# translation of tdeio.po to Tajik
# translation of tdeio.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov Select a certificate to use from the list below:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Алоқаи равон бо SSL муҳофизат шудааст."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Пайвастагии равон бо SSL низ ҳифз нашудааст."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
msgstr "Ин раванди TDE бе дастгирии SSL низ сохта шудааст."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr "Танзимоти к&риптография..."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "TDE SSL Information"
msgstr "Ахборот дар бораи TDE ба SSL "
#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
"Қисми асосии ин санад бо ёрии SSL низ ҳифз шудааст аммо якчанд қисми он на."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Чанде аз ин санадотҳо бо ёрии SSL низ ҳифз шуданд аммо қисми зиёди он на."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
msgid "Chain:"
msgstr "Ҳалқа:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Сертификати сайт"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Сертификати тарафи дигар:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
msgid "Issuer:"
msgstr "Имзо шудааст:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
msgid "IP address:"
msgstr "Адреси IP:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
msgid "Certificate state:"
msgstr "Сертификати вилоят:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
msgid "Valid from:"
msgstr "Короӣ аз:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
msgid "Valid until:"
msgstr "Короӣ то:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
msgid "Serial number:"
msgstr "Рақами сериявӣ:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Дайджести MD5:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
msgid "Cipher in use:"
msgstr "Алгоритми рамзгузории истифодашаванда:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
msgid "Details:"
msgstr "Тафсилот:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "SSL version:"
msgstr "Ривояти SSL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Cipher strength:"
msgstr "Устувории крипт:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "%1 бит, бо истифодаи %2 бити рамзи блокӣ"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
msgid "Organization:"
msgstr "Ташкилот:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Ҷузъи ташкилот:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
msgid "Locality:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "Вилоят:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
msgid "Country:"
msgstr "Кишвар:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
msgid "Common name:"
msgstr "Номи оддӣ:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
msgid "Email:"
msgstr "Почтаи электронӣ:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:202
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr "Алгоритми имзо:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:203
msgid "Unknown"
msgstr "Ношинос"
#: kssl/ksslcertificate.cc:206
msgid "Signature Contents:"
msgstr "Дохили имзо:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:338
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr "Калиди алгоритми ношинос"
#: kssl/ksslcertificate.cc:341
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr "Намуди калид: RSA (%1 бит)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:344
msgid "Modulus: "
msgstr "Модулҳо: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:357
msgid "Exponent: 0x"
msgstr "Exponent: 0x"
#: kssl/ksslcertificate.cc:363
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr "Намуди калид: DSA (%1 бит)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:366
msgid "Prime: "
msgstr "Prime: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:380
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr "160 bit Prime Factor: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:404
msgid "Public key: "
msgstr "Калиди олӣ:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:920
msgid "The certificate is valid."
msgstr "Сертификати нодуруст."
#: kssl/ksslcertificate.cc:924
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
"is not verified."
msgstr ""
"Қодир ба ҷустуҷӯи файлҳои решавии ташкилот, ки сертификатро тасдиқ мекунад "
"нестам ва барои ҳамин сертификат тафтиш нашудааст."
#: kssl/ksslcertificate.cc:927
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr "Ташкилоти сертификаткунанда ношинос ё нодуруст мебошад."
#: kssl/ksslcertificate.cc:929
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr ""
"Сертификат бо худи тарафайн навишта шудааст ва барои ҳамин боэътибод нахоҳад "
"буд."
#: kssl/ksslcertificate.cc:931
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Мӯҳлати сертификат низ ба итмом расид."
#: kssl/ksslcertificate.cc:933
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "Сертификат ҷеғ зада оварда буд."
#: kssl/ksslcertificate.cc:935
msgid "SSL support was not found."
msgstr "Дастгириёти SSL ёфт нашуд."
#: kssl/ksslcertificate.cc:937
msgid "Signature is untrusted."
msgstr "Имзо саҳеҳ намебошад."
#: kssl/ksslcertificate.cc:939
msgid "Signature test failed."
msgstr "Хатои тафтиши имзо."
#: kssl/ksslcertificate.cc:942
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr "Рад шуд, мумкин аз барои вазифоти нодуруст низ шуда бошад."
#: kssl/ksslcertificate.cc:944
msgid "Private key test failed."
msgstr "Нуқсони тафтиши калиди ҳилладор."
#: kssl/ksslcertificate.cc:946
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr "Шаҳодатнома ҳоло барои ин соҳибхона бароварда нашудааст."
#: kssl/ksslcertificate.cc:948
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr "Сертификати нодуруст."
#: kssl/ksslcertificate.cc:953
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Сертификати нодуруст."
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "Дархости сертификати TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr "Дархости сертификати TDE - Гузарвожа"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "андозаи калид дастгирӣ надорад."
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
"Интизор шавед, ҳоло бозсозии базаҳои додашудаи драйверҳо рафта истодааст."
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Шумо хоҳиши нигоҳ доштани ибораҳоро дар файли ҳамёнатон доред?"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Ҳисоб кардан канда шуд"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
#, fuzzy
msgid "Do Not Store"
msgstr "Натавонистам аз манбаъи омор бигирем"
#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Синфи Баланд)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Синфи Миёна)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Синфи Паст)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:213
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Синфи Паст)"
#: kssl/ksslkeygen.cc:215
msgid "No SSL support."
msgstr "SSL дастгирӣ накарда истодааст."
#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
msgid "Certificate password"
msgstr "Гузарвожаи сертификат"
#: kssl/ksslutils.cc:79
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: tdeio/kimageio.cpp:231
msgid "All Pictures"
msgstr "Тамоми суратҳо"
#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Номи файл барои нигоҳ доштани буфери иввазот:"
#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл аллакай мавҷуд аст"
#: tdeio/paste.cpp:108
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (порт %2)"
#: tdeio/paste.cpp:123
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
msgid "The clipboard is empty"
msgstr "Буфери иввазот холист"
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Нодастрасии URL\n"
"%1"
#: tdeio/paste.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr ""
"%n файлҳо\n"
"%n файлҳо"
#: tdeio/paste.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:303
#, fuzzy
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "Номи файл барои нигоҳ доштани буфери иввазот:"
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
msgstr "Муоина кардани тасвир"
#: tdeio/kscan.cpp:95
msgid "OCR Image"
msgstr "Тасвири OCR"
#: tdeio/kmimetype.cpp:110
msgid "No mime types installed."
msgstr "Тасвиротҳои намуди MIME сабт нашудааст"
#: tdeio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
msgstr ""
"Наметавонам намуди MIME-ро ёбам\n"
"%1"
#: tdeio/kmimetype.cpp:794
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Файли desktop %1 дорои қайдоти Type=... намебошад."
#: tdeio/kmimetype.cpp:815
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Қайдоти номуайяни \n"
"%1\n"
"дар файли desktop."
#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Файли .desktop\n"
"%1\n"
"дорои намуди FSDevice мебошад ва лекин дорои қайдоти Dev=...намебошад."
#: tdeio/kmimetype.cpp:875
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Файли .desktop\n"
"%1\n"
"дорои намуди Link мебошад ва лекин дорои қайдоти URL=...намебошад."
