# translation of klock.po to Thai # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Thanomsub Noppaburana , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:40+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "ความเคลิบเคลิ้ม" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "ปรกติ" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "กริด" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "กล่อง" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "ตกคณิตศาสตร์" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "ทฤษฎี M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "ไม่มีตัวตน" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "สะท้อนกลับ" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "กล้องคาไลโดสโคป" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(สุ่ม)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ความเคลิบเคลิ้ม" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "โหมด:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

ความเคลิบเคลิ้ม 1.0

\n" "

สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

พอร์ตมายัง TDE โดย Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "เลื่อนไหล" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "สะกดจิต" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "วิกลจริต" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "ประกายระยิบระยับ" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "การสาธิต" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "กาแล็กติก" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

เลื่อนไหล 1.0

\n" "

สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

พอร์ตมายัง TDE โดย Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "ลมสุริยะ" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "ข้อความจากจักรวาล" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "หนามน้ำเข็ง" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "ขนสัตว์อวกาศ" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "เคลื่อนกระตุก" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "ภายใต้การลากจูง" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 #, fuzzy msgid "Setup Solar Wind" msgstr "ลมสุริยะ" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

ลมสุริยะ 1.0

\n" "

สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

พอร์ตมายัง TDE โดย Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "ป้ายโฆษณา K" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ป้ายโฆษณา" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "ตระกูล:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "ตัวหนา" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "สี:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "วนเปลี่ยนสี" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "ความเร็ว:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "ข้อความ:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "แสดงเวลาปัจจุบัน" #: kdesavers/banner.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "ป้ายโฆษณา รุ่น 2.2.0\n" "\n" "เขียนโดย มาร์ติน อาร์ โจนส์ 1996\n" "mjones@kde.org\n" "ส่วนขยายเพิ่มเติมโดย Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "หยดสี" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "สุ่มแบบเชิงเส้น" #: kdesavers/blob.cpp:71 #, fuzzy msgid "Horizontal Sine" msgstr "คลื่นไซน์ทางแนวนอน" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "เด้งเป็นวงแหวน" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "คู่พิกัดโพลาร์" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "สุ่ม" #: kdesavers/blob.cpp:88 #, fuzzy msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพตัวนี้ ต้องการการแสดงผลแบบสี" #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หยดสี" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid " sec" msgstr "หน่วงเวลา: %1 วินาที" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "อัลกอริทึม:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "หยดสี รุ่น 0.1\n" "\n" "เขียนโดย Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 #, fuzzy msgid "Setup Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ละอองน้ำ" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

ละอองน้ำ

\n" "

โปรแกรมรักษาจอภาพ ละอองน้ำ สำหรับ TDE

\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

โค้ดส่วน TDEConfig และ KScreenSaver \"ตั้งค่า...\" ปรับปรุงโดย Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แรงโน้มถ่วง" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

แรงโน้มถ่วง

\n" "

โปรแกรมรักษาจอภาพ แรงดึงดูดอนุภาพ สำหรับ TDE

\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

โค้ดส่วน TDEConfig และ KScreenSaver \"ตั้งค่า...\" ปรับปรุงโดย Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "เมฆ" #: kdesavers/kclock.cpp:72 #, fuzzy msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หินอุกาบาต" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Colors" msgstr "สี:" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Background:" msgstr "ซ่อนพื้นหลัง" #: kdesavers/kclock.cpp:144 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "ขนาด:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "ลูกบอล" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "เครื่องจำลอง" #: kdesavers/kvm.cpp:277 #, fuzzy msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "เครื่องจำลอง" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "ความเร็วเครื่องจำลอง:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "ความเร็วในการปรับการแสดงผล:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "จำลองเครื่อง รุ่น 0.1\n" "\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ เครื่องจำลอง" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "เส้นหลากหลาย K" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาหน้าจอ เส้นหลากหลาย" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "ความยาว:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "เริ่มต้น:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "ช่วงกลาง:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "สิ้นสุด:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "เส้นหลากหลาย รุ่น 2.2.0\n" "\n" "เขียนโดย Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "ลอเรนซ์ K" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 #, fuzzy msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ สิ่งที่น่าดึงดูดของลอเรนซ์" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "เหตุการณ์:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "ความลึกสี:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "หมุน Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "หมุน Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "หมุน X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "โปรแกรมรักษาจอภาพ สิ่งที่น่าดึงดูดของลอเรนซ์ สำหรับ TDE\n" "\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "รูปหลายเหลี่ยม" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ รูปหลายเหลี่ยม" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "จุดตัด:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "ภาพหลายเหลี่ยม รุ่น 2.2.0\n" "\n" "เขียนโดย มาร์ติน อาร์ โจนส์ 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:784 msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ วิทยาศาสตร์" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "น้ำวน" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "ดวงดาว" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "เอ็กซ์โพเน็นเชียล" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "การหดตัว" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "คลื่น" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "เส้นโค้ง" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ วิทยาศาสตร์" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "ตรงกันข้าม" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "แรงโน้มถ่วง" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "ซ่อนพื้นหลัง" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "ความหนาแน่น:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "การเคลื่อนไหว:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "วิทยาศาสตร์ รุ่น 0.26.5\n" "\n" "เขียนโดย Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "แสดงภาพนิ่ง K" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "ไม่พบแฟ้มภาพใด ๆ" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 #, fuzzy msgid "SlideShow" msgstr "แสดงภาพนิ่ง K" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199 msgid "TDEAsciiquarium" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216 msgid "TDEAsciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ธงพัดสะบัดไหว" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

