар як мизи кории маҷозӣ ё " "барои паснамоҳои умумӣ барои ҳамаи онҳо медиҳад.<p> Намуди зоҳирии мизи корӣ " "ин натиҷаи бо ҳамҷамъкунии рангҳои паснамо, симоҳо ва инчунин чапсаҳфаи " "тӯлонӣ, ки ба тасвирҳо аз файлҳои графикӣ асос ёфтааст.<p> Паснамо ё якранг " "ё дуранга шуда метавонад, ки ба намунаҳои гуногун омехта шудаанд. Намуди " "чапсаҳфаҳро низ иваз кардан мумкин аст. Масалан, ба воситаи сафалпӯшӣ ё " "кашолакунии симоҳо. Чопсаҳфаҳо шаффоф набуда метавонанд ё бо роҳҳои гуногун " "бо рангҳои паснамо ва симоҳо омехта шуда метавонанд.<p> TDE дар мӯҳлати " "муайян ба шумо имконияти ба таври худкор иваз намудани тасвири чапсаҳфаро " "медиҳад. Инчунин шумо метавонед паснаморо бо барномаҳое, ки ба таври " "динамикӣ мизи кориро нав месозанд, ҷой иваз кунед. Масалан: барномаи " "\"kdeworld\" харитаи ҷаҳонӣ, рӯз/шабро, ки ҳамеша нав шуда меистад, намоиш " "медиҳад." #: bgdialog.cpp:448 msgid "Desktop %1 Viewport %2" msgstr "" #: bgdialog.cpp:455 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "" #: bgdialog.cpp:458 msgid "Single Color" msgstr "Якранга" #: bgdialog.cpp:459 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Равиши уфуқӣ" #: bgdialog.cpp:460 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Равиши амудӣ" #: bgdialog.cpp:461 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Градиенти Аҳромаӣ" #: bgdialog.cpp:462 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "Равиши чаҳорроҳӣ" #: bgdialog.cpp:463 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "Равиши эллиптикӣ" #: bgdialog.cpp:478 msgid "Centered" msgstr "Марказӣ" #: bgdialog.cpp:479 msgid "Tiled" msgstr "Сафоли бомпӯшӣ" #: bgdialog.cpp:480 msgid "Center Tiled" msgstr "Сафоли бомпӯшӣ аз марказ" #: bgdialog.cpp:481 msgid "Centered Maxpect" msgstr "Аз марказ мутаносибона" #: bgdialog.cpp:482 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "Бо сафоли бомпӯш мутаносибона" #: bgdialog.cpp:483 msgid "Scaled" msgstr "Пурра ба мизи корӣ" #: bgdialog.cpp:484 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "Аз марказ бо ҳаҷмаш" #: bgdialog.cpp:485 #, fuzzy msgid "Scale & Crop" msgstr "Пурра ба мизи корӣ" #: bgdialog.cpp:488 msgid "No Blending" msgstr "Як ранг" #: bgdialog.cpp:489 msgid "Flat" msgstr "" #: bgdialog.cpp:492 msgid "Pyramid" msgstr "Намуди Аҳромаӣ" #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pipecross" msgstr "Намуди Салибӣ" #: bgdialog.cpp:494 msgid "Elliptic" msgstr "Эллиптикӣ" #: bgdialog.cpp:495 msgid "Intensity" msgstr "Шиддат" #: bgdialog.cpp:496 msgid "Saturation" msgstr "Пурӣ" #: bgdialog.cpp:497 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: bgdialog.cpp:498 msgid "Hue Shift" msgstr "Ҷойгардонии Ранг" #: bgdialog.cpp:655 #, fuzzy msgid "Select Wallpaper" msgstr "Интихоби тасвир" #: bgdialog.cpp:1259 bgdialog_ui.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Интихоби тасвир" #: bgmonitor.cpp:164 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Дар ин тасвири дидабон шумо метавонед чи гуна намуд доштани гузоришҳои " "зеринро дар мизи корӣ аз назар гузаронед." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" msgstr "Барпосозии Намоиши Лағжиш" #: bgwallpaper.cpp:156 msgid "Select Image" msgstr "Интихоби тасвир" #: main.cpp:71 msgid "kcmbackground" msgstr "kcmbackground" #: main.cpp:71 msgid "TDE Background Control Module" msgstr "Бахши контроли пасзаминаи TDE" #: main.cpp:73 msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Барномаи пасзамина" #: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Илова..." #: bgadvanced_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" "<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Агар хоҳед, ки барномаро ба рӯйхат илова кунед, дар ин ҷо ангушт занед. " "Ин тугма муколамаеро, ки дар он шумо маълумоти муфассал оиди барномае, ки " "корандозӣ кардан мехоҳед, мекушояд. Барои иловакунии бомуваффақияти барнома " "шумо бояд донед, ки оё он бо номи файли иҷрошаванда ё хосиятҳо, ҳамсоз аст.