# translation of kmix.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004. # Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004. # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 16:54+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Виктор Ибрагимов, Павел Карась, Мадина Нозимова, Меҳрангез Нозимзода" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru , pavel_karas@mail.ru" #: dialogselectmaster.cpp:41 msgid "Select Master Channel" msgstr "Ҷудосозии Каналҳо" #: dialogselectmaster.cpp:73 msgid "Current Mixer" msgstr "Омехтаи ҷорӣ" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 msgid "Current mixer" msgstr "Омехтакунаки ҷорӣ" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Интиҳоб кардани маҷрои намоишкардаи мохири овоз:" #: kmix.cpp:115 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Батанзимдарории Миёнбури Глобалӣ..." #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Ахбороти Сахтафзор" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:400 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Пинҳонкунии Тирезаи Омехтакунак" #: kmix.cpp:123 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Баланкардани Овози Моҳири Мачро" #: kmix.cpp:125 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Пасткардани Овози Моҳири Мачро" #: kmix.cpp:127 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Ғайри фаол созии Моҳири Маҷро" #: kmix.cpp:162 msgid "Current mixer:" msgstr " Омехтакунаки ҷорӣ:" #: kmix.cpp:216 msgid "Select Channel" msgstr "Интихоби Маҷро" #: kmix.cpp:520 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "Ивази равонаи КОмехта дар вақти оғози ояндаи қабул карда мешавад." #: kmix.cpp:601 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Ахбороти сахтафзории омехтакунак" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Батанзимдарорӣ - Апплети Омехтакунак" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "KMix Апплети Панел" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Кристиан Ескен\n" "(c) 2000-2003 Кристиан Ескен, Стефан Шиманский" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Интихоби Омехтакунак" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" msgstr "" "Барои маълумоти муфассал марҳамат карда ба барномаи ахборот Оиди KMix муроҷиат " "кунед" #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "Омехтакунакҳо" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "Омехтакунакҳои дастрас:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Омехтакунаки нодуруст ворид шудааст." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "" "kmixctrl - барномаи пуштибони нигаҳдорӣ/барқароркунии баландии овози kmix" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Баландиҳои овози ҷориро ҳамчун бо нобаёнӣ захира кунед" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Барқароркунии баландиҳои овоз бо нобаёнӣ" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:84 msgid "M&ute" msgstr "Хомӯш кардани &овоз" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Интихоби Моҳири Маҷро..." #: kmixdockwidget.cpp:183 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Омехтакунак пайдо нагардид" #: kmixdockwidget.cpp:194 msgid "Volume at %1%" msgstr "Баланди овоз дар %1%" #: kmixdockwidget.cpp:196 msgid " (Muted)" msgstr " (Хомӯш карда шуда)" #: kmixdockwidget.cpp:404 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Нишондиҳии Тирезаи Омехтакунак" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "Омехтакунаки нодуруст" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "Ҳосил" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "Ворид" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "Гузаришҳо" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "Гирд овардан" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "Панҷара" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Мувозинати Чап/Рост" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "&Дарунсозӣ дар панел" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Омехтакунакро дар панели TDE дарунсозӣ мекунад" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "Даргиронидани идоракунии &баландии овоз дар сабади системавӣ" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Нишон додани &тақсимоти ҷадвал" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Даргиронидани/хомӯш сохтани тақсимоти ҷадвалҳо дар лағжандаҳо" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "Нишон додани &нишонаҳо" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Нишонаҳои тавсифотро оиди лағжандаҳо дармегиронад/хомӯш месозад" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Барқароркунии баландии овоз дар ворид" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "Numbers" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Volume Values: " msgstr "Баландии овоз" #: kmixprefdlg.cpp:79 msgid "&None" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:80 msgid "A&bsolute" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:81 msgid "&Relative" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "&Autostart" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:101 msgid "Slider Orientation: " msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:102 msgid "&Horizontal" msgstr "&Уфуқӣ" #: kmixprefdlg.cpp:103 msgid "&Vertical" msgstr "&Амудӣ" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - омехтакунаки хурди пурравазифоии TDE" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KОмехтакунак" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "(c) 1996-2000 Кристан Искен\n" "(c) 2000-2003 Кристан Искен, Стефан Шиманский \n" "(c) 2002-2003 Кристан Искен, Ҳелио Чиссини де Кастро \n" "(c) 2004 Кристан Искен" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "Азнавтарроҳии ҷорӣ, даргоҳи Алса 0.9x" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Даргоҳи Solaris" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "Даргоҳи SGI" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD ислоҳотҳо" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "Даргоҳи ALSA" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "Даргоҳи HP/UX" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "Даргоҳи NAS" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Азназаргузаронии пешакии хомӯшсозӣ ва баландии овоз, дираг ислоҳотҳо" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Пинҳон кардан" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&Батанзимдарории Миёнбурҳо..