#: tdeio/kmimetype.cpp:941
msgid "Mount"
msgstr "Васл кардан"
#: tdeio/kmimetype.cpp:952
msgid "Eject"
msgstr "Баровардан"
#: tdeio/kmimetype.cpp:954
msgid "Unmount"
msgstr "Ғайрифаъол"
#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
msgstr ""
"Файли .desktop\n"
"%1\n"
"элементи менюи нодуруст дарбар дорад\n"
"%2"
#: tdeio/slave.cpp:370
#, c-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "io-slave: %1-ро сохта натавонист"
#: tdeio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Протоколи '%1' ношинос аст."
#: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "io-slave барои протоколи '%1' ёфта натавонист."
#: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
msgstr "Ба tdelauncher гап зада наметавонад"
#: tdeio/slave.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
"Қодир ба эҷоди io-slave набудам:\n"
"tdelauncher гуфт: %1"
#: tdeio/kservice.cpp:923
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Боз созии танзимоти система"
#: tdeio/kservice.cpp:924
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Боз созии танзимоти система"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
msgstr "Манбаъ:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
msgid "Destination:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "&Ин тирезаро нигоҳ доред баъд аз тамоми фиристодан"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
msgid "Open &File"
msgstr "Кушодани &Файл"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
msgid "Open &Destination"
msgstr "Кушодани &Ҷойгиршавӣ"
#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Диалоги амалиёт"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n Феҳрист\n"
"%n Феҳристҳо"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n файл\n"
"%n файлҳо"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
msgid "%1 % of %2 "
msgstr "%1 % аз %2 "
#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr ""
"%1 / %n файл\n"
"%1 / %n файлҳо"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
#, fuzzy
msgid "%1 %"
msgstr "%1 Б"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
msgid " (Copying)"
msgstr " (Нусха бардоштан)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
msgid " (Moving)"
msgstr " (Ҳаракат кардан)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
msgid " (Deleting)"
msgstr " (Нест кардан)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
msgid " (Creating)"
msgstr " (Сохтан)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
msgid " (Done)"
msgstr " (Шуд)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "%1 аз %2 ба анҷом расид"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
msgid ""
"_n: %1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
msgstr ""
"%1 / %n феҳрист\n"
"%1 / %n феҳристҳо"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
"%1 / %n файл\n"
"%1 / %n файлҳо"
#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
msgid "Stalled"
msgstr "Алоқа нест"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/с ( %2 монд )"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
msgid "Copy File(s) Progress"
msgstr "Инкишофи нусхабардории файл(ҳо)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
msgid "Move File(s) Progress"
msgstr "Инкишофи ҳаракати файл(ҳо)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
msgid "Creating Folder"
msgstr "Сохтани Феҳрист"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
msgid "Delete File(s) Progress"
msgstr "Инкишофи нобудкардани файл(ҳо)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
msgid "Loading Progress"
msgstr "Пурборкунии инкишоф"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
msgid "Examining File Progress"
msgstr "Санҷиши амалиёти файл"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Дар ҳоли монтаж кардан %1"
#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
msgid "Unmounting"
msgstr "Ҷудо кардан"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
msgstr "Идома додан аз %1"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
msgid "Not resumable"
msgstr "Давом надода истодан"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/ҳо (карда шуд)"
#: tdeio/pastedialog.cpp:49
msgid "Data format:"
msgstr ""
#: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Файли '%1' хонданбоб нест"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
#, fuzzy
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Протоколи '%1' ношинос аст."
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Гузарвожа"
#: tdeio/passdlg.cpp:98
msgid "You need to supply a username and a password"
msgstr "Лозим аст як номи сервер ва як вожаи рамз таҳвил бидиҳед"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108
msgid "&Username:"
msgstr "&Номи истифодакунанда:"
#: tdeio/passdlg.cpp:125
msgid "&Password:"
msgstr "&Гузарвожа:"
#: tdeio/passdlg.cpp:147
msgid "&Keep password"
msgstr "&Гузарвожаро нигоҳ доред"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Тирезаи авторизатсия"
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
#: tdeio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: tdeio/global.cpp:64
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: tdeio/global.cpp:70
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mб"
#: tdeio/global.cpp:76
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Kб"
#: tdeio/global.cpp:86
msgid "0 B"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:122
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:152
msgid "No Items"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"%n Ҷӯзъ\n"
"%n Ҷӯзъ"
#: tdeio/global.cpp:154
#, fuzzy
msgid "No Files"
msgstr "*|Ҳама файлҳо"
#: tdeio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n файл\n"
"%n Файл"
#: tdeio/global.cpp:158
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 Ҳамагӣ)"
#: tdeio/global.cpp:161
#, fuzzy
msgid "No Folders"
msgstr "Феҳристи нав"
#: tdeio/global.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr ""
"%n феҳрист\n"
"%n Феҳрист"
#: tdeio/global.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "%1 -ро хонда натавонист."
#: tdeio/global.cpp:240
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ба %1 навишта натавонист."
#: tdeio/global.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Амалиёти %1 сар карда натавонист."
#: tdeio/global.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатои дарунӣ\n"
"Ахборот дар бораи соз кардани ин хато ба адреси http://bugs.trinitydesktop.org бифиристед\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
#, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "%1 URL-и нодуруст."
#: tdeio/global.cpp:252
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Протоколи %1 дастгирӣ надорад."
#: tdeio/global.cpp:255
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Протоколи %1 - протоколи филтр мебошад."
#: tdeio/global.cpp:262
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 Ин феҳристест, ки дар сурати интизори файл мерафт."
#: tdeio/global.cpp:265
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 Ин файлест, ки дар сурати интизори феҳрист мерафт"
#: tdeio/global.cpp:268
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Файл ё феҳристи %1 вуҷуд надорад."
#: tdeio/global.cpp:271
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Файл бо номи %1 аллакаи мавҷуд аст."
#: tdeio/global.cpp:274
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Феҳрист бо номи %1 аллакай мавҷуд аст."
#: tdeio/global.cpp:277
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ягон узел муайян нашудааст"
#: tdeio/global.cpp:277
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Узели ношинос %1"
#: tdeio/global.cpp:280
#, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Даромадан ба %1 рад карда шуд"
#: tdeio/global.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Даромадан рад карда шуд\n"
"Ба %1 -ро навишта натавонист"
#: tdeio/global.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Дар феҳристи %1 даромада натавонист."
#: tdeio/global.cpp:289
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Протоколи %1 шомили ҳеҷгунаи хадамоти роҳнамо нест."
#: tdeio/global.cpp:292
#, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Пайвапнди давронӣ дар %1 пайдо шуд."
#: tdeio/global.cpp:298
#, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Пайванди давронӣ дар ҳоли нусха бардоштани %1 пайдо шуд."
#: tdeio/global.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "socket барои даромадани %1 сохта карда натавонист."
#: tdeio/global.cpp:304
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Ба узели %1-ро алоқа карда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:307
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Алоқа ба узели %1 шикаст."
#: tdeio/global.cpp:310
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Протоколи %1 - протоколи филтр нест."
#: tdeio/global.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Сохтмонро васл карда натавонист.\n"
"Хатои додашуда:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Пайдо кардани дастгоҳ имконпазир набуд.\n"
"Хатои гузориш шуда:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Файли %1 хонда натавонист."
