# translation of kviewshell.po to Tajik # translation of kviewshell.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:14+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер " "Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: documentWidget.cpp:547 #, c-format msgid "Link to %1" msgstr "" #: empty_multipage.cpp:42 msgid "Empty Multipage" msgstr "" #: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:70 msgid "Thumbnails" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:158 msgid "Save File As" msgstr "Нигоҳ доштани файл ҳамчун" #: tdemultipage.cpp:169 msgid "" "The file %1\n" "exists. Shall I overwrite that file?" msgstr "" "Файли %1\n" "мавҷуд аст. Шумо мехоҳед, ки ман ин файлро бознависӣ кунам?" #: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 msgid "Overwrite File" msgstr "Бознависии файл" #: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Пешнамоиши саҳифа" #: tdemultipage.cpp:770 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 msgid "Search interrupted" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Search page %1 of %2" msgstr "Саҳифаи %1 аз %2" #: tdemultipage.cpp:1475 msgid "" "The search string %1 could not be found by the end of the " "document. Should the search be restarted from the beginning of the " "document?" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 msgid "Text Not Found" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 msgid "The search string %1 could not be found." msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1617 msgid "" "The search string %1 could not be found by the beginning " "of the document. Should the search be restarted from the end of the " "document?" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1713 #, c-format msgid "Reloading file %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1749 #, c-format msgid "Loading file %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1906 msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Export File As" msgstr "Нигоҳ доштани файл ҳамчун" #: tdemultipage.cpp:1915 #, fuzzy msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Файли %1\n" "мавҷуд аст. Шумо мехоҳед, ки ман ин файлро бознависӣ кунам?" #: tdemultipage.cpp:1926 msgid "Exporting to text..." msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1926 msgid "Abort" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 #, fuzzy msgid "Page Size & Placement" msgstr "Андозаи коғаз" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 #, fuzzy msgid "Center the page on paper" msgstr "Рақами саҳифаро ворид намоед:" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" "" "

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " "this makes more visually-appealing printouts.

" "

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " "corner of the paper.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Фароҳии варақ дар тарзи китоби " #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" "If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " "size will be shrunk." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" "" "

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " "paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " "factors.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" "" "

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be expanded by different " "scaling factors.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:116 msgid "No MultiPage found." msgstr "" #: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 msgid "" "No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found." msgstr "" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "The specified service provides no shared library." msgstr "" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" "" "

The specified library %1 could not be loaded. The error message " "returned was:

" "

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "The library does not export a factory for creating components." msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" "The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" "" "

Problem: The document %1 cannot be shown.

" "

Reason: The software component %2 which is required to display " "your files could not be initialized. This could point to serious " "misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" "

