# translation of karm.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # Khujand Computer Technologies, Inc # Youth Opportunities NGO # Marina Kolucheva , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Akmal Salomov , 2004. # Erkin Pulatov , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 18:15+0500\n" "Last-Translator: Erkin Pulatov \n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tajik TDE teams, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал Саломов, Масрур " "Каримов, Сайфулло Каримов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net" #: csvexportdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "radioDecimal" msgstr "Каср" #: edittaskdialog.cpp:58 msgid "Task &name:" msgstr "номи &масъала:" #: edittaskdialog.cpp:72 msgid "Edit &absolute" msgstr "вакти &асли" #: edittaskdialog.cpp:85 msgid "&Session time: " msgstr "&вакти сеанс" #: edittaskdialog.cpp:88 msgid "&Time:" msgstr "&вактқ:" #: edittaskdialog.cpp:124 msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" msgstr "&вақти нисби(бо вақти сеанси ва натиҷа истифода бурда мешавад)" #: edittaskdialog.cpp:168 msgid "A&uto tracking" msgstr "автомати&пайгузори" #: edittaskdialog.cpp:177 msgid "In Desktop" msgstr "дар мизи кори" #: edittaskdialog.cpp:228 msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgstr "Номи масъаларо ворид кунед.Он танҳо ба шумо нишон дода мешавад." #: edittaskdialog.cpp:231 msgid "" "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" "\n" "For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " "current session, you would set the Session time to 4 hr." msgstr "" "Барои ишора намудани вақти аслии кор аз рӯи масъала, ин параметрро истифода " "баред.\n" "\n" "Мисол, агар шумо дар ин масъала дар сеанси ҷорӣчор соат сарф карда бошед, " "метавонед вақти сеансро чун 4 соат ишора кунед." #: edittaskdialog.cpp:236 msgid "" "Use this option to change the time spent on this task relative to its current " "value.\n" "\n" "For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " "you would add 1 hr." msgstr "" "Барои ишора намудани вақти кор аз рӯи масъала нисбати вақти алакай сарфшуда ин " "параметрро истифода баред. \n" "\n" "Мисол, агар шумо оиди ин масъала як соат бе таймер кор карда бошед, метавонед 1 " "соат илова кунед." #: edittaskdialog.cpp:241 msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." msgstr "Вақти кори масъала аз партоиши охирин." #: edittaskdialog.cpp:244 msgid "This is the time the task has been running this session." msgstr "Вақти кори масъала дар ин сеанс." #: edittaskdialog.cpp:246 msgid "" "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" msgstr "" "Ишора кунед, ки чӣ қадар вақт барои вақти умумӣ ва вақти сеансӣ илова ё кам " "кардан лозим аст" #: edittaskdialog.cpp:250 msgid "" "Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " "to the specified desktop(s)." msgstr "" "Барои автоматикӣ оғози сарҳисоби вақт мавриди гузаштан ба мизи кории ишорашуда, " "ин байрақчаро фаъол созед." #: edittaskdialog.cpp:253 msgid "" "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." msgstr "" "Мизи кориеро интихоб кунед, ки мавриди гузаштан ба он сарҳисоби вақт оиди ин " "масъала оғоз мешавад." #: idletimedetector.cpp:73 msgid "Idle Detection" msgstr "Муайян намудани бозисти" #: idletimedetector.cpp:74 msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgstr "Мизи кори аз %1 боз меистад. Чӣ бояд кард?" #: idletimedetector.cpp:76 msgid "Revert && Stop" msgstr "Партофтан ва боздоштан" #: idletimedetector.cpp:77 msgid "Revert && Continue" msgstr "Партофтан ва давом додан" #: idletimedetector.cpp:78 msgid "Continue Timing" msgstr "Сарҳисобро давом додан" #: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 msgid "Start &New Session" msgstr "&Оғозкунии сеанси нав" #: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 msgid "&Reset All Times" msgstr "&Патофтани ҳамаи таймерҳо" #: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 msgid "S&top" msgstr "&Боздоштан" #: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 msgid "Stop &All Timers" msgstr "&Боздоштани ҳама таймерҳо" #: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 msgid "&New..." msgstr "&Сохтан..." #: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 msgid "New &Subtask..." msgstr "&Зермасъалаи нав..." #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 msgid "&Edit..." msgstr "&Таъғир додан..." #: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Иҷро шудааст" #: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Иҷро шудааст" #: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 msgid "&Copy Totals to Clipboard" msgstr "&Нусхабардории хулосаҳо дар буфери ивазот" #: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 msgid "Copy &History to Clipboard" msgstr "Копи кардани таърих дар &буфери ивазот" #: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 msgid "Import &Legacy Flat