#: tdeio/global.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Ба файли %1 навишта натавонист."
#: tdeio/global.cpp:325
#, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Ҳамҷоякардани %1 имконпазир набуд."
#: tdeio/global.cpp:328
#, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Гӯш додан ба %1 имконпазир набуд."
#: tdeio/global.cpp:331
#, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Кабул карда натавонист %1."
#: tdeio/global.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Ба %1 -ро даромада натавонист."
#: tdeio/global.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Листгирии %1 анҷом дода натавонист."
#: tdeio/global.cpp:343
#, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Феҳристи %1 сохта карда натавонист."
#: tdeio/global.cpp:346
#, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Феҳристи %1 нест карда натавонист."
#: tdeio/global.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Файли %1 идома дода нашуд."
#: tdeio/global.cpp:352
#, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Номи дигар барои файли %1 дода шуда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Дастрасӣ барои %1 дигаргун карда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Файли %1 нест карда натавонист"
#: tdeio/global.cpp:361
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Амалиёт барои протоколи %1 ба таври ғайри мунтазарӣ кушта шуд."
#: tdeio/global.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Хато. Калон аз андозаи хотир.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr "Вакили ношинос хӯҷаин.%1"
#: tdeio/global.cpp:370
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Иҷозатёбӣ шикаст хӯрд, %1 дурустӣ(асл) дасгири карда намешавад."
#: tdeio/global.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Истифодабаранда амалро қатъ кард.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатои дарунӣ дар сервер\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr "Дар пардозишгар вақт тамом шуд.%1"
#: tdeio/global.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатои ношинос\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Қатъи ношинос \n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:396
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Файли аслии %1 нест карда натавонист.\n"
"Марҳамат карда иҷозатномаҳоро тафтиш кунед."
#: tdeio/global.cpp:399
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Файли қисмии %1 нест карда натавонист.\n"
"Дастрасии шумо санҷет."
#: tdeio/global.cpp:402
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Номи файли аслии %1 номи дигар шуда натавонист..\n"
"Лутфан иҷозатномаҳоро тафтиш кунед."
#: tdeio/global.cpp:405
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Барои файли қисмии %1 номи дигар дода нашу Лутфан иҷозатномаҳоро тафтиш кунед."
#: tdeio/global.cpp:408
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr "Пайванди%1 нашуд.Лутфан иҷозатномаҳоро тафтиш кунед."
#: tdeio/global.cpp:414
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr "Файли %1 навишта нашуд.Диск пур аст."
#: tdeio/global.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr "Манбаъ ва ҷойгиршавӣ ҳамон як файл аст.%1"
#: tdeio/global.cpp:423
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "Сервер %1-ро талаб мекунад, аммо дастрас нест."
#: tdeio/global.cpp:426
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Дастрасӣ ба даргоҳи маҳдудшуда дар POST рад шуд."
#: tdeio/global.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Offline mode active."
msgstr "Ба %1 -ро даромада натавонист."
#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org."
msgstr ""
"Рамзи хато ношинос аст %1\n"
"%2\n"
"Ахборот дар бораи ин хатогӣ ба адреси http://bugs.trinitydesktop.org бифиристед."
#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Кушодани алоқаҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ карда намешавад."
#: tdeio/global.cpp:444
#, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Пӯшидани алоқаҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ надорад"
#: tdeio/global.cpp:446
#, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "Даромадани файлҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ надорад"
#: tdeio/global.cpp:448
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "Навиштан ба %1 дастгирӣ надорад"
#: tdeio/global.cpp:450
#, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Амалиётҳои дастрасии маҳсус барои протоколи %1 вуҷуд надорад."
#: tdeio/global.cpp:452
#, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Феҳристҳои додашуда барои протоколи %1 дастгирӣ надорад"
#: tdeio/global.cpp:454
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Бозёфти додаҳо аз %1 пуштибонӣ намешавад."
#: tdeio/global.cpp:456
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Бозёфти ахбороти намуди mime аз %1 пуштибонӣ намешавад."
#: tdeio/global.cpp:458
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "Таъғири ном ё ҷобаҷоии файлҳои дарунии %1 пуштибонӣ намешавад."
#: tdeio/global.cpp:460
#, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Эҷоди пайванди миҷози бо протокори %1 пуштибонӣ намешавад"
#: tdeio/global.cpp:462
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "Нусха бардоштани файлҳо дар %1 дастгирӣ .надорад"
#: tdeio/global.cpp:464
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "Нест кардани файлҳо аз %1 дастгирӣ надорад."
#: tdeio/global.cpp:466
#, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Сохтани феҳристҳо ҳамроҳи протоколи %1 дастгирӣ надорад."
#: tdeio/global.cpp:468
#, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Таъғири мушахасотҳои файлҳо бо протоколи %1 пуштибонӣ намешавад."
#: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Истифода аз зернишониҳо бо %1 пуштибонӣ намешавад."
#: tdeio/global.cpp:472
#, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Протоколи %1 аз дарёфти чандгона пуштибонӣ намекунад."
#: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Протоколи %1 барои амалиёти %2 дастгири надорад."
