# translation of tdefilereplace.po to Tajik # translation of tdefilereplace.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO. # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Marina Kolucheva , 2004. # Farkhod Akhmedov , 2004. # Akmal Vatanshoev , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefilereplace\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-16 19:22-0400\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал Ватаншоев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net" #: configurationclasses.cpp:173 msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" msgstr "" #: knewprojectdlg.cpp:99 msgid "Project Directory" msgstr "Феҳристи нақша" #: knewprojectdlg.cpp:119 #, fuzzy msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." msgstr "" "Шумо бояд як гурӯҳи қутихоро пур кунед (луғат ва филтер) пеш аз давом додан." #: knewprojectdlg.cpp:127 msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." msgstr "Баъзеи аз қутиҳои таҳрир карда дар саҳифаи Хуҷаин холианд." #: knewprojectdlg.cpp:137 msgid "The minimum size is greater than the maximum size." msgstr "Андозаи маӣдатарин аз андозаи калонтарин бузургтар аст." #: main.cpp:25 msgid "Batch search and replace tool" msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Starting folder" msgstr "Партофтани Феҳрист" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace" msgstr "KFileReplace" #: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:455 msgid "Part of the TDEUtils module." msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" msgstr "" #: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:460 #, fuzzy msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" msgstr "Тартибдиндаи ҷории,эҷодкори KPart " #: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:457 #, fuzzy msgid "Original author of the TDEFileReplace tool" msgstr "Муалифи якуми KFileReplace " #: report.cpp:41 report.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Санаро дар %1. навиштан антавонист" #: report.cpp:54 #, fuzzy msgid "Replaced Strings" msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:" #: report.cpp:55 #, fuzzy msgid "Replace with" msgstr "Ҷойгузорӣ бо:" #: report.cpp:59 msgid "Total number occurrences" msgstr "" #: report.cpp:60 msgid "-" msgstr "" #: report.cpp:68 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Report" msgstr "KFileReplacePart" #: report.cpp:73 #, fuzzy msgid "Searching/Replacing Strings Table" msgstr "Ҷустуҷӯӣ ва ҷойгузорӣ дар файлҳо" #: report.cpp:76 #, fuzzy msgid "Search for" msgstr "Ҷустуҷӯӣ:" #: report.cpp:111 #, fuzzy msgid "Results Table" msgstr "&Натиҷаҳо" #: knewprojectdlgs.ui:513 knewprojectdlgs.ui:594 report.cpp:114 #: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ном" #: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192 #, no-c-format msgid "Folder" msgstr "Феҳрист" #: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size" msgstr "Андозаи нав" #: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80 #, no-c-format msgid "Old Size" msgstr "Андозаи кӯҳна" #: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91 #, no-c-format msgid "New Size" msgstr "Андозаи нав" #: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225 #, no-c-format msgid "Owner User" msgstr "Хуҷаин Истифодабаранда" #: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236 #, no-c-format msgid "Owner Group" msgstr "Гурӯҳи Хуҷаинҳо" #: report.cpp:201 msgid "Created by" msgstr "" #: report.cpp:203 msgid "date" msgstr "" #: report.cpp:205 msgid "Total occurrences" msgstr "" #: tdefilereplace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Could not find the TDEFileReplace part." msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..." #: tdefilereplacelib.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 byte\n" "%n bytes" msgstr "" "%n байт\n" "%n байтҳо" #: tdefilereplacelib.cpp:80 #, fuzzy msgid "%1 KB" msgstr "%.2f KB" #: tdefilereplacelib.cpp:86 #, fuzzy msgid "%1 MB" msgstr "%.2f MB" #: tdefilereplacelib.cpp:92 #, fuzzy msgid "%1 GB" msgstr "%.2f GB" #: tdefilereplacepart.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Тайёр." #: tdefilereplacepart.cpp:158 #, fuzzy msgid "Search completed." msgstr "Ҷустуҷӯи баъдтар" #: tdefilereplacepart.cpp:171 msgid "" "You have selected %1 as the encoding of the files.
Selecting " "the correct encoding is very important as if you have files that have some " "other encoding than the selected one, after a replace you may damage those " "files.