What you can do: You could try to re-install the software packages in " "question. If that does not help, you could file an error report, either to the " "provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " "directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " "in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" msgstr "" #: kviewpart.cpp:173 msgid "Text..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:193 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Намоиши пайраҳаи &ҷонибӣ" #: kviewpart.cpp:195 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Пинҳон кардани &пайраҳаи ҷонибӣ" #: kviewpart.cpp:196 msgid "&Watch File" msgstr "&Аз назаргузаронии файл" #: kviewpart.cpp:197 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Намоиши пайраҳаи тоб додан" #: kviewpart.cpp:198 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Пинҳон кардани пайраҳаи тоб додан" #: kviewpart.cpp:202 msgid "Single Page" msgstr "" #: kviewpart.cpp:203 msgid "Continuous" msgstr "" #: kviewpart.cpp:204 msgid "Continuous - Facing" msgstr "" #: kviewpart.cpp:205 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Пешнамоиши саҳифа" #: kviewpart.cpp:206 msgid "View Mode" msgstr "" #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Ҷойгиршавии &хоҳиш" #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Андозаи саҳифаи &хоҳиш" #: kviewpart.cpp:232 msgid "Custom Size..." msgstr "Андозаи дигар..." #: kviewpart.cpp:236 msgid "&Use Document Specified Paper Size" msgstr "&Истифодабарии андозаи кғаз, дар ҳуҷҷати муайяншуда" #: kviewpart.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Fit to Page" msgstr "Гузаштан ба саҳифаи" #: kviewpart.cpp:245 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "" #: kviewpart.cpp:247 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "" #: kviewpart.cpp:266 msgid "Read Up Document" msgstr "Ба боло тоб дадан" #: kviewpart.cpp:267 msgid "Read Down Document" msgstr "Ба поён тоб додан" #: kviewpart.cpp:274 msgid "&Move Tool" msgstr "" #: kviewpart.cpp:275 msgid "&Selection Tool" msgstr "" #: kviewpart.cpp:286 msgid "&Back" msgstr "" #: kviewpart.cpp:288 msgid "&Forward" msgstr "" #: kviewpart.cpp:302 #, fuzzy msgid "About KViewShell" msgstr "KViewShell" #: kviewpart.cpp:308 msgid "Scroll Up" msgstr "Ба боло тоб диҳи" #: kviewpart.cpp:309 msgid "Scroll Down" msgstr "Ба поён тоб диҳи" #: kviewpart.cpp:310 msgid "Scroll Left" msgstr "Ба тарафи чап тоб диҳи" #: kviewpart.cpp:311 msgid "Scroll Right" msgstr "Ба тарафи рост тоб диҳи" #: kviewpart.cpp:313 msgid "Scroll Up Page" msgstr "Саҳифаро ба боло тоб додан" #: kviewpart.cpp:314 msgid "Scroll Down Page" msgstr "Саҳифаро ба поён тоб додан" #: kviewpart.cpp:315 msgid "Scroll Left Page" msgstr "Саҳифаро ба чап тоб додан" #: kviewpart.cpp:316 msgid "Scroll Right Page" msgstr "Саҳифаро ба рост тоб додан" #: kviewpart.cpp:429 msgid "portrait" msgstr "китоб" #: kviewpart.cpp:431 msgid "landscape" msgstr "албом" #: kviewpart.cpp:456 msgid "" "Your document has been modified. Do you really want to open another document?" msgstr "" #: kviewpart.cpp:457 msgid "Warning - Document Was Modified" msgstr "" #: kviewpart.cpp:645 #, fuzzy msgid "File %1 does not exist." msgstr "" "Боз кунии файл%1. Интизор шавед." #: kviewpart.cpp:654 msgid "Loading '%1'..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:671 msgid "File Error! Could not create temporary file." msgstr "" "Хатогии файли! Файли муваққатӣ сохтан мумкин нест." #: kviewpart.cpp:680 msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" "Хатогии файли! Файли муваққатӣ сохтан мумкин нест " "%1." #: kviewpart.cpp:701 msgid "" "File Error! Could not open the file " "%1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" "Хатогии файли! Фал кушодан мумкин нест." "%1 Файл буда наметавонат." #: kviewpart.cpp:704 msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " "the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " "file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." msgstr "" "Одатан ин хатоги дар вақти норасоии ҳуқуқи шумо ба хондани файли интихоб " "шуда рух медиҳад. Шумо метавонед соҳиб ва ҳуқуқи роҳро тафтиш кунед, тугмачаи " "рости мушакро ба файли дар менеҷери файл Konqueror ва аз меню пункти сифат " "интихоб кунед." #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." msgstr "Боз кардан..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" "Uncompressing the file %1. Please wait." msgstr "" "Боз кунии файл%1. Интизор шавед." #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" "Хатогии файли! Файлро боз кардан мумкин нест " "%1. Файл пурбор карда намешавад." #: kviewpart.cpp:750 msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " "try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" "Ин хатогӣ одатан дар вақти вайрон кардани файл ба вуқӯъ меояд. Игар шумо " "хоҳед бутуни файлро тафтиш кунед, файлро дасти бозкарда бинед дар сатри " "фармонҳо." #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "The document %1 cannot be shown because its file type is not " "supported." msgstr "" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "The file has mime type %1 which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins." msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" "" "

The specified library %1 could not be loaded. The error message " "returned was:

" "

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" "" "

Problem: The document %1 cannot be shown.

" "

Reason: The software component %2 which is required to display " "files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " "misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" "