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
msgstr "(ношинос)"
#: tdeio/global.cpp:506
msgid "Technical reason: "
msgstr "Сабаби техникӣ: "
#: tdeio/global.cpp:507
msgid " Details of the request:"
msgstr " Тафсилотҳои талаботи дархост:"
#: tdeio/global.cpp:508
msgid "
Possible causes:
Сабабҳои мумкинӣ:
Possible solutions:
Роҳи халҳои мумкинӣ:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" "e.extension?query=value" msgstr "" "Мушаххас кунандаи манбаъи воҳидие (URL), ки кардаед, дар андозаи дуруст ворид " "нашудааст. Андозаи як URL, маъмулан ба сурати зер аст:" "
protocol://user:password@www.example.org:port/directory/file" "name.extension?query=value" #: tdeio/global.cpp:684 #, c-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "Протоколи %1 дастгирӣ надорад" #: tdeio/global.cpp:685 msgid "" "The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" "Қарордоди %1 тавассути барномаҳои TDE-и феъли насб шуда,рӯи ин " "компютер пуштибонӣ намешавад." #: tdeio/global.cpp:688 msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "Мумкин аст қарордоди дархостӣ пуштибонӣ нашавад." #: tdeio/global.cpp:689 msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " "be incompatible." msgstr "" "Нусхаҳои қарордоди %1 пуштибонӣ шуда, рӯи ин компютер ва коргузор мумкин аст " "носозгорӣ бошанд." #: tdeio/global.cpp:691 msgid "" "You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " "and http://freshmeat.net/." msgstr "" "Метавонед ҷустуҷӯии рӯи интернет дар мавриди барномаи TDE (бо номи tdeioslave " "ёки ioslave), ки ин қарордодро пуштибонӣ мекунанд, ба амал оваред. Маконҳои " "ҷустуҷӯиро аз http://apps.kde.com/ " "ва http://freshmeat.net/ ёфта метавонед." #: tdeio/global.cpp:700 msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "URL ба ягон манбаъ ишора намекунад." #: tdeio/global.cpp:701 msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "Ин протокол - протоколи филтр мебошад" #: tdeio/global.cpp:702 msgid "" "The Uniform Resource L" "ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" "МаконёбиU воҳиди R" "манбаъи (URL), ки воҳид Lкардаед ба ягон манбаъи хосе ишора " "намекунад." #: tdeio/global.cpp:705 msgid "" "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" "TDE метавонад аз қарордоди дохилии қарордоди дигар иртибот барқарор кунад; " "қарордоди мушаххас шуда фақат барои ин мавқеъ аст, дар ҳоле ки ин яке аз ин " "мавқеъот нест. Ин иттифоқи нодир аст ва эҳтимолан байёнгари хатои барнома " "мебошад." #: tdeio/global.cpp:713 #, c-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "Амалиёти: %1 дастгирӣ надорад" #: tdeio/global.cpp:714 msgid "" "The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the %1 protocol." msgstr "" "Амали дархост шуда тавассути барномаи TDE, ки қарордоди %1" "-ро пуштибонӣ мекунад, пиёдасозӣ нашудааст." #: tdeio/global.cpp:717 msgid "" "This error is very much dependent on the TDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" "Ин хато хеле вобаста ба барномаи TDE аст. Иттилооти изофӣ бояд ба шумо " "иттилооти бештар аз он чи барои сохтори вуруд/хурӯҷи TDE муҳайё аст, фароҳам " "кунед." #: tdeio/global.cpp:720 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "Сайъ кунед роҳи дигаре, барои расидани ба ҳамон натиҷа пеш бигиред." #: tdeio/global.cpp:725 msgid "File Expected" msgstr "Интизори файл мерафт" #: tdeio/global.cpp:726 msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 " "was found instead." msgstr "" "Дархости дар интизори файлҳо бувад, дар ҳолики феҳристи %1" "пайдо шуд." #: tdeio/global.cpp:728 msgid "This may be an error on the server side." msgstr "Ин хато мумкин аст дар тарҳи коргузор бошад." #: tdeio/global.cpp:733 msgid "Folder Expected" msgstr "Интизори феҳрист мерафт" #: tdeio/global.cpp:734 msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 " "was found instead." msgstr "" "Дархости дар интизори феҳрист бувад, дар ҳолики файли %1" "пайдо шуд." #: tdeio/global.cpp:741 msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "Файл ё ки феҳрсит вуҷуд надорад" #: tdeio/global.cpp:742 msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "Файли ё феҳрист муайян шуда%1 мавҷуд нест." #: tdeio/global.cpp:750 msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" "Файли дархостшуда эҷод нашуд, аз он ҷое ки файлҳои бо ин ном ҳам акнун вуҷуд " "дорад." #: tdeio/global.cpp:752 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "Файли феълиро аз сар роҳ бардоред ва дубора сайъ кунед." #: tdeio/global.cpp:754 msgid "Delete the current file and try again." msgstr "Файли равонро нест кунед ва аз сари нав кӯшиш кунед." #: tdeio/global.cpp:755 msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Номи алтернативӣ барои файли нав интихоб кунед." #: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973 msgid "Folder Already Exists" msgstr "Феҳрист аллакай мавҷуд аст" #: tdeio/global.cpp:760 msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same name " "already exists." msgstr "" "Феҳристи дархостшуда эҷод нашуд, аз он ҷой ки феҳристи бо ин ном ҳам акнун " "вуҷуд дорад." #: tdeio/global.cpp:762 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "Феҳристи феълиро аз сар роҳ бардоред ва дубора сайъ кунед." #: tdeio/global.cpp:764 msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "Феҳристи равонро нест кунед ва кӯшиш кунед." #: tdeio/global.cpp:765 msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Номи алтернативӣ барои феҳристи нав интихоб кунед." #: tdeio/global.cpp:769 msgid "Unknown Host" msgstr "Узели ношинос" #: tdeio/global.cpp:770 msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" "Хатои ношинохта баёнгари он аст ки коргузори бо номи дархостшудаи " "%1,дар интернет имконёбӣ нашуд." #: tdeio/global.cpp:773 msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" "Номе ки шумо навистаед %1, мумкин аст вуҷуд надошта бошад: мумкин аст ин " "нодуруст навишта шуда буд." #: tdeio/global.cpp:780 msgid "Access Denied" msgstr "Даромадан рад карда шуд" #: tdeio/global.cpp:781 msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "Даромадан ба манбаъи муайяншудаи %1 рад карда шуд." #: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" "Мумкин аст ҷузъиёти шиносоиро нодуруст карда бошед ёки асло надода бошед." #: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001 msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "" "Мумкин аст ҳисоби шумо иҷозати дастрасӣ ба манбаъи мушаххасшуда, надошта бошед." #: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015 msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." msgstr "" "Дархости худро такрор кунед ва мутмаъин шавед, ки ҷузъиёти шиносоиро дуруст " "ворид кардаед." #: tdeio/global.cpp:793 msgid "Write Access Denied" msgstr "Дастрасии навиштан рад карда шуд" #: tdeio/global.cpp:794 msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 " "was rejected." msgstr "" "Ин маънои онро дорад ки иҷозати навиштан дар файли %1 " "дода нашуд." #: tdeio/global.cpp:801 msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Дар ин феҳрист даромада натавонист" #: tdeio/global.cpp:802 msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" "Ин маънои онро дорад, ки иҷозати вуруди ба феҳристи %1 " "дода нашуд." #: tdeio/global.cpp:810 msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "Рӯйхати феҳрист дастрас намебошад" #: tdeio/global.cpp:811 msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "Пртоколи %1 - системаи файл нест" #: tdeio/global.cpp:812 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " "the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Ин маънии онро дорад, ки дархости мушаххаскунандаи дорои феҳрист эҷод шуд, ки " "барномаи TDE пуштибони ин қарордод, қодир ба анҷом намебошад." #: tdeio/global.cpp:820 msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "Пайванди давронӣ пайдо шуд" #: tdeio/global.cpp:821 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " "and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Атрофи UNIX умуман қодиранд ки як файл ёки феҳристро бо ном/маконе пайванд " "кунанд. TDE пайванд ё пайвандҳоро ки ба ҳалқаи номуайян мешударо шиносоӣ " "мекунад - мисоли файл ба худаш пайванд шуда