</" "p>\n" "<p>Одатан шумо метавонед хосиятҳои дастрасро барои файли мувофиқ ба воситаи " "чопкунии номи файли иҷропазир ва мадад дар намунасози поёна ба даст оред " "(foobar --help).</p>\n" "</qt>" #: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Барои хориҷкунии барнома аз ин рӯйхат дар ин ҷо ангушт занед. Дар хотир " "доред, ки он барномаро аз системаи шумо хриҷ намекунад, балки он танҳо аз " "хосиятҳои дастрас дар паснамои рӯйхати барномаи расмкашӣ хориҷ карда мешавад." #: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Таъғир..." #: bgadvanced_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " "listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " "web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " "click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " "replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Барои тағири хосиятҳои барнома дар ин ҷо ангушт занед. Одатан шумо " "метавонед хосиятҳои имконпазири ба барнома мувофиқро ба воситаи чопкунии " "номи файли иҷропазир ва мададро дар намунасози поёна ба даст оред. (масалан: " "kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>Яке аз маслиҳатҳои фоиданок ин барномаи kwebdesktop аст. Он дар паснамои " "мизи кории шумо web саҳифаҳро мекашад. Шумо метавонед ин барномаро ба " "воситаи интихоби он дар рӯйхати дар рост буда истифода баред, лекин он web " "саҳифаҳои пешакӣ муайяншударо мекашад. Барои ивази web саҳифа барномаи " "kwebdesktop-ро аз рӯйхат интихоб кунед ва пас дар ин ҷо ангушт занед. " "Муколамаи пайдошуда ба шумо имконияти иваз намудани web саҳифаҳро ба воситаи " "ҷойивазкунии суроғаи кӯҳна (URL) ба наваш медиҳад.</p>\n" "</qt>" #: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Барнома" #: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Тавзеҳ" #: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Бозсозӣ" #: bgadvanced_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" "<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" "The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" "<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " "a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " "webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " "button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " "button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Барномаеро, ки барои кашидани паснамои мизи кории худ истифода бурдан " "мехоҳед, аз ин рӯйхат интихоб кунед.</p>\n" "<p>Сутуни <b>Барнома</b> номи барномаро нишон медиҳад.<br>\n" "Сутуни <b>Шарҳдиҳӣ</b> шарҳи кӯтоҳро меоварад.<br>\n" "Сутуни <b>Навсозӣ</b> мӯҳлати вақтро байни бозкашидани мизи кориро муайян " "месозад.</p>\n" "<p>Барномаи <b>K Мизи Кории Шабака</b> (kwebdesktop) ин фаҳмиши пурқиммат " "аст: он аз саҳифаи таъминшудаи шабака дар мизи кории шумо мекашад. Шумо " "метавонед онро тағир диҳед ва тасвирҳои онро web саҳифагӣ кунед ба воситаи " "интихоби он дар ин ҷо, пас ба тугмаи <b>Тағирдиҳӣ</b> ангушт занед.<br>\n" "Инчунин шумо барномаи нави гапдороро илова карда метавонед. Барои иҷрои он " "ба тугмаи <b>Иловакунӣ</b> ангушт занед.<br>\n" "Инчунин шумо барномаҳоро аз ин рӯйхат ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи " "<b>Хориҷкунӣ</b>, хориҷ карда метавонед. Дар хотир доред, ки ин барномаро аз " "системаи шумо хриҷ намекунанд, балки танҳо аз хосиятҳои имконпазири ин " "рӯйхат хориҷ карда мешавад.