# translation of korn.po to Tajik # translation of korn.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 16:59+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Роҳча: " #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Андоза: " #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Барнома:" #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Хидматрасон:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Порт: " #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Номи истифодакунанда: " #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Қуттии почта:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Гузарвожа: " #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Нигоҳдории гузарвожа" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Мутобиқат: " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik " "Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * " "http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Евгения " "Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, " "Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, Зарина " "Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: boxcontaineritem.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Recheck" msgstr "Аз сар &хондан" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:206 #, fuzzy msgid "&View Emails" msgstr "&Почтаи нав:" #: boxcontaineritem.cpp:207 #, fuzzy msgid "R&un Command" msgstr "Фармони қишр:" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Аз " #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Мавзӯъ " #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Таърих " #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Хидматрасон " #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Порт: " #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Номи истифодакунанда: " #: imap_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mailbox" msgstr "Қуттии почта:" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Гузарвожа: " #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Мутобиқат: " #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "&Амалиётҳо " #: kornboxcfgimpl.cpp:244 #, fuzzy msgid "Box Configuration" msgstr "Тасдиқот " #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 #, fuzzy msgid "Normal animation" msgstr "Тасдиқот " #: korncfgimpl.cpp:48 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "&Қуттиҳо" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Тасдиқот " #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Маълумати дар бобати почта " #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Мактуб пурра" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Пурборкунии ҳаммаи почта. Интизор шавед, илтимос..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Мавзӯъ: " #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Равона кунанда:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Андоза: " #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Таърих: " #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "Тафтиши почта" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2000, Коргардонҳои Korn" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Одди" #: pop3_proto.cpp:48 #, fuzzy msgid "APOP" msgstr "P&OP 3" #: process_proto.cpp:37 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "Барнома:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server" msgstr "Хидматрасон " #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "Протокол:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Амалиётҳо " #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "Зичии тафтишот (сония):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Почтаи нав:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Фармони қишр:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Бохтани &овоз" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Пиктограмма:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background:" msgstr "&Замина:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Одди:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Почтаи нав:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Матн: " #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Тасдиқот " #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Пиктограмма:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Гурӯҳ: " #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "&Почтаи нав:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Аз сар &хондан" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Фармони қишр:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Фармонҳо " #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "&Почтаи нав:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Фармони қишр:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Бохтани &овоз" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Амалиётҳо " #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Қуттиҳо" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Уфуқи " #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Амудӣ " #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "Дар р&оҳча" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Равиш" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "Ҷудокунии &Баръакс " #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Дур кунии тақсимот" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Нишон додан " #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Андоза (байт)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Мактубҳо дар қутти: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:325 #, fuzzy msgid "Downloading subjects..." msgstr "Пурборкунии мавзӯъҳо. Илтимос интизор шавед..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед мактубҳоро %n нест кунед?\n" "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед несткардани %n мактубро?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Тасдиқот " #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Дур кунии мактуб. Илтимос, интизор шавед..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "фиристодаи нодуруст" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Канали tdeio барои %1 боз нашудаистодааст." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Вазифаи номуайян қабул шудааст. Ким-чиз нотӯғри кор карда истодааст..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Хатогии канали TDEIOрух дод: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "Ба канал пайваст нашудаистодааст. Дур куни канда шуд..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Хатогии дур кунии мактуб: %1." #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "" "Вазифаи номуайян баргардонида шуд. Коркарди ӯро аз сар кӯшиш мекунад..." #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Хатогии қабули мактуб: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Вазифаи номуайян қабул шудааст. Ким-чиз нотӯғри кор карда истодааст..." #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Хатогии қабул %1: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Канал алакай дар равиши интизори вуҷуд аст." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "tdeio-канал боз намешавад барои %1."