In case you do not know the encoding of your files, select " "utf8 and enable the creation of backup files. This setting " "will autodetect utf8 and utf16 files, but the changed files " "will be converted to utf8.
" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:171 msgid "File Encoding Warning" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:180 #, fuzzy msgid "Replacing files (simulation)..." msgstr "Ҷоӣ ивазкунии фаӣлҳо... " #: tdefilereplacepart.cpp:181 #, fuzzy msgid "Replaced strings (simulation)" msgstr "Ҷоӣ ивазкунии фаӣлҳо... " #: tdefilereplacepart.cpp:185 msgid "Replacing files..." msgstr "Ҷойгузории файлҳо..." #: tdefilereplacepart.cpp:186 #, fuzzy msgid "Replaced strings" msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:" #: tdefilereplacepart.cpp:242 #, fuzzy msgid "Stopping..." msgstr "&Илова кардани сатр..." #: tdefilereplacepart.cpp:256 msgid "There are no results to save: the result list is empty." msgstr "Натиҷаҳои нигоҳ дошта нест:саҳифаи натиҷаҳо холи аст." #: tdefilereplacepart.cpp:260 #, fuzzy msgid "Save Report" msgstr "Нигоҳ доштани натиҷатҳо" #: tdefilereplacepart.cpp:270 #, fuzzy msgid "A folder or a file named %1 already exists." msgstr "Файли %1-ро барои хондан инъикос кардан натавонист." #: tdefilereplacepart.cpp:278 #, fuzzy msgid "Cannot create the %1 folder." msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд." #: tdefilereplacepart.cpp:451 #, fuzzy msgid "TDEFileReplacePart" msgstr "KFileReplacePart" #: tdefilereplacepart.cpp:453 #, fuzzy msgid "Batch search and replace tool." msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ" #: tdefilereplacepart.cpp:463 #, fuzzy msgid "Co-maintainer, KPart creator" msgstr "Тартибдиндаи ҷории,эҷодкори KPart " #: tdefilereplacepart.cpp:466 #, fuzzy msgid "Original german translator" msgstr "Тарҷумони немис" #: tdefilereplacepart.cpp:476 msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:476 msgid "Non Local File" msgstr "Файли шабакавӣ " #: tdefilereplacepart.cpp:512 #, fuzzy msgid "Customize Search/Replace Session..." msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни" #: tdefilereplacepart.cpp:513 msgid "&Search" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: tdefilereplacepart.cpp:514 #, fuzzy msgid "S&imulate" msgstr "&Мукаммал кардан" #: tdefilereplacepart.cpp:515 msgid "&Replace" msgstr "&Иваз кардан" #: tdefilereplacepart.cpp:516 msgid "Sto&p" msgstr "&Исто" #: tdefilereplacepart.cpp:517 #, fuzzy msgid "Cre&ate Report File..." msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..." #: tdefilereplacepart.cpp:518 #, fuzzy msgid "&Save Results List to File..." msgstr "&Нигоҳ доштани руйхати сатр ва файл..." #: tdefilereplacepart.cpp:519 #, fuzzy msgid "&Load Results List From File..." msgstr "&Кушодани руйхати сатр аз файл..." #: tdefilereplacepart.cpp:522 #, fuzzy msgid "&Add String..." msgstr "&Илова кардани сатр..." #: tdefilereplacepart.cpp:523 msgid "&Delete String" msgstr "&Пок кардани сатр" #: tdefilereplacepart.cpp:524 msgid "&Empty Strings List" msgstr "&Тоза кардани руйхати сатр" #: tdefilereplacepart.cpp:525 #, fuzzy msgid "&Save Strings List to File..." msgstr "&Нигоҳ доштани руйхати сатр ва файл..." #: tdefilereplacepart.cpp:526 #, fuzzy msgid "&Load Strings List From File..." msgstr "&Кушодани руйхати сатр аз файл..." #: tdefilereplacepart.cpp:527 msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" msgstr "&Ҷоришавандаи (сатри шчустуҷӯ <--> сатри ивазнамои)" #: tdefilereplacepart.cpp:528 msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" msgstr "&Ҳамаи (сатри шчустуҷӯ <--> сатри ивазнамои)" #: tdefilereplacepart.cpp:531 msgid "&Include Sub-Folders" msgstr "&Дохилнамоии зеркоталогҳо" #: tdefilereplacepart.cpp:532 #, fuzzy msgid "Create &Backup Files" msgstr "Эҷоди &нусхаи иловагӣ" #: tdefilereplacepart.cpp:533 msgid "Case &Sensitive" msgstr "Бо ҳисоби &регистр" #: tdefilereplacepart.cpp:534 #, fuzzy msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" msgstr "Имконмят ҳаст, ки &тағӣирпазирҳо" #: tdefilereplacepart.cpp:535 msgid "Enable &Regular Expressions" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:536 #, fuzzy msgid "Configure &TDEFileReplace..." msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..." #: tdefilereplacepart.cpp:539 tdefilereplaceview.cpp:799 msgid "&Properties" msgstr "&Хусусиятҳо" #: tdefilereplacepart.cpp:540 tdefilereplaceview.cpp:769 msgid "&Open" msgstr "&Кушодан" #: tdefilereplacepart.cpp:541 tdefilereplaceview.cpp:773 msgid "Open &With..." msgstr "Кушодан &бо..." #: tdefilereplacepart.cpp:544 tdefilereplaceview.cpp:780 #, fuzzy msgid "&Edit in Quanta" msgstr "&Таҳрир кардан бо Quanta" #: tdefilereplacepart.cpp:546 tdefilereplaceview.cpp:786 msgid "Open Parent &Folder" msgstr "Кушодани &саркоталог" #: tdefilereplacepart.cpp:547 tdefilereplaceview.cpp:790 msgid "Remove &Entry" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:549 msgid "E&xpand Tree" msgstr "&чаппа кардани сарлавҳа" #: tdefilereplacepart.cpp:550 msgid "&Reduce Tree" msgstr "&Махкам кардани сарлавҳа" #: tdefilereplacepart.cpp:553 #, fuzzy msgid "&About TDEFileReplace" msgstr "&Оиди программаи KFileReplace" #: tdefilereplacepart.cpp:554 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace &Handbook" msgstr "Дастурамали &KFileReplace" #: tdefilereplacepart.cpp:555 #, fuzzy msgid "&Report Bug" msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..." #: tdefilereplacepart.cpp:930 msgid "" "It seems you have a circular reference in your file system.The search has " "been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:933 tdefilereplacepart.cpp:1270 msgid "Circular reference detected" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:997 tdefilereplacepart.cpp:1085 #: tdefilereplacepart.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Файли %1-ро барои хондан инъикос кардан натавонист." #: tdefilereplacepart.cpp:1036 tdefilereplacepart.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Ба файли %1барои навиштан роҳ нест." #: tdefilereplacepart.cpp:1171 #, fuzzy msgid "" "Do you want to replace the string %1 with the string %2?" msgstr "" "Директория: %1
Роҳ: %2
Шумо мехоҳед сатрҳоро иваз кунед %3 ?" "
" #: tdefilereplacepart.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Confirm Replace" msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..." #: tdefilereplacepart.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "&Иваз кардан" #: tdefilereplacepart.cpp:1267 msgid "" "It seems you have a circular reference in your file system. The search has " "been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1398 tdefilereplacepart.cpp:1438 msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1537 msgid "There are no strings to search and replace." msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест." #: tdefilereplacepart.cpp:1550 #, fuzzy msgid "The main folder of the project %1 does not exist." msgstr "Каталоги асосии лоиҳаи %1вуҷуд надорад." #: tdefilereplacepart.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" msgstr "" "Воридшави ба каталоги асосии лоиҳа махкам мебошад:
%1
" #: tdefilereplaceview.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Cannot invert string %1, because the search string would be empty." "" msgstr "" "Хатҳо табдил дода намешаванд %1 барои он, ки кофтукоби хат " "мумкинаст, ки холи бошад." #: tdefilereplaceview.cpp:309 #, fuzzy msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "" "Фаӣл %1кушода намешавад. Мумкин аст, ки мушкилиҳои DCOP бошад." #: tdefilereplaceview.cpp:340 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки нест кунед %1?" #: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Results" msgstr "KFileReplacePart" #: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481 #: tdefilereplaceview.cpp:591 tdefilereplaceview.cpp:674 msgid "All Files" msgstr "" #: tdefilereplaceview.cpp:373 #, fuzzy msgid "Load Results From File" msgstr "Хатҳоро аз фаӣл пурбор кунед" #: tdefilereplaceview.cpp:384 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 and load the results list." msgstr "" "Фаӣлро кушода намешавад %1 ва як хати варақро пурбор кунед." #: tdefilereplaceview.cpp:392 #, fuzzy msgid "File %1 seems not to be valid." msgstr "Файл: %1" #: tdefilereplaceview.cpp:405 msgid "" "Missing search type. Is this a search-and-replace list of results?" msgstr "" #: tdefilereplaceview.cpp:476 #, fuzzy msgid "There are no results to save." msgstr "Натиҷаҳои нигоҳ дошта нест:саҳифаи натиҷаҳо холи аст." #: tdefilereplaceview.cpp:482 #, fuzzy msgid "Save Results to File" msgstr "Нигоҳ доштани хатҳо ба файл" #: tdefilereplaceview.cpp:491 tdefilereplaceview.cpp:684 msgid "File %1 cannot be saved." msgstr "Фаӣли %1нигоҳ дошта намешавад." #: tdefilereplaceview.cpp:591 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace strings" msgstr "KFileReplace" #: tdefilereplaceview.cpp:592 msgid "Load Strings From File" msgstr "Хатҳоро аз фаӣл пурбор кунед" #: tdefilereplaceview.cpp:603 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." msgstr "" "Фаӣлро кушода намешавад %1 ва як хати варақро пурбор кунед." #: tdefilereplaceview.cpp:611 #, fuzzy msgid "File %1 seems not to be written in a valid kfr format." msgstr "Чиз %1 аллакаӣ ба рӯӣхат пешниҳод карда шуд." #: tdefilereplaceview.cpp:624 msgid "" "Missing search type. Is this a search-and-replace list of strings?" msgstr "" #: tdefilereplaceview.cpp:669 #, fuzzy msgid "No strings to save as the list is empty." msgstr "Ягон ҳатҳо нест, ки дар рӯӣхат нигоҳ дошта шавад." #: tdefilereplaceview.cpp:674 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Strings" msgstr "KFileReplace" #: tdefilereplaceview.cpp:675 msgid "Save Strings to File" msgstr "Нигоҳ доштани хатҳо ба файл" #: whatthis.h:29 msgid "" "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content " "changes depending on what kind of operation you are performing." msgstr "" #: whatthis.h:31 msgid "" "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " "list or double click on a string." msgstr "" #: whatthis.h:34 msgid "" "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by " "hand or use the search button." msgstr "" #: whatthis.h:36 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." msgstr "" #: whatthis.h:38 msgid "" "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you don't want minimum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:40 msgid "" "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you don't want maximum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:42 msgid "" "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked " "if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the " "current level." msgstr "" #: whatthis.h:44 msgid "" "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you don't a minimum limit." msgstr "" #: whatthis.h:46 msgid "" "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you don't a maximum limit." msgstr "" #: whatthis.h:48 #, fuzzy msgid "" "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, " "or \"reading\" to use the the date of the last access." msgstr "" "Интихоб намоед \"Навиштан\"-ро агар шумо хоҳед, ки таърихи охириниислоҳро " "истифода намоед ва агар роҳи охирини хонда шуда пас \"Хондан\"-ро истифода " "намоед." #: whatthis.h:50 msgid "Minimum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:52 msgid "Maximum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:54 #, fuzzy msgid "Insert here the string to search for." msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест." #: whatthis.h:56 #, fuzzy msgid "Insert here the string to replace with." msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест." #: whatthis.h:59 msgid "Enable this option if your search is case sensitive." msgstr "" #: whatthis.h:61 msgid "Enable this option to search in sub folders too." msgstr "" #: whatthis.h:63 msgid "" "Enable this option when you are searching for a string and you are only " "interested to know if the string is present or not in the current file." msgstr "" #: whatthis.h:67 msgid "" "If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder " "or file." msgstr "" #: whatthis.h:69 #, fuzzy msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." msgstr "Ба феҳрист ва фаӣлҳои руст карда шуда аҳамият надиҳед" #: whatthis.h:71 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in " "which no string has been found or replaced." msgstr "" "Агар ин параметр дастрас набошад, файлҳо ва феҳристҳои пинҳоншуда (файлҳое, " "ки бо нуқтаи .kde оғоз мешаванд) ёфта/ҷойғузорӣ карда намешаванд." #: whatthis.h:73 msgid "" "Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note " "that a complex regular expression could affect speed performance" msgstr "" #: whatthis.h:75 msgid "" "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with " "the uid of the user." msgstr "" #: whatthis.h:77 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." msgstr "" #: whatthis.h:79 msgid "" "Enable this option if you want to be asked for single string replacement " "confirmation." msgstr "" #: whatthis.h:82 msgid "" "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make " "any changes in files." msgstr "" #: whatthis.h:95 #, fuzzy msgid "Select search-only mode." msgstr "Ҷустуҷӯӣ" #: whatthis.h:97 #, fuzzy msgid "Select search-and-replace mode." msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ" #: whatthis.h:99 msgid "Insert here a string you want search for." msgstr "" #: whatthis.h:101 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." msgstr "" #: kaddstringdlgs.