File..." msgstr "Воридот аз &файли матнӣ..." #: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 msgid "&Export to CSV File..." msgstr "&Содирот ба СSV..." #: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 msgid "Export &History to CSV File..." msgstr "Содироти &журнал дар СSV..." #: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: karm_part.cpp:221 msgid "Configure KArm..." msgstr "" #: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 msgid "Configure key bindings" msgstr "Танзимоти комбинацияи тугмаҳо" #: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" msgstr "Танзими комбинацияи тугмаҳо барои барномаи додашуда " #: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 msgid "Start a new session" msgstr "Оғози сеанси нав" #: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Партофтани вақти сеанси тамоми масъалаҳо ва оғознамудани сеанси нав бе таъғири " "натиҷот." #: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 msgid "Reset all times" msgstr "Партофтани вақти тамоми таймерҳо" #: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " "scratch." msgstr "" "Партофтани вақти сеанс ва вақти умумии тамоми масъалаҳо ва аз навсардиҳии " "сарҳисоби вақт." #: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 msgid "Start timing for selected task" msgstr "Оғоз намудани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда" #: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Оғоз намудани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда.\n" "Ин амалро метавон барои якчанд масъалаҳои интихобшуда истифода кард.\n" "\n" "Шумо ҳамчунин метавонед бо ду маротиба зер кардан ба масъалаи лозимӣ, " "сарҳисобро оғоз кунед." #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 msgid "Stop timing of the selected task" msgstr "Боз доштани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда" #: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 msgid "Stop all of the active timers" msgstr "Боздоштани тамоми таймерҳои фаъол" #: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 msgid "Create new top level task" msgstr "Эҷоди масъалаи дараҷаи баланд" #: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 msgid "This will create a new top level task." msgstr "Эҷоди масъалаи дараҷаи баланд." #: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 msgid "Delete selected task" msgstr "Ҳузфи масъала" #: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgstr "Ҳузфи масъала ва тамоми зермаъалаҳои он." #: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 msgid "Edit name or times for selected task" msgstr "Таъғири ном ва вақти масъала" #: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "Нишондоди параметрҳо барои масъала." #: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 msgid "Copy task totals to clipboard" msgstr "Нусхабардории ҷаъмбаст дар буфери ивазот" #: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 msgid "Copy time card history to clipboard." msgstr "Нусхабардории маълумотҳо дарбораи вақти иҷрошави дар буфери ивазот." #: karm_part.cpp:408 msgid "karmPart" msgstr "" #: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 msgid "task_popup" msgstr "масъала_popup" #: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 #, c-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Хатои пурборкунии файл \"%1\" : Наметавонам ҷузъи волидайнии (uid=%2)-ро ёбам" #: karmstorage.cpp:394 msgid "File \"%1\" not found." msgstr "Файли\"%1\" ёфт нашуд." #: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Натавонистам \"%1\"-ро боз кунам." #: karmstorage.cpp:590 msgid "Export Progress" msgstr "Прогресси иҷрошавии содирот" #: karmstorage.cpp:918 msgid "" "Task History\n" msgstr "" "Таърихи иҷрокунии масъала\n" #: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 msgid "From %1 to %2" msgstr "Аз %1 ба %2" #: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 #, c-format msgid "Printed on: %1" msgstr "Чоп шудааст: %1" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Sum" msgstr "" #: karmstorage.cpp:960 #, fuzzy msgid "Total Sum" msgstr "Вақти умуми" #: karmstorage.cpp:960 #, fuzzy msgid "Task Hierarchy" msgstr "Таърихи иҷрокунии масъала" #: karmstorage.cpp:970 msgid " No hours logged." msgstr " Маълумотҳо нигоҳ дошта нашудаанд." #: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 #: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 msgid "Total" msgstr "Ҳамагӣ" #: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 msgid "KArm" msgstr "Хронометр" #: ktimewidget.cpp:80 msgid "" "_: abbreviation for hours\n" " hr. " msgstr " с. " #: ktimewidget.cpp:94 msgid "" "_: abbreviation for minutes\n" " min. " msgstr " дақиқа. " #: main.cpp:13 msgid "TDE Time tracker tool" msgstr "Хронометри TDE" #: main.cpp:17 msgid "Just caught a software interrupt." msgstr "Кори барнома канда шудааст." #: main.cpp:24 #, fuzzy msgid "The iCalendar file to open" msgstr "Файли iCalendar :" #: