# translation of drkonqi.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Thanomsub Noppaburana , 2003. # Thanomsub Noppaburana , 2005. # Sahachart Anukulkitch , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 17:37+1100\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์,สหชาติ อนุกูลกิจ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "ไม่สามารถสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลังเนื่องจากไม่พบเครื่องมือดีบัก '%1'" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "คั&ดลอก" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "เรียบร้อยแล้ว" #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "บันทึกการทำงานย้อนหลังไปยัง %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำหรับเก็บบันทึกการทำงานย้อนหลังได้" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "เลือกชื่อแฟ้ม" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 เพื่อเขียนลงไปได้" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "ไม่สามารถสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลังได้" #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "บันทึกการทำงานย้อนหลังยังไม่มีการใช้งาน\n" "อาจจะเนื่องจากแพ็กเกจของคุณถูกสร้างโดยกำหนดให้ไม่มีการบันทึกการทำงานย้อนหลัง " "หรืออาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรงในสแต็ก\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "เรียกบันทึกการทำงานย้อนหลัง..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "ตัวเลือกต่อไปนี้ถูกเปิดใช้งานอยู่:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "ไม่แนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ - เนื่องจากมันอาจจะส่งผลต่อการทำงานของ KDE ได้ - " "บันทึกการทำงานย้อนหลังจะไม่ถูกสร้าง คุณจะต้องปิดตัวเลือกนี้ก่อน " "จากนั้นทำให้โปรแกรมเกิดปัญหาใหม่อีกครั้งเพื่อให้สร้างบันทึกการทำงานย้อนหลัง\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "ไม่สามารถสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลัง" #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "กำลังโหลดสัญลักษณ์..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "ปิดการใช้งานการตรวจสอบค่าปรับแต่งของระบบเมื่อเริ่มการทำงาน\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "คุณต้องแก้ไขคำอธิบายและรายละเอียดก่อน เพื่อให้สามารถส่งรายงานได้" #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "เครื่องมือดักจับการทำงานล้มเหลวของ KDE " "เพื่อให้ผู้ใช้แจ้งข้อผิดพลาดกลับไปยังผู้เขียน หากโปรแกรมทำงานล้มเหลว" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "ได้รับสัญญาณหมายเลข" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "ชื่อของโปรแกรม" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "พาธของแฟ้มที่จะให้ทำงาน" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "รุ่นของโปรแกรม" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "ที่อยู่ของข้อผิดพลาดที่ใช้" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "ชื่อของโปรแกรมที่ผ่านการแปลแล้ว" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "หมายเลขโปรเซส (PID) ของโปรแกรม" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "หมายเลขของโปรแกรมเมื่อเริ่มทำงาน" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "โปรแกรมถูกเรียกให้ทำงานโดย kdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "ปิดการให้เข้าถึงดิสก์" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "เครื่องมือดักจับความล้มเหลวของ KDE" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "&รายงานข้อผิดพลาด" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "เ&ครื่องมือดีบัก" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "ทั่&วไป" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "บันทึก&การทำงานย้อนหลัง" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

รายละเอียดย่อ

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

นี่คืออะไร ?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

แล้วต้องทำอะไรบ้าง ?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

โปรแกรมทำงานล้มเหลว

โปรแกรม %appname หยุดทำงาน

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

คุณต้องการสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลังหรือไม่ ? " "โดยมันจะมีประโยชน์ในการช่วยผู้พัฒนาหาข้อผิดพลาดได้ง่ายขึ้น

\n" "

และอาจจะใช้เวลามากบนเครื่องที่มีความเร็วไม่มากนัก

" "

ข้อควรจำ: " "บันทึกการทำงานย้อนหลังไม่ได้มีการให้รายละเอียดของข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น " "และข้อมูลที่จะใช้สร้างข้อผิดพลาดขึ้นมาใหม่ที่ครบถ้วนนัก " "และมันก็ไม่สามารถจะทำการแก้ไขข้อผิดพลาดได้ง่ายเลย " "หากปราศจากข้อมูลที่ครบถ้วนเหล่านี้

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "รวมบันทึกการทำงานย้อนหลัง" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "สร้าง" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "สร้างไม่ได้" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "ไม่มีทางที่จะสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลัง" #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "ไม่สามารถสร้างบันทึกการทำงานย้อนหลังได้"