# translation of keduca.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# Marina Kolucheva , 2004.
# Victor Ibragimov , 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 00:38-0400\n"
"Last-Translator: Marina Kolucheva \n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Ахбороти Ҳуҷҷат"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Тасвир ва қоида барои лоиҳа."
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Тасвир"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Намуд:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Ҳамвор:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Забон:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Сарлавҳа:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Сурат"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Сурати пешфарз:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Муаллиф"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Саҳифаи Веб:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Почтаи электронӣ:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Компютерҳо"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Санҷиш"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Санҷиш бо Саволи Маҳалҳо"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Санҷиш бо Ҷавоби Маҳалҳо"
#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Намоиши слайд"
#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Санҷидан"
#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Санҷиши Психологӣ"
#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Осон"
#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Муқаррарӣ"
#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Мутазассис"
#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Олӣ"
#: keducabuilder.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Кушодани галерея..."
#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Ахбороти Ҳуҷҷат"
#: keducabuilder.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Илова кунед..."
#: keducabuilder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Муҳаррирӣ кардан..."
#: keducabuilder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Боло"
#: keducabuilder.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Поён"
#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Хуш омадед ба KEduca!"
#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Бо истифодаи Менюи Муҳаррир ё бо интихоби нишонаи поёнбуда саволи нав илова "
"куне"
#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Кушодани Файли Educa"
#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Ҷавобҳо"
#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Тасвири Савол"
#: keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Саволи маҳал"
#: keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " сонияҳо"
#: keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Нӯг"
#: keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Фаҳмондан"
#: keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ҳуҷҷати \"%1\" дигаргун карда шуд.\n"
"Шумо хоҳед ин дигаргуниҳо нигоҳ доред?"
#: keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Нигоҳ доштани ҳуҷҷат?"
#: keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Нигоҳ доштани ҳуҷҷатро ҳамчун"
#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Номи ин ҳуҷҷат боз вуҷуд дорад.\n"
" Шумо хоҳед ин аз нав боз нависед?"
#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Агар шумо мехоҳед ин ҳуҷҷат ширкат намоед, шумо метавонед аз ин ҳуҷҷат нусха "
"гиред ва дар феҳристи худи ҳамон монед\n"
"Шумо мехоҳед аз ин ҳуҷҷат нусха гиред?"
#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Чоп кардан %1"
#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Файл нигоҳ дошта нашуд.\n"
"\n"
"Шумо бояд ахбороти ҳуҷҷат итмом кунед\n"
"(Фақат тасвир зарурӣ даркор аст)"
#: keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Хабари ҳуҷҷат итмом кунед"
#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Файл нигоҳ дошта нашуд.\n"
"\n"
"Шумо бояд саволро гузаштед."
#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Саволро Монед"
#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Шумо бояд файл барои кушодан муайян кунед!"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Савол"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
"Question
\n"
"
\n"
" "
"Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" "
"Саволҳо
\n"
"
\n"
" "
"Танҳо саволҳо ва навиштан даркор аст.
\n"
""
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Савол:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Намуд:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Сурат:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "&Маҳал:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "&Вақт:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "Н&ӯг:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Фаҳмондан:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Ҷавоб"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
"Answers
\n"
"
\n"
" "
"Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" "
"Ҷавобҳо
\n"
"
\n"
" "
"Танҳо ҷавобҳо ва аҳамият даркор аст.
\n"
""
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Ҷавоб:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Арзиш:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Нодуруст"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Аниқ"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Маҳалҳо:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Арзиш"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Маҳалҳо"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова кардан"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Ҳа&ракати боло"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Ҳарак&ати поён"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Ахборот"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Муҳаррир - Сар кардан"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "&Кушодани ҳуҷҷатҳои мавҷудбуда:"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "&Кушодани ҳуҷҷатҳои қарибӣ:"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Бо Броузери Галереяи Интернет кушоед"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "&Ҳуҷҷати нав сар кунед"
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Имтиҳонҳо ва Санҷишҳо"
#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Файл барои пурбор кардан"
#: main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr ""
#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Дигаргункардани савол"
#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Иловаи Саволҳо"
#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "Шумо бояд серверро муайян кунед!"
#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "Танзимотҳои гуногун"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Умумӣ"
#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "Баъди пахшкунии кнопкаи ОЯНДА натиҷатҳои саволҳо намоиш кунед"
#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "Баъди тамом кардани санҷиш натиҷатҳо намоиш кунед"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Тартиб"
#~ msgid "Show questions in random order"
#~ msgstr "Намоиши саволҳо дар тартиби тасодуфӣ"
#~ msgid "Show answers in random order"
#~ msgstr "Намоиши ҷавобҳо дар тартиби тасодуфӣ"
#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "Имтиҳонҳо ва Санҷишҳо"
#~ msgid "KEduca"
#~ msgstr "KEduca"
#, fuzzy
#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "KEduca"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Оянда >>"
#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани натиҷаҳо..."
#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "Нигоҳ доштани натиҷаҳои ҳамчун..."
#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "Нигоҳ доштан нашуд."
#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "Савол %1"
#~ msgid ""
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK when you are ready."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо бояд баъди %1 сония барои ин савол ҷавоб диҳед.\n"
#~ "\n"
#~ "Агар шумо тайёт аст, OK-ро пахш кунед."
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Натиҷа"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "Саволҳои дуруст"
#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "Саволҳои нодуруст"
#~ msgid "Total points"
#~ msgstr "Ҳамагӣ маҳалҳо"
#~ msgid "Correct points"
#~ msgstr "Маҳалҳои дуруст"
#~ msgid "Incorrect points"
#~ msgstr "Маҳалҳои нодуруст"
#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Вақти ҳамагӣ"
#~ msgid "Time in tests"
#~ msgstr "Вақти санҷишҳо"
#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "Ҷавоб:"
#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "Ҷавоби дуруст:"
#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "Ин ҷавоби шумо буд:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Сарлавҳа"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категория"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Намуд"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Забон"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Галерея"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Адрес:"
#~ msgid "&Add Server"
#~ msgstr "Иловаи &Сервер"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Серверҳо"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Кушодан"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "Натиҷа"
#, fuzzy
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Тартиб"
#~ msgid "1.2.0"
#~ msgstr "1.2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "1.2.90"
#~ msgstr "1.2.0"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Тирезаи Асосӣ"