</p>\n" "</qt>" #: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Барои кашидани паснамо барномаи зеринро истифода баред:" #: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Дар ин ҷо қайд кунед, агар хоҳед, ки барнома паснамои мизи кории шуморо " "кашад. Дар поён шумо метавонед рӯйхати барномаҳои ҷории дастрасро барои " "кашидани паснамо пайдо кунед. Шумо метавонед мувофиқи хоҳиши худ яке аз " "барномаҳои дастрасро истифода баред наверо илова кунед ё мавҷударо тағир " "диҳед." #: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Матни намунаи пасзамина" #: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Барои таъғир додани ранги ҳарфҳои мизи корӣ, дар инҷо пахш кунед." #: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Ранги матн:" #: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" "Click here to select the solid background color. Choose a different color " "from the background text color to assure readability." msgstr "" "Барои интихоби паснамои якранг дар ин ҷо ангушт занед. Барои таъмини " "хондашавӣ рангҳои гуногунро аз ранги паснамои матн интихоб кунед." #: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Ранги якхеларо дар паси матн истифода баред:" #: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " "ensure that the desktop text will be identifiable against all background " "colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " "will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" "Агар хоҳед, ки ранги якхелаи паснаморо истифода баред, дар ин ҷо ангушт " "занед. Хеле фоиданок аст, ки агар шумо оиди он ки матни мизи корӣ назар ба " "ранги паснамо ва чопсаҳфаи тӯлонӣ шинохташаванда аст, бовари ҳосил кунед ё " "дигар хел карда гӯем, ранги паснамо ё чопсаҳфаи бо ранги матни мизи корӣ " "набояд якхела бошад, ки хондани матнро хеле душвор мегардонад." #: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Фаъолсози соя" #: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " "similar color." msgstr "" "Барои даргиронидани нақшаи сояпарто дар гирди ҳуруфи мизи корӣ, инҷоро қайд " "кунед. Он хондашавии матни мизи корӣ назар ба ранги монанди паснамоҳо таъмин " "менамояд." #: bgadvanced_ui.ui:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Ранги якхеларо дар паси матн истифода баред:" #: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" #: bgadvanced_ui.ui:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Ранги якхеларо дар паси матн истифода баред:" #: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Истифодабарии Ҳофиза" #: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Андозаи cache-и пасзамина:" #: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо метавонед чӣ қадар истифода бурдани ҳофизаи TDE-ро барои " "пинҳонсозии паснамо(ҳо) лозим аст, ворид намоед. Агар шумо паснамоҳои " "гуногунро барои мизҳои кории гуногун дошта бошед, пинҳонсозӣ, гузориши " "мизҳои кории ҳамворшударо дар хароҷоти истифодаи баландтари ҳофиза карда " "метавонед." #: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" #: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "&Танзимоти мизи корӣ:" #: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " "If you want the same background settings to be applied to all desktops " "select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Мизи кории паснамои онро, ки аз ин рӯйхат танзим кардан мехоҳед, интихоб " "намоед.Агар хоҳед, ки ҳамон гузоришҳои паснамо дар ҳамаи мизҳои корӣ " "истифода баред, хосияти \"Ҳамаи Мизҳои Корӣ\"-ро интихоб кунед." #: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Тамоми мизҳои корӣ" #: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Интихоботҳои пешакӣ..." #: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" "Барои барпосозии рангҳо ва сояҳои тасвири матн барномаи коргузории тасвири " "паснаморо барпо созед ё андозаи паснамои .пинҳониро танзим намоед" #: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "&Мавқеъият:" #: bgdialog_ui.ui:367 bgdialog_ui.ui:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" " <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.</li>\n" "<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" "<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" "<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед тасвири паснаморо, ки дар мизи кории шумо " "намоиш дода мешавад, интихоб кунед:\n" "<ul>\n" "<li><em>Марказонидашуда:</em> Тасвир дар маркази мизи корӣ ҷойгир мешавад.