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Маънои оянда" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Ҷудосозии Каналҳо" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Хомӯш шудааст" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Барпосозии Сарчашмаи &Сабткунӣ" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "&Батанзимдарории Миёнбури Глобалӣ..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Баланкардани Овози '%1'" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Пасткардани Овози '%1'" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "Ғайри фаол созии '%1'" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "Хомӯш кардани овоз" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "Сабтнигор" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "Даргиронидани/Хомӯш сохтани Гузаришҳо" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: mixer_alsa9.cpp:795 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Шумо рухсати дастрасӣ кардан ба дастгоҳи омехтакунаки alsa-ро надоред.\n" "Марҳамат карда баррасӣ намоед, ки оё ҳамаи дастгоҳҳои alsa дуруст офарида " "шудаанд." #: mixer_alsa9.cpp:799 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Омехтакунаки Alsa пайдо нагардид.\n" "Санҷед, ки оё корти садоӣ коргузорӣ шудааст ва\n" "гардонандаи корти садоӣ бор шудааст.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Шумо рухсати дастрасиро ба дастгоҳи омехтакунак надоред.\n" "Барои дастрасӣ ба он, системаи омилии худро ба таври дастӣ санҷед." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Ба омехтакунак навишта нашуда истодааст." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Аз омехтакунак хонда нашуда истодааст." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: Омехтакунаки шумо ягон дастгоҳро идора намекунад." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "kmix: Омехтакунак истгоҳи шуморо пуштибонӣ намекунад. Барои маслиҳатҳо оиди " "дарогоҳбандӣ нигаред ба mixer.cpp (PORTING)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Нокифоягии ҳофиза." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Омехтакунак пайдо нагардид.\n" "Санҷед, ки оё корти овозӣ коргузорӣ шудааст ва\n" "гардонандаи корти овозӣ бор карда шудааст.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: Параметрҳои ибтидоӣ номувофиқанд.\n" "Истифодабарии гузоришҳо бо нобаёнӣ.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: Хатогии номаълум. Оиди чи гуна онро ҳосил кардан гузориш намоед." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Баландии овоз" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Басомади паст" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Басомади баланд" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Динамик" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Сатрӣ" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "Диски Фишурда" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Омехта" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "Дараҷаи сабт" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Сатрӣ 1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Сатрӣ 2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Сатрӣ 3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Рақамӣ 1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Рақамӣ 2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Рақамӣ 3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "Дохил Телефонӣ" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "Берун Телефонӣ" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Видео" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Намоишгар" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D-чуқурӣ" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-марказ" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "истифода нашуда" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Шумо рухсати дастрасиро ба дастгоҳи омехтакунак надоред.\n" "Барои дастрасӣ ба он, 'chmod a+rw /dev/mixer*'-ро иҷро созед ва ҳамчун решавӣ " "дохил шавед." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Омехтакунак пайдо нагардид.\n" "Санҷед, ки оё корти овозӣ коргузорӣ шудааст ва\n" "гардонандаи корти овозӣ бор карда шудааст.\n" "Дар Linux барои боркунии гардонанда ба шумо 'insmod' лозим аст.\n" "Дар вақти истифодабарии OSS-и тиҷоратӣ, 'soundon'-ро истифода баред." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Омехтакунак пайдо нагардид.\n" "Санҷед, ки оё корти овозӣ коргузорӣ шудааст ва\n" "гардонандаи корти овозӣ бор карда шудааст.\n" "Дар Linux барои боркунии гардонанда ба шумо 'insmod' лозим аст.\n" "Дар вақти истифодабарии OSS-и тиҷоратӣ, 'soundon'-ро истифода баред." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Баландии овози Аслӣ" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Динамики Дохилӣ" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Гӯшмонак" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Ҳосили Сатрӣ" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Дидабони Сабтӣ" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Дохили Сатрӣ" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Шумо рухсати дастрасиро ба дастгоҳи омехтакунак надоред.\n" "Барои дастрасӣ аз мудири системавӣ кушодани /dev/audioctl-ро пурсон шавед." #: mixertoolbox.cpp:225 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Гардонандаҳои овози пуштибон шаванда:" #: mixertoolbox.cpp:226 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Гардонандаҳои овози истифода шаванда:" #. i18n: file colorwidget.ui line 28 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "Рангҳои &интихобӣ" #. i18n: file colorwidget.ui line 39 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Фаъол" #. i18n: file colorwidget.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "&Ором:" #. i18n: file colorwidget.ui line 108 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&Баланд:" #. i18n: file colorwidget.ui line 122 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Паснамо:" #. i18n: file colorwidget.ui line 138 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Хомӯш карда шуда" #. i18n: file colorwidget.ui line 152 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "Балан&д:" #. i18n: file colorwidget.ui line 166 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Паснам&о:" #. i18n: file colorwidget.ui line 180 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "Оро&м:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Маҷроҳо" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "Гузоришҳои Дастгоҳ" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Омехта кунанда"