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Searching/Replacing Strings" msgstr "Хатогӣ дар вақти ҷустуҷӯ/ивазнамоӣ" #: kaddstringdlgs.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose String Adding Mode" msgstr "" #: kaddstringdlgs.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search and replace mode" msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ" #: kaddstringdlgs.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search only mode" msgstr "Ҷустуҷӯӣ" #: kaddstringdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "Search for:" msgstr "Ҷустуҷӯӣ:" #: kaddstringdlgs.ui:132 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Ҷойгузорӣ бо:" #: kaddstringdlgs.ui:267 kaddstringdlgs.ui:308 tdefilereplaceviewwdg.ui:306 #: tdefilereplaceviewwdg.ui:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Ҷустуҷӯӣ:" #: kaddstringdlgs.ui:319 tdefilereplaceviewwdg.ui:317 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "Ҷойгузорӣ бо" #: knewprojectdlgs.ui:16 #, no-c-format msgid "Search & Replace in Files" msgstr "Ҷустуҷӯӣ ва ҷойгузорӣ дар файлҳо" #: knewprojectdlgs.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Now" msgstr "&Ҳозир ҷустуҷӯ" #: knewprojectdlgs.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Later" msgstr "Ҷустуҷӯи баъдтар" #: knewprojectdlgs.ui:136 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Умумӣ" #: knewprojectdlgs.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup Folder Options" msgstr "Умумӣ" #: knewprojectdlgs.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "&Филтр:" #: knewprojectdlgs.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location:" msgstr "&Ҷойгиршавӣ:" #: knewprojectdlgs.ui:206 #, no-c-format msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." msgstr "" #: knewprojectdlgs.ui:254 #, no-c-format msgid "&Include subfolders" msgstr "&Зерфеҳристро дар бар мегирад" #: knewprojectdlgs.ui:265 #, no-c-format msgid "&Max depth" msgstr "" #: knewprojectdlgs.ui:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search/Replace Strings" msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:" #: knewprojectdlgs.ui:341 knewprojectdlgs.ui:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert a search string here." msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест." #: knewprojectdlgs.ui:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search:" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: knewprojectdlgs.ui:388 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace:" msgstr "&Иваз кардан" #: knewprojectdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Умумӣ" #: knewprojectdlgs.ui:412 #, no-c-format msgid "Enable ®ular expressions" msgstr "" #: knewprojectdlgs.ui:420 #, no-c-format msgid "Do &backup copy instead of overwrite" msgstr "" #: knewprojectdlgs.ui:428 #, no-c-format msgid "&Case sensitive" msgstr "&Қутии ҳасос" #: knewprojectdlgs.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable co&mmands in the replace string" msgstr "Тағирёбандаҳо &дар хатҳои гузарондашударо тавоно созед" #: knewprojectdlgs.ui:444 koptionsdlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "Backup copy suffix:" msgstr "" #: knewprojectdlgs.ui:473 koptionsdlgs.ui:123 #, no-c-format msgid "Encoding of the files:" msgstr "" #: knewprojectdlgs.ui:485 koptionsdlgs.ui:148 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Пешакӣ" #: knewprojectdlgs.ui:496 #, no-c-format msgid "Ownership Filtering" msgstr "Таровиши молу мулк" #: knewprojectdlgs.ui:507 #, no-c-format msgid "User: " msgstr "Истифодакунанда: " #: knewprojectdlgs.ui:518 knewprojectdlgs.ui:599 #, no-c-format msgid "ID (Number)" msgstr "ID (Рақам)" #: knewprojectdlgs.ui:540 knewprojectdlgs.ui:567 #, no-c-format msgid "Equals To" msgstr "Баробар ба" #: knewprojectdlgs.ui:545 knewprojectdlgs.ui:572 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Нест" #: knewprojectdlgs.ui:623 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Гурӯҳ:" #: knewprojectdlgs.ui:649 #, no-c-format msgid "Access Date Filtering" msgstr "Санаи дастраси филтрасия" #: knewprojectdlgs.ui:676 #, no-c-format msgid "Dates valid for:" msgstr "Рӯзҳо қавианд барои:" #: knewprojectdlgs.ui:684 #, no-c-format msgid "Accessed after:" msgstr "Даромадан баъд аз:" #: knewprojectdlgs.ui:692 #, no-c-format msgid "Accessed before: " msgstr "Даромадан пеш аз: " #: knewprojectdlgs.ui:708 #, no-c-format msgid "Last Writing Access" msgstr "Даромади охирин ба навиштаҷотҳо" #: knewprojectdlgs.ui:713 #, no-c-format msgid "Last Reading Access" msgstr "Даромади охирин ба чизҳои хонда шаванда" #: knewprojectdlgs.ui:821 #, no-c-format msgid "Size Filtering" msgstr "Андозаи таровиш" #: knewprojectdlgs.ui:848 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum si&ze:" msgstr "Андозаи хурдтарин:" #: knewprojectdlgs.ui:856 #, no-c-format msgid "Maximum size:" msgstr "Андозаи калонтарин:" #: knewprojectdlgs.ui:906 knewprojectdlgs.ui:914 #, no-c-format msgid "KB" msgstr "КБ" #: koptionsdlgs.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: koptionsdlgs.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable commands in replace strings" msgstr "Тағирёбандаҳо дар хатҳои гузарондашударо тавоно созед" #: koptionsdlgs.ui:80 #, no-c-format msgid "Notif&y on errors" msgstr "" #: koptionsdlgs.ui:88 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Қутии ҳасос" #: koptionsdlgs.ui:96 #, no-c-format msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" msgstr "Рекурсивӣ (ҷустуҷӯ/ҳаракат кардани ба ҳама зер-феҳристҳо)" #: koptionsdlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Enable regular e&xpressions" msgstr "" #: koptionsdlgs.ui:115 #, no-c-format msgid "Do &backup copy" msgstr "" #: koptionsdlgs.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "&Пешакӣ" #: koptionsdlgs.ui:170 #, no-c-format msgid "Ignore hidden files and folders" msgstr "Ба феҳрист ва фаӣлҳои руст карда шуда аҳамият надиҳед" #: koptionsdlgs.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Follow s&ymbolic links" msgstr "Паӣрав кардани нишони алоқаҳо" #: koptionsdlgs.ui:186 #, no-c-format msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" msgstr "" "Дар вақти ҷустуҷӯ, дар хати якуми ефташуда истед (тезтар вале бе тафсил)" #: koptionsdlgs.ui:197 #, no-c-format msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" msgstr "" #: koptionsdlgs.ui:233 #, no-c-format msgid "Show confirmation dialog" msgstr "" #: koptionsdlgs.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confirm before replace each string" msgstr "Ҷоӣ гузории ҳар яки хатҳоро тасдиқ кунед" #: koptionsdlgs.ui:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Default Values" msgstr "&Маъноҳои пешфарз" #: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7 #, no-c-format msgid "Search/&Replace" msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни" #: tdefilereplacepartui.rc:11 #, no-c-format msgid "&Strings" msgstr "&Хатҳо" #: tdefilereplacepartui.rc:22 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Натиҷаҳо" #: tdefilereplacepartui.rc:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDEFileReplace Main Toolbar" msgstr "Пайраҳаиасбоби асосии KFileReplace" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:102 tdefilereplaceviewwdg.ui:214 #, no-c-format msgid "Matches" msgstr "" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:427 #, no-c-format msgid "Green means ready" msgstr "" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Тайёр." #: tdefilereplaceviewwdg.ui:454 #, no-c-format msgid "Yellow means wait while sorting list" msgstr "" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:457 #, no-c-format msgid "Please wait while sorting list" msgstr "" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:478 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red means scanning files" msgstr "Ҷойгузории файлҳо..." #: tdefilereplaceviewwdg.ui:513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanned folders:" msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд." #: tdefilereplaceviewwdg.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files:" msgstr "Файл:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open the file %1 and load the string list. This file " #~ "seems not to be a valid old kfr file or it is broken." #~ msgstr "" #~ "Фаӣлро кушода нашуда истодааст %1 ва рӯихатиро пурбор кардан " #~ "лозим аст. Ин фаӣл ба фаӣли куҳнаи kfr ҳақиқи монанд нест" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read data." #~ msgstr "Санаро навиштан натавонист." #, fuzzy #~ msgid "Out of memory." #~ msgstr "Зиёд аз хотир." #~ msgid "Cannot open folders." #~ msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд." #, fuzzy #~ msgid "Edit Selected String..." #~ msgstr "&Дигаргун кардани сатрҳои интихобшуда..." #, fuzzy #~ msgid "&Load Recent Strings Files" #~ msgstr "&Пурборкунии файлҳои пештарбудаи сатр" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember " #~ "that the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old " #~ "rules files by simply saving them with tdefilereplace." #~ msgstr "Фаӣл%1 дар фармати kfr нав навишта нашудааст." #, fuzzy #~ msgid "Found Strings" #~ msgstr "&Хатҳо" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файл:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Пок кардани сатр" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Иваз кардан" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Пешакӣ" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Умумӣ" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Умумӣ" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Хатҳо" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Файл:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "&Пешакӣ" #, fuzzy #~ msgid "KFileReplaceViewWdg" #~ msgstr "KFileReplace" #, fuzzy #~ msgid "Quick Search/Replace" #~ msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни" #, fuzzy #~ msgid "General options" #~ msgstr "Умумӣ" #~ msgid "Searching files..." #~ msgstr "Ҷустуҷӯ дар файлҳо..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file %1 for reading." #~ msgstr "Файли %1-ро барои хондан кушода натавонист" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд." #, fuzzy #~ msgid "Stop." #~ msgstr "&Исто" #~ msgid "New Search Project..." #~ msgstr "Лоиҳаи нави кофтуковӣ..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file %1 for writing." #~ msgstr "Файли %1-ро барои навиштан кушода натавонист" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file %1 for reading and/or writing." #~ msgstr "Файли %1-ро барои хондан кушода натавонист" #, fuzzy #~ msgid "Cannot overwrite file %1." #~ msgstr "Санаро навиштан натавонист." #~ msgid "KFileReplace for TDE 3" #~ msgstr "KFileReplace барои TDE 3" #~ msgid "" #~ "