буд." #: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847 msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " "and try again." msgstr "" "Як қисмати ҳалқаро бо тартиб, ки ба ҳалқаи номуайян намеорад, нобуд созед ва " "боз як бори дигар талош кунед. " #: tdeio/global.cpp:834 msgid "Request Aborted By User" msgstr "Корбари дархостро хотима дод" #: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128 msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "Ба улти хотимаи ғайри оддӣ, дархост такмил нашуд." #: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130 msgid "Retry the request." msgstr "Таҷдиди дархост кунед." #: tdeio/global.cpp:841 msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "Дар ҳангоми нусха гирӣ, пайванди давронӣ шиносоӣ шуд" #: tdeio/global.cpp:842 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " "and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Атрофи UNIX умуман қодиранд, ки як файл ё феҳристро ба ном/макони ҷудогона " "пайванд кунанд. Дар айни амал дархости нусха, TDE пайванд ё пайвандҳоеро, ки " "манҷар ба ҳалқаи номутаносиб мешаванд, шиносоӣ мекунад - мисол файл ба худаш " "пайванд шуда буд." #: tdeio/global.cpp:852 msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Алоқаи шабақаро сохта натавонист" #: tdeio/global.cpp:853 msgid "Could Not Create Socket" msgstr "Socket-ро сохта натавонист" #: tdeio/global.cpp:854 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" "Ин хатои техникӣ мебошад, ки дар натиҷа дастгоҳи лозимӣ ёки пайвастагии шабақа " "(socket) эҷод нашуд." #: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980 #: tdeio/global.cpp:989 msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " "may not be enabled." msgstr "" "Мумкин аст иртиботи шабақае ба нодурустӣ танзим шудааст, ё воситаи шабақа фаъол " "нашудааст." #: tdeio/global.cpp:862 msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Алоқа ба сервер рад карда шуд" #: tdeio/global.cpp:863 msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" "Сервери %1 иҷозати пайваст шуданро бо ин компютер барҳам дод." #: tdeio/global.cpp:865 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " "allow requests." msgstr "" "Сервер, бо вуҷуди онки ҳам акнун ба интернет васл аст, шояд барои иҷозат додани " "ба дархостҳо, танзим нашудааст." #: tdeio/global.cpp:867 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " "requested service (%1)." msgstr "" "Сервер, бо вуҷуди онки ҳам акнун ба интернет васл аст, шояд сервиси " "дархостшударо (%1) иҷро намекунад." #: tdeio/global.cpp:869 msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" "Девори оташи шабақа (дастгоҳе, ки дархостҳои интернетро маҳдуд мекунад), ки ё " "аз шабақаи шумо ё аз шабақаи сервер муҳофизат мекунад, эҳтимолан ҷилваи ин " "дархостро гирифтааст." #: tdeio/global.cpp:876 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "Тамос бо сервер ба таври ғайримунтазарӣ баста шуд" #: tdeio/global.cpp:877 msgid "" "Although a connection was established to %1" ", the connection was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" "Бовуҷуди онки итсоли ба %1 барқарор шуд, иртибот дар нуқтаи " "ғайримунтазарӣ қатъ шуд." #: tdeio/global.cpp:880 msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " "as a response to the error." msgstr "" "Эҳтимолан хатои қарордоде иттифоқ афтид, ки боиси гардиши сервери иртиботро ба " "улти хато қатъ кард." #: tdeio/global.cpp:886 msgid "URL Resource Invalid" msgstr "Манбаъи нишонии интернети номӯътабар" #: tdeio/global.cpp:887 msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "Протоколи %1 - протоколи филтр нест" #: tdeio/global.cpp:888 msgid "" "The Uniform Resource L" "ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " "the specific resource, %1%2." msgstr "" " Якшакл Манбаъ L" "ocator (URL) ки шумо ворид гаштаед ба механизми қавии дастрасии манбаъи хоса, " "%1%2." #: tdeio/global.cpp:893 msgid "" "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" "TDE метавонад аз қарордоди дохилӣ, қарордоди дигар иртибот барқарор кунад. Ин " "дархости қарордоди ингунаро мушаххас кард, вале ин қарордод тавоноии чунин " "кореро надорад. Ин иттифоқи нодир аст, ва эҳтимолан баёнгари хатои барномае " "мебошад." #: tdeio/global.cpp:901 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "Қодир ба роҳандозии дастгоҳи вурудӣ/хурӯҷӣ нестам" #: tdeio/global.cpp:902 msgid "Could Not Mount Device" msgstr "Сохтмонро васл карда натавонист" #: tdeio/global.cpp:903 msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " "was: %1" msgstr "" "Дастгоҳи дархостшудаи роҳандозӣ (\"монтажонида\") нашуд. Ин хато гузориш шуд: " "%1" #: tdeio/global.cpp:906 msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " "media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" "Имкон дорад дастгоҳ омода набошад, мисол media дар дастгоҳи media-и ҷудошудане " "(мисли CD-ROM дар ҷойгоҳи CD) нест, ё дар мавриди дастгоҳи қобили кор, дастгоҳи " "эҳтимолан ба дурустӣ васл нашудааст." #: tdeio/global.cpp:910 msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" " Шумо мумкин иҷозатномаҳоро(\"mount\") барои сар кардани корро бо асбоб " "надошта бошед. Дар системаҳои UNIX имтиёзҳои администратори система сар кардани " "корро бо асбоб талаб мекунад." #: tdeio/global.cpp:914 msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" "Баррасӣ кунед, ки дастгоҳ омода аст; ҷойгоҳи ҷудо шудание бояд media дошта " "бошад, ва дастгоҳи қобили кор бояд мутассал ва равшан бошад; маҷдудан талош " "кунед." #: tdeio/global.cpp:920 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "Қодир набудам дастгоҳи вурудӣ/хурӯҷиро аз кор биандозам" #: tdeio/global.cpp:921 msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "Натавонистам дастгоҳро пайдо кунам" #: tdeio/global.cpp:922 msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" "Дастгоҳи дархостшуда пайдо нашуд. Ин хато гузориш шуд: %1" #: tdeio/global.cpp:925 msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " "Even such things as having an open browser window on a location on this device " "may cause the device to remain in use." msgstr "" "Шояд дастгоҳ машғул бошад, яъне сервер ё барномаи дигаре ҳанӯз аз он истифода " "мекунад. Ҳатто browser-и бозӣ ки ба ҷои бар рӯи дастгоҳ ишора мекунад, " "метавонад боиси машғул монанди дастгоҳ шавад." #: tdeio/global.cpp:929 msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " "systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " "device." msgstr "" "Эҳтимол дорад, ки шумо иҷозати пиёдасозии дастгоҳро надошта бошед. Дар " "системаҳои UNIX умуман барои пиёдасозии дастгоҳҳо ниёз ба иҷозати мудири " "система мебошад." #: tdeio/global.cpp:933 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "" "Баррасӣ кунед, ки ягон барномаи дар ҳоли дастрасӣ ба дастгоҳ набошад ва дубора " "сайъ кунед." #: tdeio/global.cpp:938 msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "Қодир ба хондан аз манбаъ нестам" #: tdeio/global.cpp:939 msgid "" "This means that although the resource, %1" ", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " "resource." msgstr "" "Ин маънии онро дорад, ки бо вуҷуди онки манбаъи %1 " "қодир ба кушода шудан буд, хатои ҳангоми хондани дохили манбаъ ҳодиса шуд." #: tdeio/global.cpp:942 msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати хондан аз манбаъро надошта бошед." #: tdeio/global.cpp:951 msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "Қодири навиштан ба манбаъ нестам" #: tdeio/global.cpp:952 msgid "" "This means that although the resource, %1" ", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" "Ин маънии онро дорад, ки бо вуҷуди онки манбаъи %1 " "қодири кушода шудан буд, хатоӣ ҳангоми навиштан бар рӯи манбаъ ҳодиса шуд." #: tdeio/global.cpp:955 msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати навиштан ба манбаъро надошта бошед." #: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975 msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "Натавонистам ба тамосҳои шабақае гӯш кунам" #: tdeio/global.cpp:965 msgid "Could Not Bind" msgstr "Натавонистам Bind-ро иҷро кунам" #: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" "Ин хатои нисбатан техникӣ аст