main.cpp:34 msgid "Current Maintainer" msgstr "Гуселкунии равон" #: main.cpp:36 msgid "Original Author" msgstr "Муаллифи идея" #: mainwindow.cpp:104 msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: mainwindow.cpp:106 msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: mainwindow.cpp:108 msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: mainwindow.cpp:110 #, fuzzy msgid "UID not found." msgstr "Файли\"%1\" ёфт нашуд." #: mainwindow.cpp:112 msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: mainwindow.cpp:114 msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: mainwindow.cpp:116 msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: mainwindow.cpp:146 msgid "Successfully saved tasks and history" msgstr "" #: mainwindow.cpp:156 #, fuzzy msgid "Successfully exported History to CSV-file" msgstr "Содироти &журнал дар СSV..." #: mainwindow.cpp:205 #, c-format msgid "Session: %1" msgstr " Сеанс: %1" #: mainwindow.cpp:208 #, c-format msgid "Total: %1" msgstr "Ҳамагӣ: %1" #: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgstr "Шумо дар ҳақиқат таймерҳоро барои ҳама масъалаҳо партофтан мехоҳед?" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Confirmation Required" msgstr "Тасдиқот лозим аст " #: mainwindow.cpp:243 msgid "Reset All Times" msgstr "Партофтани ҳама таймерҳо" #: mainwindow.cpp:340 #, fuzzy msgid "&Copy Session Time to Clipboard" msgstr "&Нусхабардории хулосаҳо дар буфери ивазот" #: preferences.cpp:23 msgid "Preferences" msgstr "Танзимотҳо" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior" msgstr "Рафтор" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior Settings" msgstr "Танзимоти рафтори барнома" #: preferences.cpp:58 msgid "Detect desktop as idle after" msgstr "Муайянкунии маъншави азбайн" #: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 #, fuzzy msgid " min" msgstr " дақиқа" #: preferences.cpp:63 msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Тасдиқи ҳузфи масъала" #: preferences.cpp:78 msgid "Display" msgstr "Намоиш" #: preferences.cpp:78 msgid "Display Settings" msgstr "Танзими намоиш" #: preferences.cpp:85 msgid "Columns displayed:" msgstr "Намоиш додани сутунҳо:" #: preferences.cpp:87 msgid "Session time" msgstr "Вақти сеанс" #: preferences.cpp:89 msgid "Cumulative task time" msgstr "Вақти ғуншудаи масъала" #: preferences.cpp:91 msgid "Total session time" msgstr "Вақти умумии сеанс" #: preferences.cpp:93 msgid "Total task time" msgstr "Вақти умумии масъла" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage" msgstr "Нигоҳ доштан" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage Settings" msgstr "Танзими нигоҳдории маълумотҳо" #: preferences.cpp:117 msgid "Save tasks every" msgstr "Нигоҳ доштани рӯйхати ҳар кадом" #: preferences.cpp:122 msgid "iCalendar file:" msgstr "Файли iCalendar :" #: preferences.cpp:129 msgid "Log history" msgstr "Журнал" #: print.cpp:25 msgid "Print Times" msgstr "Мӯҳр" #: print.cpp:57 msgid "Task Name " msgstr "Номи масъала " #: print.cpp:82 #, c-format msgid "KArm - %1" msgstr "Хронометр - %1" #: print.cpp:88 taskview.cpp:54 msgid "Task Name" msgstr "Номи масъала" #: printdialog.cpp:44 msgid "Print Dialog" msgstr "Мӯҳр" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 #: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "Давр" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 #: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Аз:" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 #: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "то:" #: printdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Selected Task" msgstr "Хуфзи масъала" #: printdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "All Tasks" msgstr "Барои ҳама масъалаҳо" #: printdialog.cpp:83 msgid "Summarize per week" msgstr "" #: printdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Totals only" msgstr "Ҳамагӣ" #. i18n: file karmui.rc line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Import/Export" msgstr "&Воридот ва содирот" #. i18n: file karmui.rc line 19 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Clock" msgstr "&Соат" #. i18n: file karmui.rc line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&Вазифа" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "CSV Export" msgstr "Содирот ба СSV" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Содирот" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Export to:" msgstr "Содирот ба:" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "The file where Karm will write the data." msgstr "Файле, ки дар он маълумотҳо нигоҳ дошта мешаванд." #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Quotes:" msgstr "Нохунакҳо:" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "'" msgstr "'" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Тамоми заминаҳо дарнохунак нишон дода мешаванд." #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals.