KFileReplace is an application which allows you to replace " #~ "multiple strings in all files of a directory, with some powerful options. " #~ "For example, you can search for the string \"www.old-site.com/info.html\" " #~ "and replace it with \"www.new-site.org/\" in all \"*.html\" files of a " #~ "directory. Then it is very useful when updating a link which has changed " #~ "in all web pages of a website. But it can make win a lot of time in other " #~ "situations. For example, when porting an application from TDE 1.x to TDE " #~ "2.x, you have a lot of functions names or files names to change, as " #~ "\"kmsgbox.h\" with \"tdemessagebox.h\".

There are very powerful " #~ "options in the new version: the wildcards and the variables support.

The wildcards (* for an expression, and ? for a single character) " #~ "can be used in the search and in the replace strings.

The variables " #~ "can be the date, or the current filename, in the format you want.

" #~ msgstr "" #~ "

KФайли Чойивазкуни ин як намуд воситаи истифодабари ба хисоб " #~ "меравад,ки ба воситаи он шумо метавонед он навиштаҷотхои хачман калонро " #~ "ба хамаи файлхои китоби директория кучонед. Масалан шумо метавонед файли " #~ "\"www.old-site.com/info.html\" пайдо созед ва онро ба воситаи \"www.new-" #~ "site.org/\"ба хамаи файлхои \"*.html\"-и китоби директория гузоред. Бисёр " #~ "ба маврид мешуд, агар дигаргунсози алокае бошад, ки дар хамаи веб " #~ "сахифахо ва веб сайтхо чой дода шавад. Вале хаминро бояд кайд кард, ки " #~ "дар мавридхои алохида ин дигаргунсози вакти хело зиёдро мегирад.Масалан " #~ "дар натичаи чойивазкунии ягон навиштачот аз файли TDE 1.x ба файли TDE 2." #~ "x, шумо инчунин метавонед номгуи файлхо ё ин ки номгуи функцияхоро иваз " #~ "намоед ба монанди номгуи \"kmsgbox.h\" - ро бо \"tdemessagebox.h\". иваз " #~ "кардем.

