# translation of kbattleship.po to Tajik # translation of kbattleship.po to # translation of kbattleship.po to tajik # translation of kbattleship.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 1980, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # Youth Opportunities NGO, 2005. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004. # Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004. # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-22 15:07+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " Бозигари 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " Бозигари 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "Тайёр" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "&Пайвастшавӣ ба Хидматрасон..." #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "&Оғози Хидматрасон..." #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "Бозингари &Ягона..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "Маълумот оиди &Рақиб" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Бозикунии Овозҳо" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "&Нишон додани Тӯр" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "Пинҳонкунии Тӯр" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "Фиристодани Паём..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "Бозингари &Ягона" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "Шумо ғолиби бозӣ гаштед :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Оё мехоҳед, ки бозиро бозоғоз намоед?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "Бозоғозӣ" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "Бозоғозӣ накун" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "Тирпаронии рақибро интизор шавед.." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "Рақиб алоқаро қатъ кард." #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "&Пайвастшавӣ ба хидматрасон" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "&Оғози хидматрасон" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "Бозии &ягона" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "Интизорӣ, то он даме, ки бозингари компютер бозиро оғоз ёбад..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "" "Интизорӣ, то он даме, ки дигар бозингар киштиҳои худро ҷойгир намояд..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "Интизорӣ, то он даме, ки дигар бозингар бозиро оғоз намояд..." #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 #: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Тирпарониҳо" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 #: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "Ба нишон расида" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 #: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "Ба нишон нарасида" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Боркунии муколамаи Пайвастшавӣ ба Хидматрасон..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "Мизоҷ бозоғозкунии бозиро пурсон мешавад. Иҷозат медиҳед?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "Бозоғозиро гирифтан" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "Бозоғозиро бекор кардан" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "Марҳамат карда киштиҳои худро ҷойгир кунед. Барои ҷойгиркунии киштиҳо ба таври " "амудӣ калиди \"Shift\"-ро истифода баред." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "Оё мехоҳед, ки хидматрасонро оиди бозоғозии бозӣ пурсон шавед?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "Талаб кардани бозоғозӣ" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "Напурс" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "Интизори ҷавоб..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Боркунии муколамаи Оғозкунии Хидматрасон..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "Хидматрасонро &боздоред" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "Интизори бозингар..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "URL гузашт ба TDE Ҷангибаҳри '%1' даромадан намешавад ба url" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr " URL гузашт ба TDE Ҷангибаҳри '%1' қабул накард бозии Ҷангибаҳриро." #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "&Кандашавӣ аз хидматрасон" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "Оғози Бозӣ" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "Тахаллус:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "&Боздоштани бозӣ" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "" "То он даме, ки бозингари компютер киштиҳои худро ҷойгир кунад, интизор шавед..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "Рақиб тир паронд. Ҳозир шумо паронед." #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "Шумо бохтан шудед :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "Нокомӣ ҳангоми пайвастан ба даргоҳи маҳаллии \"%1\" ба амал омад\n" "\n" "Санҷед, ки намунаи дигари хидматрасони KҶанги Киштиҳо\n" "корандозӣ шудааст ё дигар замима ин даргоҳро истифода мебарад." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "Пайвастшавӣ канда шудааст!" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 #: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Пайвастшавӣ ба Хидматрасон" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&Пайвастшавӣ" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "KҶанги Киштиҳо" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "TDE клони Ҷанги Киштиҳо" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "Пайвастшавӣ бо мизоҷ гум шудааст. Кандашавии бозӣ." #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "Пайвастшавӣ аз тарафи рақиб канда шудааст. Иҷрои қарордоди мизоҷи (%1) бо " "нусхаи мо (%2) ҳамсоз нест." #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "Шумо мағлуб шудед :(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "Пайвастшавӣ бо мизоҷ қатъ шудааст. Иҷрои қарордоди мизоҷи (%1) бо нусхаи мо " "(%2) ҳамсоз нест." #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "Мо бозингар дорем. Биёед оғоз мекунем..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "Ҳоло шумо тир паронида метавонед." #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "Пайвастшавӣ аз тарафи соҳиби дигар рад шуд." #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "Бозёбии соҳиб нашуда истодааст." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Ба хидматрасон пайваст нашуда истодааст." #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "Хатогии Номаълум; Рақам: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "Пайвастшавӣ бо хидматрасон гум шуд. Кандашудани бозӣ." #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 #: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Оғозёбии Хидматрасон" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Дар ин ҷо киштиҳоро ҷойгир карда метавонед." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" msgstr "" "URL сервер часпидан ба. Дар формаи kbattleship://host:port/ ё соҳиби:бандар" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "Асосгузори Лоиҳа, Дасткорӣ бо GUI, Мизоҷ/Хидматрасон" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Навиштани Муколама, Мизоҷ/Хидматрасон" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "Бозингари Компютер" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "Тасвир" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "Овозҳо" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Пуштибонии Ғайри Latin1" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Беҳнамоиҳои гуногун" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Беҳнамоиҳо ва ислоҳи хатогиҳои гуногун" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "Хатосозкун ва рефакторкуни" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "DNS-SD кушоиш" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "Шумо тасвирҳои KҶанги киштӣ коргузоришударо надоред. Бозӣ бе онҳо ба кор " "андохта намешавад!" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Тирезаи Чат" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Дар ин ҷо паёмро ворид кунед" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Фиристед" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Барои фиристодан ин тугмаро пахш кунед" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Муколамаи Чат:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 #: rc.cpp:27 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "&Ник:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 #: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "Номеро, ки шуморо дар бозӣ мешиносонад, ворид кунед" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Хидматгора:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "Бозии шабакагӣ:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Даргоҳ:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Даргоҳро барои пайвастшавӣ интихоб кунед" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "Маълумот оиди Мизоҷи Рақиб" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "Шиносаи мизоҷ:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "Маълумот оиди мизоҷ:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "CV" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "Нусхаи мизоҷ:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Нусхаи Қарордод:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 #: rc.cpp:66 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "CI" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "&Номи бозӣ:" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "Даргоҳеро, ки бо он хидматрасон кор мекунад, интихоб кунед" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "Ҳама тирпарониҳоро нишон медиҳад" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "Ҳамаи киштиҳои тирхӯрдаро нишон диҳед" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "Ҳамаи тирпарониҳои ғалатҳоро нишон диҳед"