What you can do: You could try to re-install the software packages in " "question. If that does not help, you could file an error report, either to the " "provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " "directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " "in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" msgstr "" #: kviewpart.cpp:930 msgid "Document Was Modified" msgstr "" #: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Саҳифаи %1 аз %2" #: kviewpart.cpp:1011 msgid "Go to Page" msgstr "Гузаштан ба саҳифаи" #: kviewpart.cpp:1011 msgid "Page:" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fit to Page Width" msgstr "Гузаштан ба саҳифаи" #: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 #, fuzzy msgid "Fit to Page Height" msgstr "Гузаштан ба саҳифаи" #: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 #, fuzzy msgid "Fit to Page" msgstr "Гузаштан ба саҳифаи" #: kviewpart.cpp:1409 msgid "Document Viewer Part" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 msgid "KViewShell" msgstr "KViewShell" #: kviewpart.cpp:1424 msgid "Original Author" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 msgid "Framework" msgstr "Асос" #: kviewpart.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Former KGhostView Maintainer" msgstr "Дастгирии KGhostView" #: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 msgid "KGhostView Author" msgstr "Муаллифи KViewShell" #: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 msgid "Navigation widgets" msgstr "Таҷҳизоти навигационӣ " #: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 msgid "Basis for shell" msgstr "Асос барои ҷилд" #: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 msgid "Port to KParts" msgstr "Гузаронидан ба KParts" #: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 msgid "Dialog boxes" msgstr "Тирезаҳои гуфтугӯ" #: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 msgid "DCOP-Interface, major improvements" msgstr "DCOP-интарфейс, баеҳтаркунии асоси" #: kviewpart.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Interface enhancements" msgstr "DCOP-интарфейс, баеҳтаркунии асоси" #: kviewpart.cpp:1456 msgid "User Interface" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1459 msgid "Accessibility" msgstr "" #: kviewshell.cpp:69 msgid "No viewing component found" msgstr "Қисмати дида барои ёфт нашуд" #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "" "Барои баромадан аз тартиботи экрани пурра тугмачаи Esc - ро пахш кунед." #: kviewshell.cpp:259 msgid "Entering Fullscreen Mode" msgstr "Газариш ба тартиботи экрани пурра " #: main.cpp:22 #, fuzzy msgid "" "Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" "If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." msgstr "" "Файлро тафтиш кунед, ки ба дигар kviewshell пурбор карда шудааст. Ва агар ин " "ҳамин хел бошад, дигар kviewshell - ро истифода баред. Вагарна файлро " "пурборкунед" #: main.cpp:24 msgid "" "Loads a plugin which supports files of type ,\n" "if one is installed." msgstr "" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Navigate to this page" msgstr "Таҷҳизоти навигационӣ " #: main.cpp:27 msgid "Files to load" msgstr "Файлҳо барои пурбор кардан" #: main.cpp:32 msgid "Generic framework for viewer applications" msgstr "Нақаши умумӣ барои барномаи тамошобин" #: main.cpp:41 msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "" "Фарматҳои гуногуни санадотро дида мебарояд. Дар асоси рамзи оригинали аз " "KGhostView." #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Current Maintainer" msgstr "Дастгирии KGhostView" #: main.cpp:48 msgid "KGhostView Maintainer" msgstr "Дастгирии KGhostView" #: main.cpp:91 msgid "The URL %1 is not well-formed." msgstr "URL %1 нодуруст ба тартиб оварда шудааст" #: main.cpp:96 msgid "" "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " "you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL %1 ба файли бегона фиристода мешавад. Агар шумо параметри '--unique', " "истифода баред, шумо метавонед фақат файли маҳаллиро интихоб кунед" #: marklist.cpp:185 #, fuzzy msgid "Select for printing" msgstr "Саҳифаи ояндаро нишона гузоред" #: marklist.cpp:563 #, fuzzy msgid "Select &Current Page" msgstr "Саҳифаи ояндаро нишона гузоред" #: marklist.cpp:564 #, fuzzy msgid "Select &All Pages" msgstr "Нишонагузории &ҳамаи саҳифаҳо" #: marklist.cpp:565 #, fuzzy msgid "Select &Even Pages" msgstr "Нишонагузории &саҳифаҳои ҷуфт" #: marklist.cpp:566 #, fuzzy msgid "Select &Odd Pages" msgstr "Нишонагузории &Саҳифаҳои тоқ " #: marklist.cpp:567 msgid "&Invert Selection" msgstr "" #: marklist.cpp:568 msgid "&Deselect All Pages" msgstr "" #: pageSizeDialog.cpp:29 msgid "Page Size" msgstr "Андозаи коғаз" #: pageSizeWidget.cpp:32 msgid "Custom Size" msgstr "Андозаи дигар" #. i18n: file kviewerpart.rc line 11 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "" #. i18n: file kviewerpart.rc line 45 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Гузаштан" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Андоза:" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" "
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Андозаи саҳифа" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Андоза:" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Фарохӣ:" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Баландӣ:" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Фароҳии варақ дар тарзи китоби " #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Баландии варақ дар тарзи китоби " #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 #: rc.cpp:122 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "см." #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 #: rc.cpp:125 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "мм." #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 #: rc.cpp:128 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "in" msgstr "дюйм" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Orientation:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Пешнамоиши саҳифа" #. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "" "\n" " \n" " Controls how hyperlinks are underlined:\n" " " "
    \n" " " "
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" " " "
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" " " "
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " "\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #: searchWidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "" #: searchWidget.cpp:63 msgid "Find previous" msgstr "" #: searchWidget.cpp:68 msgid "Find next" msgstr "" #: searchWidget.cpp:72 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: tableOfContents.cpp:45 msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Пешнамоиши саҳифа"