ки дар он қодир ба эҷоди дастгоҳ мавриди ниёз " "барои иртиботи шабақа (як socket) барои гӯш додан ба иртиботҳои шабақа вуруде " "набуд." #: tdeio/global.cpp:976 msgid "Could Not Listen" msgstr "Натавонистам гӯш кунам" #: tdeio/global.cpp:986 msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Қодир ба қабул кардани тамоси шабақа нестам" #: tdeio/global.cpp:987 msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " "accept an incoming network connection." msgstr "" "Ин хатои нисбатан техникӣ аст, ки дар ҳангоми талош барои қабули иртиботи " "шабақае вуруд ҳодиса шуд." #: tdeio/global.cpp:991 msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "Мумкин аст шумо иҷозати пазируфтани тамосро надошта бошед." #: tdeio/global.cpp:996 #, c-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "вуруд кардан натавонист: %1" #: tdeio/global.cpp:997 msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" "Сайъ барои вуруд ба система ҷиҳати анҷоми амалиёти дархостӣ, номуваффақ буд." #: tdeio/global.cpp:1008 msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "Натавонистам вазъияти манбаъро таъин кунам" #: tdeio/global.cpp:1009 msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "Натавонистам аз манбаъи омор бигирем" #: tdeio/global.cpp:1010 msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" "Талоше дар ҷиҳати ташхиси иттилооте дар мавриди манбаъи %1" ", монанди ном, навъ, андоза ва ғайра мушаххасоти манбаъ муваффақ набуд." #: tdeio/global.cpp:1013 msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "" "Манбаъи мушаххасшуда мумкин аст мавҷуд набуда бошад ё дар дастрасӣ набошад." #: tdeio/global.cpp:1021 msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "Натавонистам рӯйхатгириро канда кунам" #: tdeio/global.cpp:1022 msgid "FIXME: Document this" msgstr "ДУРУСТАМ КУНЕД: Бароем мустанадот бинависед" #: tdeio/global.cpp:1026 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Феҳристро сохта карда натавонист" #: tdeio/global.cpp:1027 msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "Сайъ барои эҷоди шохаи дархости номуваффақ буд." #: tdeio/global.cpp:1028 msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "Мумкин аст макони эҷоди шоха вуҷуд надошта бошад." #: tdeio/global.cpp:1035 msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "Феҳристро нест карда натавонист" #: tdeio/global.cpp:1036 msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "" "Сайъе барои ҳузфи шохаи мушаххас шудаи %1, номуваффақ буд." #: tdeio/global.cpp:1038 msgid "The specified folder may not exist." msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст мавҷуд нест." #: tdeio/global.cpp:1039 msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "Феҳристи муайяншуда мумкин аст холӣ нест." #: tdeio/global.cpp:1042 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "" "Мутмаъин шавед, ки феҳрист мавҷуд ва холӣ мебошад, ва дубора сайъ кунед." #: tdeio/global.cpp:1047 msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "Натавонистам интиқоли файлро идома бидиҳам" #: tdeio/global.cpp:1048 msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 " "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" "Дар дархост нишон дода буд, ки интиқоли файли %1 " "бояд аз ҷои муайян давом дода шавад. Ин имконнопазир буд." #: tdeio/global.cpp:1051 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "Мумкин аст протокол, ё сервер идомаи интиқолиро пуштибонӣ накунад." #: tdeio/global.cpp:1053 msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "Дархостро бе сайъ барои идомаи интиқолӣ такрор кунед." #: tdeio/global.cpp:1058 msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "Натавонистам номи манбаъро таъғир диҳам" #: tdeio/global.cpp:1059 msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "Сайъ барои таъғири номи манбаъи %1 номуваффақ буд." #: tdeio/global.cpp:1067 msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "Натавонистам иҷозатҳои манбаъро таъғир диҳам" #: tdeio/global.cpp:1068 msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource " "%1 failed." msgstr "" "Сайъи барои таъғири иҷозатҳои манбаъи %1 номуваффақ буд." #: tdeio/global.cpp:1075 msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "Манбаъи интихобшуда нест карда натавонист" #: tdeio/global.cpp:1076 msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "Сайъи барои ҳузфи манбаъи %1 номуваффақ буд." #: tdeio/global.cpp:1083 msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Поёни ғайримунтазарии барнома" #: tdeio/global.cpp:1084 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "Барномае ки дар компютери шумо иҷозати дастрасӣ ба протоколи %1" "бударо медиҳад, ба таври ғайримунтазарӣ, поён ёфт." #: tdeio/global.cpp:1092 msgid "Out of Memory" msgstr "Калон аз хотир" #: tdeio/global.cpp:1093 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 " "protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "Барномае ки дар компютери шумо иҷозати дастрасӣ ба протоколи %1 " "бударо медиҳад, натавонист ба хотира мавриди ниёзи ҷиҳати идома кори дастрасӣ " "пайдо кунад." #: tdeio/global.cpp:1101 msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "Узели Proxy ношинос аст" #: tdeio/global.cpp:1102 msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1" ", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " "the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "Дар ҳангоми гирифтани иттилооти мизбони proxy мушаххас шудаи %1" ", бо хатои мизбони ношинохта муоҷа шудам, хатои мизбони ношинохта маънии онро " "дорад, ки номи дархостшуда рӯи интернет маконёбӣ нашуд." #: tdeio/global.cpp:1106 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " "recently, this is unlikely." msgstr "" "Шояд мушкилие дар танзимоти шабақаи шумо вуҷуд доштааст, мушаххасоти бо номи " "мизбони proxy-и шумо. Агар охиро бе мушкилӣ аз интернет истифода кардаед, ин " "бисёр нодир аст." #: tdeio/global.cpp:1110 msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "Танзимоти proxy-ро баррасии комил кунед, ва дубора сайъ кунед." #: tdeio/global.cpp:1115 msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "Шиносоӣ номуваффақ буд: равиши %1 пуштибонӣ намешавад" #: tdeio/global.cpp:1117 #, c-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Бо вуҷуди онки мумкин аст шумо ҷузъиёти шиносоии дурустро ворид карда бошед, " "шиносоии муваффақият омез набуд барои онки равише, ки коргузорӣ истиода " "мекунадтавассути барномаи TDE пиёдакунандаи протоколи %1 пуштибонӣ намешавад." #: tdeio/global.cpp:1121 #, fuzzy msgid "" "Please file a bug at " "http://bugs.trinitydesktop.org/ to inform the TDE team of the unsupported " "authentication method." msgstr "" "Илтимос дар http://bugs.trinitydesktop.org/ " "файли хатоие ташкил диҳед ва гурӯҳи TDE-ро аз равиши шиносоии пуштибонӣ нашуда " "мутлақ созед." #: tdeio/global.cpp:1127 msgid "Request Aborted" msgstr "Дархост хотима дода шуд" #: tdeio/global.cpp:1134 msgid "Internal Error in Server" msgstr "Хатои дарунӣ дар сервер" #: tdeio/global.cpp:1135 msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %0." msgstr "" "Барномаи рӯи сервер ки дастрасӣ ба протоколи %1 " "бударо муҳайё месозад, хатои дохилии %0-ро кардааст." #: tdeio/global.cpp:1138 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Ин ба эҳтимоли зиёд ба улти хатоӣ дар барномаи сервер ба вуқӯъи пайваста аст. " "Илтимос фиристодани гузориши хатои комили он чинор, ки дар зери баён шудааст, " "таъти назар қарор диҳед." #: tdeio/global.cpp:1141 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "Илтимос бо мудири коргузори тамосгирифта ва мушкилиро иттилоъ диҳед." #: tdeio/global.cpp:1143 msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " "directly to them." msgstr "" "Агар бидонед, ки нависандагони барномаҳои компютерии сервер чӣ касоне ҳастанд, " "гузориши ишколро мустақиман ба онҳо ирсол кунед." #: tdeio/global.cpp:1148 msgid "Timeout Error" msgstr "Хатои итмоми вақт" #: tdeio/global.cpp:1149 msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received within " "the amount of time allocated for the request as follows:" "
Select one or more types of file that your application can handle here. This " "list is organized by mimetypes.