" msgstr "" "

Даври журнал. Агар ҷаъмбастҳо бароварда шуда бошанд нишон дода " "намешаванд.

" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Time Format" msgstr "Формати вақт" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " "minutes.

\n" "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " "would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output " "5:45

" msgstr "" "

Шумо бояд формати аҳамияти хурӯҷии вақтро, ки ба соатҳо ва дақиқаҳо ҷудо " "шудаанд интихоб кунед.s.

\n" "

Мисол, агар аҳамияти вақт 5 соату 45 дақиқа бошад, намоиши касрӣ5.75" "-ро мебарорад, аммо намоиши соат:дақиқаҳои - 5.5

-ро мебарорад " #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Соат:дақиқаҳо" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Каср" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Delimiter" msgstr "Ҷудокунанда" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgstr "Аломате, ки барои аз ҳамдигар ҷудокунии замина истифода бурда мешавад." #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "аломати табуляция" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Other:" msgstr "дигар:" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "фосила" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Comma" msgstr "вергул" #. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Semicolon" msgstr "Нуқта бо вергул" #: taskview.cpp:55 msgid "Session Time" msgstr "Вақти сеанс" #: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 msgid "Time" msgstr "Вақт" #: taskview.cpp:57 msgid "Total Session Time" msgstr "Вақти умумии сеанс" #: taskview.cpp:58 msgid "Total Time" msgstr "Вақти умуми" #: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" msgstr "" #: taskview.cpp:405 msgid "" "Saving is impossible, so timing is useless. \n" "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " "file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " "calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " "~/.kde/share/apps/kabc/lock." msgstr "" #: taskview.cpp:495 msgid "New Task" msgstr "Масъалаи нав" #: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 msgid "Unnamed Task" msgstr "Масъалаи беном" #: taskview.cpp:521 msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " "lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" #: taskview.cpp:560 msgid "New Sub Task" msgstr "Зермасъалаи нав" #: taskview.cpp:572 msgid "Edit Task" msgstr "Таъғири масъала" #: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 msgid "No task selected." msgstr "Масъалаҳои интихобшуда нест." #: taskview.cpp:652 msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?" msgstr "" "Шумо мутмаинед, ки мехоҳед масъалаи\n" "\"%1\"-ро ва тамоми таърихи иҷроии онро ҳузф кунед?" #: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 msgid "Deleting Task" msgstr "Хуфзи масъала" #: taskview.cpp:659 msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?\n" "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Шумо мутмаинед, ки мехоҳед масъалаи\n" "\"%1\"-ро ва тамоми таърихи иҷроии онро ҳузф кунед?\n" "Таваҷҷӯъ: Тамоми зермасъалаҳо ва таърихи иҷроии он ҳамчунин ҳузф хоҳанд шуд." #: taskview.cpp:818 msgid "" "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" msgstr "" "Танҳо вақти ҷамъбастии ин масъала ва зермасъалаҳои онро ё вақти ҷамъбастиро " "барои тамоми масъалаҳо нусхабардорӣ кунам?" #: taskview.cpp:819 msgid "Copy Totals to Clipboard" msgstr "Нусхакунии ҷаъмбастҳо дар буфери ивазот" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy This Task" msgstr "Танҳо ҳамин масъала" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy All Tasks" msgstr "Барои ҳама масъалаҳо" #: taskview.cpp:842 #, fuzzy msgid "" "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " "all tasks?" msgstr "" "Танҳо вақти ҷамъбастии ин масъала ва зермасъалаҳои онро ё вақти ҷамъбастиро " "барои тамоми масъалаҳо нусхабардорӣ кунам?" #: taskview.cpp:843 #, fuzzy msgid "Copy Session Time to Clipboard" msgstr "Копи кардани таърих дар &буфери ивазот" #: taskviewwhatsthis.cpp:34 msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." msgstr "" #: taskviewwhatsthis.cpp:38 msgid "" "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " "\"Start New Session\".\n" "Time: Overall time for this task.\n" "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." msgstr "" #: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 msgid "Task Totals" msgstr "Ҳамаги оиди масъала" #: timekard.cpp:66 msgid "Task" msgstr "Масъала" #: timekard.cpp:101 msgid "No tasks." msgstr "Масъала нест." #: timekard.cpp:259 #, fuzzy msgid "No hours logged." msgstr " Маълумотҳо нигоҳ дошта нашудаанд." #: timekard.cpp:313 msgid "Task History" msgstr "Таърихи иҷрокунии масъала" #: timekard.cpp:356 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "Ҳафта %1" #: tray.cpp:134 msgid "No active tasks" msgstr "Масъалаҳои фаъол нест" #: tray.cpp:139 msgid ", ..." msgstr ", ..." #: tray.cpp:154 msgid ", " msgstr ", " #~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved." #~ msgstr "Хатои нигоҳ доштани масъалаи нав. Таъғирот қайд карда намешавад." #~ msgid "Saving time data to disk." #~ msgstr "Нигоҳ доштани маълумотҳои вақт дар диск." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History to disk." #~ msgstr "Содироти &журнал дар СSV..." #~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm." #~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: Баромад аз karm." #, fuzzy #~ msgid "radioComma" #~ msgstr "вергул" #, fuzzy #~ msgid "radioSemicolon" #~ msgstr "Нуқта бо вергул" #, fuzzy #~ msgid "radioSpace" #~ msgstr "фосила" #, fuzzy #~ msgid "radioOther" #~ msgstr "дигар:" #~ msgid "Another program is currently using this file. Access will be read-only." #~ msgstr "Ин файл дар дигар барнома боз аст. Файл танҳо барои хондан бозаст."