# translation of libkickermenu_tom.po to Tajik # translation of libkickermenu_tom.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-20 17:47+0000\n" "Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tom.cpp:98 tom.cpp:149 msgid "Run:" msgstr "Иҷроиш:" #: tom.cpp:180 msgid "Task-Oriented Menu" msgstr "Менюи Тамоюл ба Супориш дошта" #: tom.cpp:212 msgid "Configure This Menu" msgstr "Батанзимдарории Ин Меню" #: tom.cpp:219 msgid "Clear History" msgstr "Поккунии Таърих" #: tom.cpp:227 msgid "No Entries" msgstr "Ягон Пункт нест" #: tom.cpp:261 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: tom.cpp:324 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tom.cpp:388 msgid "%1 Menu Editor" msgstr "%1 Муҳаррири Меню" #: tom.cpp:390 msgid "Add This Task to Panel" msgstr "Иловакунии Ин Супориш Ба Панел" #: tom.cpp:391 msgid "Modify This Task..." msgstr "Тағирдиҳии Ин Супориш..." #: tom.cpp:392 msgid "Remove This Task..." msgstr "Хориҷкунии Ин Супориш..." #: tom.cpp:393 msgid "Insert New Task..." msgstr "Воридкунии Супориши Нав..." #: tom.cpp:439 msgid "Tasks" msgstr "Супоришҳо" #: tom.cpp:462 msgid "More Applications" msgstr "Замимаҳои Бештар" #: tom.cpp:473 msgid "Destinations" msgstr "Мақсадҳо" #: tom.cpp:489 tom.cpp:515 msgid "Run Command..." msgstr "Иҷроиши Фармон..." #: tom.cpp:493 msgid "Recently Used Items" msgstr "Пунктҳои Ба наздики Истифодашуда" #: tom.cpp:499 msgid "Recent Documents" msgstr "Санадҳои Охирон" #: tom.cpp:506 msgid "Recent Applications" msgstr "Замимаҳои Охирон" #: tom.cpp:510 msgid "Special Items" msgstr "Пунктҳои Махсус" #: tom.cpp:567 #, c-format msgid "Logout %1" msgstr "Баромадан %1" #: tom.cpp:592 msgid "The \"%2\" Task" msgstr "Супориши \"%2\"" #: tom.cpp:613 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: " "You can restore the task after it has been removed by selecting the "" "Modify These Tasks" entry</em></qt>" msgstr "" "<qt>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин <strong>%1</strong> супоришро хориҷ кунед?" "<p><em>Маслиҳат: Баъди хориҷкунӣ, шумо супоришро аз нав барқарор карда " "метавонед, ба воситаи интихоби пункти "Тағирдиҳии Ин Супоришҳо" </" "em></qt>" #: tom.cpp:615 msgid "Remove Task?" msgstr "Супоришро Хориҷ кунам?"