\n" "MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " "indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" ". To know which application should open each type of file, the system should be " "informed about the abilities of each application to handle these extensions and " "mimetypes.
" msgstr "" "Як ё зиёдтар намудҳои файлро,барномаи шумо дар ин ҷо идора карда " "метавонад,интихоб кунед. Ин рӯйхат аз тарафиmimeнамудҳо.
" "ташкил шудааст\n" "MIME, Ин Интернети бисёрмаром эмейли Васеъ, сабти стандарти барои муайян " "кардани намуди санади дар номи файли васеъ ва хабарнигори асосёфтаи" "mimeнамудҳо. Мисол қисми\"bmp\" ки баъди нуқта дар гул меояд.bmp нишон " "медиҳад,ки ин намуди махсуси нақша мебошад.нақша/x-bmp" ". Барои донистане,ки барнома чӣ хел ҳар як намуди файлро мекушояд,система " "боядbe informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.
" #. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "&Supported file types:" msgstr "&Навъҳои файли пуштибонӣ:" #. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 #: rc.cpp:85 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "This list should show the types of file that your application can handle. " "This list is organized by mimetypes.
\n" "MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " "indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" ". To know which application should open each type of file, the system should be " "informed about the abilities of each application to handle these extensions and " "mimetypes.
\n" "If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add " "below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " "you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " "below.
This list should show the types of file that your application can handle. " "This list is organized by mimetypes.
\n" "MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " "indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" ". To know which application should open each type of file, the system should be " "informed about the abilities of each application to handle these extensions and " "mimetypes.
\n" "If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add " "below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " "you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " "below.
Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." "
By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.
Пахши рӯи яке аз навиштаҷотҳо, шуморо ба каталоги тааллуқ буда низ " "мегузаронад." "
Бо пахши кнопкаи рост, шумо метавонед навиштаҷоте илова ё ҳузф кунед.
The description should consist of one or two words that will help you " "remember what this entry refers to.
Тасвирот бояд аз як ё ду калима иборат бошад, ин ба ёдатон оварданро ёрӣ " "медиҳад, ки ин навиштаҷот ба чӣ тааллуқ дорад.
%1"
"
http://www.trinitydesktop.org"
"
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " "appropriate URL.
%1"
"
http://www.kde.org"
"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
"
Бо пахши кнопкаи наздикбудаи вурудоти матн, шумо метавонед ба URL-и " "мутақобил низ гузаред.
Click on the button to select a different icon.
Барои интихоби ишороти дигар ба рӯи кнопка пахш кунед.
If this setting is not selected, the entry will be available in all " "applications.
Агар параметр сабт нашуда бошад, қайдот барои тамоми барномаҳо дастрас хоҳад " "шуд.
While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " "This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " "selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" "
Мавриди вурудоти матн ба заминаи вурудот ба шумо вариантҳои имконӣ низ "
"пешкаш хоҳанд шуд. Ин функсияро метавонед бо пахши кнопкаи рости муш ва бо "
"интихоби тартиботи дар меню Анҷомдиҳии матн низ танзим кунед."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr " For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
"will take you to file:/home. Мисол, агар каталоги равон file:/home/%1бошад, пахши ин кнопка, шуморо ба "
"file:/home хоҳад гузаронд. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
"may enter a custom filter directly into the text area."
" Wildcards such as * and ? are allowed. Шумо метавонед филтри тайёрро аз менюи афтанда интихоб кунед, ёки филтри "
"худро ба заминаи вурудот низ ворид кунед. "
" Қолибҳо, чунини * ва ? роҳ дода мешаванд. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
"bookmarks elsewhere in TDE. Ин гузоришотҳо барои диалоги файлҳо махсус мебошанд, аммоонҳо чунини тамоми "
"гузоришотҳои TDE-и дигар низ кор мекунанд."
"
"
"
"
""
"
"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
"Ин вариант барои баъзе хусуиятҳои осудабахш барои нигоҳ доштани файлҳо бо "
"васеъшавӣ имкоият медиҳад:"
"
"
"
"
"
If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
""
"
"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"
"
"
"
"
If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).
(Error code %2: %3)"
msgstr ""
"
(Коди хато %2:%3)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
msgid ""
msgstr ""
"Ба хатогӣ даст дода шуд, ҳангоми кӯшиши %1, %2. Маълумот оиди сабаби он дар "
"поёнтар."
"
"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Дастрас маън карда шуда буд, ҳангоми кӯшиши %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Феҳристи муайян шуда аллакай вуҷуд дорад."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
"collections (folders) have been created."
msgstr ""
"Захира тайёр карда намешавад, то он холе ки як ё якчанд коллексияи мобайнӣ "
"(феҳрист) сохта нашавад."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
"Сервер доимии танзимкуниро, ки дар элементи propertybehavior XML нишон дода "
"шудааст, таъмин карда натавонист. Ё ин ки Шумо хостед файлро бознависӣ кунед, "
"вақте, ки ӯ ин файлро сабт карда наметавонад. %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Муҳосираи талабкарда тасдиқ карда намешавад. %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Намуди элементи ҷисми додашударо бо ин сервер дастгирӣ намекунад."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "%1 нашуда истодааст, барои он ки захира ғайри дастрас аст."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Ин амалиёт аз сабаби дигар хатогиҳо иҷро карда нашуд."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
"%1 нашуда истодааст, барои он ки сервери таъинот кабули файл ё феҳристро инкор "
"кард."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
"the resource after the execution of this method."