Тафсири наве, ки вучуд дорад, дорои вариантхои гуногун аст: " #~ "рамзхои гурухи ва ёрирасонии чойивазкуни.

Рамзхои гурухӣ(* барои " #~ "ифодаи ягон чиз, and ? барои ифодаи характери алоҳида) дар холати " #~ "кофтуков ва чойивазкунии файлхо истифода бурда мешаванд.

Ба мисоли " #~ "ёрирасонихои чойивазкуни метавонанд номгуи файлхо ва таърихи руз, ки дар " #~ "формати шумо чой дода шудаанд, истифода бурда шаванд.

" #~ msgid "" #~ "

Everyone is welcome to contribute to this project. You do not " #~ "have to be a developer to do it. You can do many things:
- Write the " #~ "SGML documentation in English;
- Translate the SGML documentation, or " #~ "the program strings (in PO files);
- Write some C++ code to add new " #~ "features;
- Send ideas about new features which would be useful;
- " #~ "Send bug reports to the author;
- Draw new icons.

" #~ "

Please, contact the author if you want to work to help this " #~ "project, then we will check the work is not already done, or being " #~ "done. You also need to download the last version before writing anything: " #~ "do not translate an old documentation version! You can look at the TODO " #~ "file to have more details about things to do in the project.

" #~ msgstr "" #~ "

Ҳамаи шуморо ба муносибати ба ин проект саҳми худро гузоштан " #~ "хайрамақдам мегуем.Шарт нест шумо ар ин кор пешрав бошед. Шумо " #~ "метавонед, корхои зиёдеро ба анҷом расонед:
-Ҳуҷҷатҳои SGML-ро бо " #~ "забони англисӣ нависед;
-Ҳуҷчатҳои SGML ё ин ки силсилаи барномаҳое,ки " #~ "дар файли (PO) вуҷуд доранд, тарҷума намоед;
- Барои ҳамроҳ кардани " #~ "навоварӣ баъзе аз кодҳои C++ро нависед br>-Фикру дархостҳои худро оиди " #~ "навоварие, ки дар оянда муфиданд, ирсол намоед;
-Ахбороти хатогиро ба " #~ "муаллиф ирсол намоед;
-Иконҳои навро кашед.

" #~ msgid "" #~ "

KFileReplace is distributed under the GNU GPL (General " #~ "Public License) license.
Please, report all bugs you find to the " #~ "author.

" #~ msgstr "" #~ "

KФайли ҷойивазкунӣ аз руи GNU GPL тақсим мешавад (Лицензияи " #~ "умумӣ) лицензия.
Ахбороти ҳамаи хатогиҳоро ба муаллифирсол намоед. " #~ "

" #~ msgid "&What KFileReplace Does" #~ msgstr "&KФайли ҷойивазкунӣ барои чӣ лозим аст" #~ msgid "&Contribute" #~ msgstr "&Ҳамкорӣ" #~ msgid "Aut&hors" #~ msgstr "Муаллиф&ҳо" #~ msgid "Main author and French translator" #~ msgstr "Муаллифи асосӣ ва тарҷумони французӣ" #~ msgid "KPartification, integration with Quanta Plus" #~ msgstr "Партификаця ва интеграця бо Quanta Plus" #~ msgid "&License" #~ msgstr "&Лисензия" #~ msgid "" #~ "You must fill the text to find (and Replace) before clicking on 'OK'." #~ msgstr "" #~ " Шумо бояд пеш аз пахш кардани'OK' матнро барои ёфтан ё ҷойивазкунӣ " #~ "пешакӣ пур кунед." #~ msgid "Folder: %1" #~ msgstr "Феҳрист: %1" #~ msgid "Cannot access directory %1." #~ msgstr "Ба директория роҳ нест %1." #~ msgid "Replace File Confirmation" #~ msgstr "¯Ҷои файлро иваз кунед" #~ msgid "" #~ "There is not enough disk free space to replace in the file %1." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Барои иваз кардани файл дар диск ҷои холӣ вуҷуд надорад %1." #~ msgid "" #~ "Directory: %1
Full path: %2/%3

Do you want to " #~ "replace strings in files of this directory?
" #~ msgstr "" #~ "Директория: %1
Роҳи пурра: %2/%3