</" "li>\n" " <li><em>Сафолпӯш:</em> Тасвирро аз болои тарафи чап сар карда сафолпӯшӣ " "мекунад, ки мизи корӣ пурра бо он пӯшида мешавад.</li>\n" "<li><em>Сафолпӯшӣ аз Марказ:</em> Мизи корӣ аз марказ сар карда сафолпӯшӣ " "мегардад, то он замоне. ки ҳама паснамо бо он пӯшида мешавад.</li>\n" "<li><em>Аз Марказ Мутаносибан:</em> Тасвир мутаносибан меафзояд то андозаи " "мизи корӣ аз рӯи васеъгӣ ва баландӣ ва дар марказ ҷойгир мешавад.</li>\n" "<li><em>Андозагирифташаванда:</em>Тасвир то он даме, ки пурра мизи кориро " "пӯшад, меафзояд. Ин натиҷа дар баъзе каҷшавиҳои тасвир буда метавонад.</li>\n" "<li><em>Аз Марказ бо худ андозагирӣ:</em> Агар тасвир дар мизи корӣ ҷойгир " "шавад, пас ин усул ба хосияти \"Дар Марказ\" монанд аст. Агар тасвир аз мизи " "кори калон бошад, пас он бо нигаҳдошти таносубҳо то андозаи мизи корӣ гирд " "карда мешавад.</li>\n" "</ul></qt>" #: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" #: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" "Агар шумо тасвири паснаморо интихоб карда бошед, шумо метавнед усулҳои " "гуногуни омехтакунии ранги паснаморо бо тасвир интихоб кунед. Хосияти бо " "нобаёнии \"Омехтакунӣ Нест\" маънои онро дорад, ки чопсаҳфаҳо барои ронги " "паснамо шаффоф нестанд." #: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Барои интихоби ранги аслӣ пасзаминаро пахш кунед." #: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Ранги дуюми паснаморо интихоб кунед. Агар ранги дуюм аз арафи низоми " "рангкунии паснамо талаб карда нашавад, ин тугма хомӯш карда мешавад." #: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "Ранг&ҳо:" #: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Омехтакунӣ:" #: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" "Шумо метавонед ин лағжандаро барои идораи дараҷаи омехтакунӣ истифода баред. " "Шумо метавонед санҷиш гузаронед ба воситаи ҷойивазкунии лағжанда ва аҳамият " "додан ба натиҷаҳои азназаргузаронии панели симо." #: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Пасгардонӣ" #: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "Барои баъзе навҳои омехтакуниҳо,шумо метавонед ранги паснамоҳо ё тасвирҳоро " "ба воситаи қайдкунии ин хосият барои пасгардонӣ истифода баред." #: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Пасзамина" #: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Расме нест" #: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Фаъолсози соя:" #: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Расм:" #: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "Соз &кунед..." #: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Барои интихоби маҷмӯаи симоҳо, ки барои тасвирҳои паснамо лозиманд, ин " "тугмаро ангушт занед. Дар мӯҳлати вақти таъиншуда як тасвир намоиш дода " "мешавад, пас аз он дигар тасвир аз маҷмӯа нишон дода мешавад. Симоҳо ба " "таври ихтиёрӣ ё бо пешкаши шумо нишон дода мешаванд." #: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Тасвирҳои зеринро нишон диҳед:" #: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Тасвирҳоро ба таври ихтиёрӣ нишон диҳед" #: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "&Тасвирро баъди ... иваз кунед" #: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Ба поён &ҳаракат кунед" #: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Ба боло ҳаракат кунед" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Равиши уфуқӣ" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Равиши амудӣ" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Интихоботҳои пешакӣ..." #~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" #~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" #~ msgid "No picture, color only" #~ msgstr "Расме нест, танҳо ранг" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Монитор"