msgstr ""
"Захираи таъинот ҷои кофӣ надорад, барои сабти ҳолати захира баъди иҷрои ин "
"усул."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "фиристодан %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Пайвасткунӣ бо %1..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Proxy %1 дар порти %2"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Пайвасткунӣ бо %1, порти %2 буд"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (порт %2)"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "Пайвасткунӣ бо %1 иҷро шуд. Ҷавобро интизор шуда истодааст..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Сервер талаботро таҳлил намуда истодааст, интизор шавед..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Талаботи маълумотҳо барои фиристодан"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Фиристодани маълумот ба %1"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Гирифтани %1 аз %2..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Гирифтани маълумотҳо аз %1..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Авторизатсиякунӣ номуваффақ буд!"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Авторизатсия кардан дар прокси-сервер номуваффақ буд."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 дар %2"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
"before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Шумо бояд номи истифодакунанда ва гузарвожаро ворид кунед барои ёфтани сервер, "
"ки дастрасӣ ба саҳифаҳои вэби дигар иҷозат медиҳад."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Барои %1 саҳеҳӣ лозим аст, аммо саҳеҳият ғайрифаъол аст."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr "Усули ҳимоя нашуда:шаҳодатнома барбод хоҳад рафт.Лутфан гузориши"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr "Демони HTTP Cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr "Пӯшидани анбори cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr "Ҳузфи ҳамаи cookies-ҳо барои домен."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Ҳузфи ҳамаи cookies-ҳо."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
msgid "Reload configuration file"
msgstr "Аз нав боргирии файли танзимотӣ"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr "Демони HTTP cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Огоҳӣ дар бораи файли \"cookie\""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr ""
"Шумо %n файли cookie гирифтед аз\n"
"Шумо %n файлoҳо cookies гирифтед аз"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
msgid " [Cross Domain!]"
msgstr " [Гузаштан Минтақа!]"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
msgid "Do you want to accept or reject?"
msgstr "Қабул кунам ё барҳам диҳам?"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Пазируфтани интихобот ба"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Танҳо бо ин гузориш"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&танҳо бо ин гузоришҳо"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)."
msgstr ""
"Ин интихоботро интихоб намоед, барои иҷозат ё рад намудани фақат ин "
"монданӣ.Вақте ки ин монданӣ пайдо мешавад, ин талабот аз нав фармуда мешавад. "
"(нигаред шӯъбаи \"Намоиши Мондании Вэб\" дар Маркази Идоракунии TDE)."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Ҳамаи cookies-ҳо аз ин до&мейн"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
msgstr ""
"Ин интихоботро фаъол созед, барои роҳ додани истифода ё манъи истифодаи тамоми "
"cookies-ҳои меомадагиҳо аз ин саҳифаи вэб. Бо ин интихоб Шумо амалиёти "
"пешфарзиро барои ҳамаи cookies-ҳои дар Маркази Идоракуни TDE-и ҷойдодашударо "
"таъғир медиҳед.(нигаред. қисми\"Намоиши cookies-ҳои Веб\" дар Маркази "
"Идоракунии TDE)."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
msgstr "Ҳама &cookies-ҳо"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
msgstr ""
"Ин интихоботро фаъол созед, барои роҳ додани истифода ё манъи истифодаи тамоми "
"монданиҳои меомадагиҳо аз куҷое, ки набошанд. Бо ин интихоб Шумо амалиёти "
"пешфарзиро барои ҳамаи монданиҳои дар Маркази Идоракуни TDE-и ҷойдодашударо "
"таъғир медиҳед.(нигаред. қисми\"Намоиши Монданиҳои Веб\" дар Маркази "
"Идоракунии TDE)."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
msgstr "&Пазируфтан"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
msgid "&Reject"
msgstr "&Рад намудан"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
msgid "&Details <<"
msgstr "&Тафсилотҳо <<"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "&Details >>"
msgstr "&Тафсилотҳо >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Тамошо ё ин ки таъғирдиҳии маълумотҳо оиди cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
msgid "Cookie Details"
msgstr "Тафсилотҳои Cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
msgid "Value:"
msgstr "Аҳамият"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
msgid "Expires:"
msgstr "Муддати имконияти истифодашавӣ то:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
msgid "Path:"
msgstr "Роҳча:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
msgid "Domain:"
msgstr "Домейн:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
msgid "Exposure:"
msgstr "Муддати имконияти истифодашавӣ:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
msgid ""
"_: Next cookie\n"
"&Next >>"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Намоиш додани маълумотҳо дигар оиди cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
msgid "Not specified"
msgstr "Муайяннашуда"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
msgid "End of Session"
msgstr "Анҷоми Сессия"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
msgid "Secure servers only"
msgstr "Танҳо серверҳои бехатар"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Серверҳои бахатарӣ, скриптҳои саҳифа"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
msgid "Servers"
msgstr "Серверхо"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Сервер, скриптҳои саҳифа"
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Утилитаи TDE кор бо кеши HTTP"
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
msgstr "Тоза намудани кеш."
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "Маълуматҳои meta барои %1 нест"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Наметавонам ҳуқуқи дастрасиро барои\n"
"%1, тағйир диҳам"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Маълуматҳои meta барои %1 нест"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
#, fuzzy
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Барномаи '%1' -ро ёфта натавонист"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
#, fuzzy
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Барномаи '%1' -ро ёфта натавонист"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "Хатои хондани %1"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Умумӣ"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Терминал"
#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
#~ msgstr "Ин вариантро агар хоҳед,ки барнома тарзи матнро ҳамчун барнома идора кунад ё агар хоҳед,ки иформатсияеро, ки аз тарафи равзанаи эмулятори хотиравӣ таъмин мегардад,тафтиш кунед."
#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
#~ msgstr "Агар барномаи тарзи матн информатсияи муносибро барои баромад пешкаш кунад,ин вариантро санҷед.Кушода нигоҳ доштани эмулятори поёнӣ ба шумо иҷозат медиҳад,ки ин информатсияро барқарор кунед."
#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
#~ msgstr "Ин вариантро агар хоҳед,ки ин барномаро бо истифодабарандаи гуногун идора кунед,тавтиш кунед.Ҳар як раванд истифодабарандаи id бо худаш дорад.Ин id рамз дастрасии файл ва дигар иҷозатномаҳоро муайян мекунад. Нишони истифодабаранда истифода бурдани ин вариантро талаб мекунад. "
#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
#~ msgstr "Номи истифодабарандаеро,ки мехоҳед бо барнома кор кунад ворид кунед."
#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
#~ msgstr "Ба монанди ин ҷо,агар хоҳед,ки барномаро идора кунед,номи истифодабарандаро ворид кунед."
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Оғоз"
#~ msgid "Enable &launch feedback"
#~ msgstr "Имконият диҳед, ки &launch вобастагии аввала баргардад"
#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
#~ msgstr "Вариантеро,ки мехоҳед аниқ кунед,ки барномаатон сар кардааст санҷед.Ин алоқаи баръакси аёнӣ метавонад ҳамчун курсори банд ё ин ки ҳамчун сутуни вазифа пайдо шавад."
#~ msgid "&Place in system tray"
#~ msgstr "&Ҷойгузорӣ ба новаи система"
#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
#~ msgstr "Ин вариантро,агар хоҳед,ки барои барномаатон системаи дастаи табақ дошта бошед,санҷед."
#~ msgid "&DCOP registration:"
#~ msgstr "&Мудирияти DCOP:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ғайри"
#~ msgid "Multiple Instances"
#~ msgstr "Нусхаи бисёр"
#~ msgid "Single Instance"
#~ msgstr "Нусхаи якка"
#~ msgid "Run Until Finished"
#~ msgstr "Ба охир иҷро намоед"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Дискета"