Шумо мехоҳед " #~ "сатрҳои файли ин директорияро иваз кунед?
" #~ msgid "Replace Directory Confirmation" #~ msgstr "Ҷои директорияро иваз кунед" #~ msgid "Cannot read the access rights for file%1" #~ msgstr "Қойдаҳои ба файли %1даромаданро хондан натавоист" #~ msgid "Cannot set the access rights for file%1" #~ msgstr "Қойдаҳои ба файли %1 дармаданро гузоштан натавонист" #~ msgid "Cannot map file %1 for reading." #~ msgstr "Файли %1-ро нишон додан натавонист." #~ msgid "Cannot list tree items." #~ msgstr "Маҳлумотро руихат кардан натавонист." #~ msgid "Operation canceled." #~ msgstr "Амал гум шуд." #~ msgid "File skipped." #~ msgstr "Файл аз назар гузаронида шуд." #~ msgid "Directory skipped." #~ msgstr "Директория аз назар гузаронида шуд." #~ msgid "" #~ "You want to insert wildcard number %1 with [#%2#], but there are only " #~ "%3 wildcards. The first is [#0#] and not [#1#]. Then the last is [#%4#]." #~ msgstr "" #~ "Шумо мехоҳед дохил кардани символ рақаи ноайёни %1 бо [#%2#], лекин " #~ "онҳо истифодабурда мешаванд фашкат барои %3 Номгузории ин рақамҳо сар " #~ "мешавад аз [#0#] на за [#1#]. Яъне,ки рақами охирон - [#%4#]." #~ msgid "%.2f TB" #~ msgstr "%.2f TB" #~ msgid "" #~ "KFileReplace part currently works only for local files. Do you still want " #~ "to continue?" #~ msgstr "" #~ "Қисмати KFileReplace кор мекунад фақат бо шабакаи файлҳо.Давом диҳам ?" #~ msgid "Save &Results As..." #~ msgstr "Нигоҳ доштани &натиҷаҳо ҳамчун..." #~ msgid "Enable &Wildcards" #~ msgstr "&Нишонаҳои ниқобдор" #~ msgid "Disable &Wildcards" #~ msgstr "Хомуш сохтани&нишонаҳои ниқобдор" #~ msgid "Disable &Variables in Replace String: [$name:format$]" #~ msgstr "" #~ "Тағирёбандаҳо &дар хати гузарондашударо имконият надодан: [$ном:андоза$]" #~ msgid "&Open in Quanta" #~ msgstr "&Кушодан дар Quanta" #~ msgid "" #~ "The replacing operation is already running. You must finish it before." #~ msgstr "" #~ "Фаъолияти ивазнамои алакай фаъол шудааст. Хотимаёбии онро интизор шавед." #~ msgid "" #~ "The maximum expression wildcard length is not valid (should be between 2 " #~ "and 10000)" #~ msgstr "Дарозии максималии таҷассумёфта нодуруст мебошад(фосилаи: 2..10000)" #~ msgid "" #~ "You cannot use the same character for expression wildcard and " #~ "for character wildcard." #~ msgstr "" #~ "Шумо метавонед истифода баред яке аз символҳоро барои изҳороти ва барои як симвли." #~ msgid "Creating new document..." #~ msgstr "Ҳуҷҷати нав созед..." #~ msgid "" #~ "_n: %n string found\n" #~ "%n strings found" #~ msgstr "" #~ "%n сатр ёфт гардид\n" #~ "%n сатрҳо ёфт гардид" #~ msgid "" #~ "_n: (in %n file)\n" #~ " (in %n files)" #~ msgstr "" #~ " (дар %n файл)\n" #~ " (дар %n файлҳои)" #~ msgid "" #~ "_n: %n file found\n" #~ "%n files found" #~ msgstr "" #~ "%n файл ёфт шуд\n" #~ "%n файлҳо ёфт шуд" #~ msgid "" #~ "_n: %n string successfully replaced\n" #~ "%n strings successfully replaced" #~ msgstr "" #~ "%n хати хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд\n" #~ "%n хатҳо хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд" #~ msgid "" #~ "_n: %n file successfully replaced\n" #~ "%n files successfully replaced" #~ msgstr "" #~ "%n фаӣл хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд\n" #~ "%n фаӣлҳо хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд" #~ msgid "" #~ "*.xhtml|XHTML Files (*.xhtml)\n" #~ "*|All Files (*)" #~ msgstr "" #~ "*.xhtml|XHTML Файлҳо (*.xhtml)\n" #~ "*|Ҳамаи файлҳо (*)" #~ msgid "" #~ "Cannot open the file %1 for writing the save results." #~ msgstr "" #~ "Фаӣлро кушода намешавад %1барои навиштани натиҷаҳои нигоҳдошта." #~ "" #~ msgid "KFileReplace Results File" #~ msgstr "Натиҷаҳои файли KFileReplace" #~ msgid "Creation date: %1" #~ msgstr "Сохтани таърих: %1" #~ msgid "Old size:" #~ msgstr "Андозаи кӯҳна:" #~ msgid "--> New size:" #~ msgstr "--> Андозаи нав:" #~ msgid "Number of replaced strings: %1" #~ msgstr "Рақами хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда: %1" #~ msgid "" #~ "*.kfr|KFileReplace Strings (*.kfr)\n" #~ "*|All Files (*)" #~ msgstr "" #~ "*.kfr|KFileReplace хатҳо (*.kfr)\n" #~ "*|Ҳама файлҳо (*)" #~ msgid "Cannot read data." #~ msgstr "Санаро хонда намешавад." #~ msgid "Unable to have more than %1 items to search or replace." #~ msgstr "Имконият нест, ки зиёдтар аз %1 чиз кофта ё ҷоӣ иваз карда шавад." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Муваффақият" #~ msgid "Delete Confirmation" #~ msgstr "Нобудкардани Тасдиқ" #~ msgid "Some edit boxes are empty" #~ msgstr "Баъзеи аз қутиҳои таъғиротҳо холианд" #~ msgid "The dates must be in the YYYY-MM-DD format." #~ msgstr "Рӯзҳо дар андозаи YYYY-MM-DD бояд бошанд." #~ msgid "" #~ "The accessed after date is after the accessed before " #~ "date." #~ msgstr "" #~ " Дастрасро гирифта буд баъд аз санаро буд баъд аз дастрасро " #~ "гирифта буд пеш аз сана." #~ msgid "must be" #~ msgstr "бояд бошанд" #~ msgid "" #~ "You must type the symbols for expressions and for characters before " #~ "clicking on 'OK'." #~ msgstr "" #~ "Шумо метавонед нишонҳоро барои изҳорҳо ва сифатҳо чоп кунед, пеш аз пахш " #~ "кардани тугмаи 'OK'." #~ msgid "" #~ "You cannot use the same character for expression wildcard and for " #~ "character wildcard." #~ msgstr "" #~ "Шумо сифатҳои якхеларо ҳам барои изҳори гурӯҳи калимаҳо ва " #~ "бароисифати гурӯҳи калимаҳо.истифода бурда наметавонед." #~ msgid "" #~ "The maximum wildcard expression length must be a valid number (between 2 " #~ "and 10000)." #~ msgstr "" #~ "Миқдори калонтарини гурӯҳи аломатҳо изҳори дарозиашон бояд рақами ҳақиқи " #~ "бошад (аз 2 то 10000)." #~ msgid "Replaced Items" #~ msgstr "Чизҳои ҷоӣ иваз карда шуда" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Натиҷа" #~ msgid "&Edit with Kate" #~ msgstr "&Таҳрир кардан бо Kate" #~ msgid "Replacing Rules" #~ msgstr "Ба ҷои гузоштани қонунҳо" #~ msgid "Replace First String with Second?" #~ msgstr "Хати якумро бо хати дуюм ҷои иваз кунед?" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Феҳрист:" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Ҳа" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Не" #~ msgid "Skip File" #~ msgstr "Партофтани Фаил" #~ msgid "Enable &wildcards" #~ msgstr "Имконияти &гурӯҳи аломатҳо" #~ msgid "&Replace with:" #~ msgstr "Аз ҷое ба &ҷое гузаронед бо:" #~ msgid "&Search for:" #~ msgstr "&Ҷустуҷӯи :" #~ msgid "Ignore whitespaces (\\n,\\r,\\t,multi-spaces) (useful in HTML code)" #~ msgstr "" #~ "Ба ҷоӣҳои холи аҳамият надиҳед (\\n,\\r,\\t,дигар-ҷоӣ) ( рамзи даркори " #~ "дар HTML)" #~ msgid "All strings must be found" #~ msgstr "Ҳамаи хатҳо бояд ёфт шаванд" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "Гурӯҳи аломатҳо" #~ msgid "Enable wildcards" #~ msgstr "Имконият ба гурӯҳи аломатҳо" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Аломатҳо" #~ msgid "For a single char (default='?'):" #~ msgstr "Барои кори якка (ба анҷом нарасидан='?'):" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "For an expression (default:'*'):" #~ msgstr "Брои изҳор (иҷро нашудан:'*'):" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Maximum length of a wildcard expression:" #~ msgstr "Миқдори дарозтарини гурӯҳи аломатҳои изҳор:" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "Use wildcards in the replace string" #~ msgstr "Гурӯҳи аломатҳоро дар хатҳои ба ҷоӣ баргардонидашуда истифода баред" #~ msgid "Backup: Create a copy into a .OLD file before replacing strings" #~ msgstr "" #~ "Нусқаи зиёдатӣ: Нусқаи нав дар даруни .OLD сохта, файл пеш аз ба ҷо " #~ "гузоштани хатҳо " #~ msgid "Confirm Before Replacing" #~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардан тасдиқ кунед" #~ msgid "Confirm before replacing in a folder" #~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардани феҳрист тасдиқ кунед" #~ msgid "Confirm before replacing in a file" #~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардани фаӣл тасдиқ кунед" #~ msgid "" #~ "The list which shows all the results of the last operation. You can see " #~ "all the files which were successfully found/replaced in green, and files " #~ "where there was an error in red. You can see in the Result column, " #~ "the number of strings found/replaced for each file. In blue, there is the " #~ "general string which was found, and in yellow, if you are using wildcards " #~ "or variables, you can see the real text which was found from a string " #~ "with wildcards" #~ msgstr "" #~ "Ин варақа ҳамаи он натиҷаҳои охрин истифода шударо нишон медиҳад. Шумо " #~ "метавонед ҳамаи он файлҳое ки бо муваффақият ёфта/ҷойгузин кардан ба " #~ "экрани сабз ва он файлҳое ки хатогӣ ҷой дорад бо ранги сурх ишора карда " #~ "шудаанд. Шумо метавонед дар натиҷаи сутун, рақами риштаи ёфта " #~ "шуда/ҷойгузин карда шуда ба ҳар як файл. Бо ранги кабуд он риштаҳое, ки " #~ "ёфта шудаанд ва бо ранги зард, агар шумо рамзҳои гуруҳиро истифода намоед " #~ "ва ё тағирёбандадор бошад пас шумо метавонед матни ҳақиқие, ки аз риштаи " #~ "бо рамзҳои гуруҳ ёфта шудаанд метавон дид" #~ msgid "" #~ "In the strings list, the user must add all the strings which must be " #~ "searched and replaced inside the files. If you are searching, you can add " #~ "no string in this list. Then all files of the directory, will be shown if " #~ "the filter is valid (*.htm* for example). This list is managed by the " #~ "Strings menu. Before making any replace, and sometimes before the " #~ "search, you need to add string in this list. You can use the + " #~ "icon of the toolbar to do it. You can delete a string, empty the list, " #~ "save the strings of the list into a file, and load them from a file. This " #~ "last option is very useful when you makes the same search/replace " #~ "operation all the time, and you need to reuse the same strings. You can " #~ "use wildcards and variables options in the strings. Please, read help for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Дар риштаи лист, истифодабаранда бояд ҳамаи он риштаҳое, ки бояд бозёбӣ " #~ "ва тағирёбанда шудаи дар дохили файл илова карда шавад.Агар шумо ҷӯстуҷу " #~ "истода бошед пас шумо метавонед ба ин лист риштаро илова нанамоед.Пас " #~ "ҳамаи файлҳои раҳнамо агар онҳо ҳамчун филтри қонунӣ (масалан *." #~ "htm*)бошанд пас метавон нишон дод.Ин лист бо менюиРиштаҳоидора " #~ "карда мешавад.Пеш аз оне ки ягон чизеро тағир ва ё ҷустуҷу намоед ба шумо " #~ "лозим меояд, ки ба ин лист ришта илова намоед.Шумо метавонед инро дар " #~ "нақши абзори сутунҳо + истифода бурд.Шумо метавонед листро нобуд " #~ "созед, листро холӣ гузоред, листро дар дохили ришта нигоҳ доред ва онҳоро " #~ "аз файл пурбор намоед.Ин охирин интихоб хело ҳам фоиданок мебошад он " #~ "вақте ки шумо ҳамон ҷустуҷу/ тағирёбии амалро ҳама вақт истифода менамоед " #~ "ва ба шумо лозим меояд, ки ҳамон риштаро истифодаи муҷаддад намоед.Шумо " #~ "метавонед рамзҳои гуруҳин ва интихоби тағирпазирро дар ришта истифода " #~ "намуд.Барои пурра маълумот гирифтан марҳамат карда ёрдамро хонед " #~ "(истифода намоед)." #~ msgid "" #~ "This is the directory where the search or the replace operation will be " #~ "done." #~ msgstr "" #~ "Ин ҳамон роҳнамоест, ки дар он ҷо метавон ҷустуҷӯ ва ё тағирпазирии амал " #~ "ба хотима расид." #~ msgid "" #~ "Fix the filter of the files you want to search. For example, write \"*.htm" #~ "\" to search or replace all web pages. You can put more than an only " #~ "filter, when using ';'. For example \"*.html;*.txt;*.xml\"" #~ msgstr "" #~ "Барқарор кардани филтри файлҳо агар шумо ҷустуҷӯ кардан хоҳед. Мисол, " #~ "навишти \"*.htm\" барои ҷустуҷӯ ва ҷойгузорӣ кардани ҳамаи веб-саҳифаҳо. " #~ "Дар вақти истифодаи ';'шумо метавонед зиёд аз як филтр гузоред. Мисол\"*." #~ "html;*.txt;*.xml\"" #~ msgid "" #~ "Minimal size of files. For example, if you put 1024 KB, all files whose " #~ "size is less than 1 MB will not be included." #~ msgstr "" #~ "Андозаи хурди файлҳо.Масалан, агар шумо 1024 KB-ро ворид намудед пас " #~ "ҳамаи он файлҳое ки аз 1 МВ хурдтар аст дарбар гирифта намешаванд." #~ msgid "" #~ "Maximal size of files. For example, if you put 2048 KB, all files whose " #~ "size is more than 2 MB will not be included." #~ msgstr "" #~ "Андозаи калони файлҳо.Масалан, агар шумо 2048 KB-ро ворид намудед пас " #~ "ҳамаи он файлҳое ки аз 2 МВ хурдтар аст дарбар гирифта намешаванд." #~ msgid "" #~ "Minimal date of files in YYYY/MM/DD format. For example, if you put " #~ "2000/01/31, all files which were (modified/read) before the 31 January " #~ "2000 will not be included." #~ msgstr "" #~ "Таърихи ками файлҳо дар формати Сол/Моҳ/Рӯз.Масалан, агар шумо 2000/01/31 " #~ "гузоред пас ҳамаи файлҳое, ки (тағиру табдил додаанд/хондаанд) пеш аз 31 " #~ "Январи соли 2000-ум дароварда намешавад." #~ msgid "" #~ "Maximal date of files in YYYY/MM/DD format. For example, if you put " #~ "1999/12/31, all files which were (modified/read) after the 31 December " #~ "1999 will not be included." #~ msgstr "" #~ "Таърихи калони файлҳо дар формати Сол/Моҳ/Рӯз.Масалан, агар шумо " #~ "1999/12/31 гузоред пас ҳамаи файлҳое, ки (тағиру табдил додаанд/хондаанд) " #~ "пеш аз 31 Декабри соли 1999-ум дароварда намешавад." #~ msgid "" #~ "If enabled, lowers and uppers are different. If you are searching for " #~ "\"Linux\" and this option is on, \"LINUX\" will not be found." #~ msgstr "" #~ "Агар дастрас бошад, бологиҳо ва пастиҳо ҳархела ҳастанд. Агар шумо \"Linux" #~ "\"-ро ҷустуҷӯ кунед, ин параметр кор мекунад, \"LINUX\" ёфта намешавад." #~ msgid "Work in all subfolders of the main folder of the project" #~ msgstr "Кор кардан дар ҳамаи зерфеҳристҳои феҳристи асосии лоиҳа" #~ msgid "" #~ "When searching, KFileReplace reads all the data of each file to know how " #~ "many times each strings appears in the files. If you do not need to have " #~ "this information, you can enable this option to make the search faster; " #~ "then, the search will be finished in a file when the first occurrence of " #~ "a string is found." #~ msgstr "" #~ "Дар вақти ҷустуҷӯ, KFileReplace ҳамаи маълумотҳои ҳар як файлро барои " #~ "донистани ки чанд бор ҳар як ришта, дар файлҳо пайдо мешавад, мехонад. " #~ "Агар ба шумо ин ахборот даркор нест, шумо метавонед барои ҷустуҷӯи тез ба " #~ "ин параметр дастрас шавед; баъд, ҷустуҷӯ дар файл ба анҷом мерасад дар " #~ "вақте, ки рӯйдоди аввал банди нав ёфта шуд." #~ msgid "" #~ "Ignore some characters when searching a string: \\r (carriage return), " #~ "\\n (line feed) \\t (tab), and multi-spaces. This is very useful in HTML " #~ "code, and with the end of the lines. For example, if you are searching " #~ "for \"Linux is fast\" in a file, and there is a line feed between \"Linux" #~ "\" and \"is\", then the string will not be found; this option can solve " #~ "the problem." #~ msgstr "" #~ "Дар вақти ҷустуҷӯ, KFileReplace ҳамаи маълумотҳои ҳар як файлро барои " #~ "донистани ки чанд бор ҳар як ришта, дар файлҳо пайдо мешавад, мехонад. " #~ "Агар ба шумо ин ахборот даркор нест, шумо метавонед барои ҷустуҷӯи тез ба " #~ "ин параметр дастрас шавед; баъд, ҷустуҷӯ дар файл ба анҷом мерасад дар " #~ "вақте, ки рӯйдоди аввал банди нав ёфта шуд." #~ msgid "If a folder symbolic link is found, it will be opened." #~ msgstr "Агар феҳристаи нишонии алоқа пайдо шуд, ин кушода мешавад." #~ msgid "" #~ "The file will be found/replaced only if all strings from the list are " #~ "found in the file." #~ msgstr "" #~ "Файл ёфта мешавад/ҷойгузорӣ мешавад, агар ҳамаи бандҳо аз рӯйхатҳо дар " #~ "файл ёфта шаванд." #~ msgid "" #~ "This is the maximal length of the search made to find wildcards in a " #~ "text. For example, if the length is 200, then the '*' symbol cannot be " #~ "used to match more than 200 letters (bytes)." #~ msgstr "" #~ "Агар ин параметр дастрас набошад, файлҳо ва феҳристҳои пинҳоншуда " #~ "(файлҳое, ки бо нуқтаи .kde оғоз мешаванд) ёфта/ҷойғузорӣ карда " #~ "намешаванд." #~ msgid "" #~ "If enabled, the contents of the wildcards found in the search string will " #~ "be copied into the replace string. For example, if you search for \"The * " #~ "is under my bed\" and the text is \"The cat is under my bed\", and the " #~ "replace string is \"I have a *\", then the text will be replaced with \"I " #~ "have a cat\". If this options is disabled, you will have \"I have a *\"." #~ msgstr "" #~ "Агар тавоно созед, қисматҳои wildcardsдар риштаи ковтуков ба ҷой " #~ "ивазкунии ришта нусха бардорӣ карда мешавад.Масалан, агар шумо \"Ин * дар " #~ "таги ҷои хоби ман аст\" ва матн бошад \"Гурба дар таги ҷои хоби ман аст" #~ "\", агар ҷойҳояшонро иваз намоем \"Ман ... дорам *\", пас аз он матн " #~ "ҷойяшро ба \"Ман гурба дорам\" иваз менамояд.Ва агар ин амал нотавон " #~ "бошад пас шумо \"Ман ... доарм *\"-ро метавон дид." #~ msgid "" #~ "If enabled, KFileReplace will replace variables with their values in the " #~ "replace string. For example if the replace string is \"The current time " #~ "is [$datetime:mm/dd/yyyy$]\", then the date will be written." #~ msgstr "" #~ "Агар тавоно намудан, KFileReplace ҷойгиршавии бисёриҳои он бо арзиш дар " #~ "ҷойивазкунии ришта ба амал меояд.Масалан агар риштаро ҷойяшро тағир диҳем " #~ "\"Вақти ҷорӣ буда ин [$datetime:mm/dd/yyyy$]\" мебошад, пас таърихи рӯз " #~ "навишта мешавад." #~ msgid "" #~ "If enabled, backups of replaced files are created before any " #~ "modifications; then, you can restore the old data if there is an error " #~ "during the replace operation. A copy of the original files will be " #~ "created, with the .OLD extension." #~ msgstr "" #~ "Агар тавоно намудан, пуштибонии ҷойиваз карда шудаи файлҳо пеш аз ислоҳ, " #~ "пас шумо метавонед аз нав таърихи рӯзи кӯҳнаро барқарор намоед, ҳангоме " #~ "ҷойивазкунӣ хатогие рӯй дода бошадНусхаи файли ҳақиқи эҷод карда мешавад " #~ "вале бо пасванди .OLD." #~ msgid "" #~ "The same operation as the replace one, but do not make any changes in " #~ "files. This is not a simple search, because you will see the exact " #~ "changes that could be done (with regexp or variables for example.)" #~ msgstr "" #~ "Ҳамон амал, ки ҷойгузорӣ кардааст, дар файлҳо ягон тағйироте накард. Ин " #~ "ҷустуҷӯи оддӣ нест, барои он, ки шумо тағйиротҳои дуруст ки (бо regexp ё " #~ "тағйирёбандаҳо мисол.) ҳал карда мешаванд, тамошо мекунед" #~ msgid "" #~ "Enable use of the wildcards (* for expressions, and ? for single " #~ "character if not modified in the wildcards options). For example, you can " #~ "search for KMsgBox::message(*) and replace with KMessageBox::" #~ "error(*)." #~ msgstr "" #~ "Тавоно намудани истифодашавии wildcards (барои ифода намудан ва ? барои " #~ "хислати тоқа агар дар амали wildcards тағиру табдил надодаанд).Масалан, " #~ "шумо метавонед ковтукови KMsgBox::message(*) and replace with " #~ "KMessageBox::error(*) намоед." #~ msgid "" #~ "Create a copy of the original replaced files with the BAK extension " #~ "before replacing." #~ msgstr "" #~ "Эҷод кардани файлҳои аслии ҷойгузоршуда бо вусъати BAK пеш аз ҷойгузорӣ." #~ msgid "" #~ "The lowers and uppers are different. For example, if you search for " #~ "Linux and there is linux, then the string will not be found/" #~ "replaced." #~ msgstr "" #~ "Поёниву бологӣ ҳархела ҳастанд. Мисол, агар шумо Linux ҷустуҷӯ " #~ "кунед ва дар он ҷо linux бошад, банд ёфта/ҷойгузорӣ карда " #~ "намешавад." #~ msgid "" #~ "Enable use of the variables, as the date & time or the name of the " #~ "current file. The variable must be in the replace string, with the format " #~ "[$%1: $]. When doing the replace, the value of the variable is written " #~ "instead of the variable. If disabled, the replace string will be copied " #~ "without substitution. Please, read help for more details on the variables " #~ "names and formats." #~ msgstr "" #~ "Тавоно намудани истифодабарии масалан рӯз & вақт ё инки номи файли ҷорӣ. " #~ "Тағирёбанда бояд дар риштаи ҷойивазкунанда ҷой дошта бошад, дар формати [$" #~ "%1: $].Ҳангоми ҷойивазкунӣ арзиши тағирёбӣ баҷои тағирёбанда навишта " #~ "мешавад.Ва агар нотавон бошад ришти ҷойивазшавӣ бе зетстансия нусха " #~ "бардорӣ карда мешавад.Марҳамат карда барои пурратар маълумот пайдо " #~ "намудани номҳои тағирёбандаҳо ва форматҳо хабардор шавед (хонед)." #~ msgid "" #~ "_: Name of variable\n" #~ "Name" #~ msgstr "Ном" #~ msgid "" #~ "Search/Replace files in the subfolders of the main folder selected when " #~ "creating a new project at startup." #~ msgstr "" #~ "Ҷустуҷӯ/Ҷобаҷогузории файлҳо дар зерфеҳристҳои феҳристи асосии " #~ "интихобшуда дар вақти эҷод кардани амали нав дар оғозшавӣ."