โปรแกรมรักษาจอภาพ ธงพัดสะบัดไหว

\n" "

โปรแกรมรักษาจอภาพ ธงพัดสะบัดไหว สำหรับ TDE

\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "โปรแกรมล็อค/รักษาหน้าจอของ TDE" #: xsavers/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Setup screen saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ" #: xsavers/main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "ทำงานในหน้าต่าง X ที่กำหนด" #: xsavers/main.cpp:35 #, fuzzy msgid "Run in the root XWindow" msgstr "ทำงานในรากหน้าต่าง X" #: xsavers/main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาจอภาพในแบบตัวอย่าง" #: xsavers/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "TDELock" msgstr "เมฆ" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "ไม่สามารถแสดงผล GL ได้กับรากเสมือน\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ อวกาศ" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "ช่วงการวาร์ป:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "อวกาศ\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หนอนผึ้ง" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "จำนวนของผึ้ง:" #: xsavers/swarm.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "หนอนผึ้ง\n" "\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1991 โดย Patrick J. Naughton\n" "\n" "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Emanuel Pirker" #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "เกี่ยวกับหนอนผึ้ง" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "ตั้งค่าแรงโน้มถ่วง" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "&ค่าปริยาย" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "สะกดจิต" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show" msgstr "แสดงภาพนิ่ง K" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "แสดงชื่อ" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "แสดงภาพนิ่ง K" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "วนเปลี่ยนสี" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "วนเปลี่ยนสี" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "จำนวนของท่อ:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, fuzzy, no-c-format msgid "small" msgstr "ลูกบอล" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "วนเปลี่ยนสี" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logos" msgstr "รูปหลายเหลี่ยม" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number:" msgstr "จำนวน:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, fuzzy, no-c-format msgid "less" msgstr "ส่องสว่าง" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "ดวงดาว" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, fuzzy, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "สะกดจิต" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "ความหนาแน่น:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ละอองน้ำ" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "ใช้พื้นผิว" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "รูปร่าง" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "ส่องสว่าง" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "ขนาดละออง:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "ตั้งค่าแรงโน้มถ่วง" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bars" msgstr "ดวงดาว" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "หมุน X:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "สุ่มแบบเชิงเส้น" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "แสดงชื่อ" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "หน่วงเวลา:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "สุ่มแบบเชิงเส้น" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Amount of fish to have in the sea." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "You can use this value to select the number of fish that will be\n" "\t\t\ton screen at a given time." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Asciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of Fish:" msgstr "จำนวนจุด:" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "ตั้งค่าภาพธง" #, fuzzy #~ msgid "color" #~ msgstr "สี:" #, fuzzy #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "ความหนาแน่น:" #, fuzzy #~ msgid "random" #~ msgstr "สุ่ม" #, fuzzy #~ msgid "length" #~ msgstr "ความยาว:" #~ msgid "Setup Solar Wind Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ลมสุริยะ" #~ msgid "Frame show (secs):" #~ msgstr "แสดงแต่ละเฟรม (วินาที):" #~ msgid "Setup Virtual Machine Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ เครื่องจำลอง" #, fuzzy #~ msgid " seconds" #~ msgstr "หน่วงเวลา: %1 วินาที" #~ msgid "Setup Bouboule Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ฟอง" #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "ขนาดจุด:" #~ msgid "Color-change frequency:" #~ msgstr "ความถี่ของการเปลี่ยนสี:" #~ msgid "3D mode" #~ msgstr "โหมดสามมิติ" #~ msgid "" #~ "Bouboule v0.1 -- a glob of spheres twisting and changing size\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1996 by Jeremie PETIT\n" #~ "\n" #~ "Ported to kscreensave by Cedric Tefft" #~ msgstr "" #~ "ฟอง รุ่น 0.1 -- การบิดเบี้้ยวของฟองในบรรยากาศ และการเปลี่ยนขนาด\n" #~ "\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1996 โดย Jeremie PETIT\n" #~ "\n" #~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Cedric Tefft" #~ msgid "Setup Morph3D Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ การเปลี่ยนรูปร่าง 3 มิติ" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "ประเภทวัตถุ:" #~ msgid "" #~ "Morph3D\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1997 by Marcelo F. Vianna\n" #~ "\n" #~ "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." #~ msgstr "" #~ "การเปลี่ยนรูปร่าง 3 มิติ\n" #~ "\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997 โดย Marcelo F. Vianna\n" #~ "\n" #~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Emanuel Pirker." #~ msgid "Setup Pipes Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาหน้าจอ ท่อน้ำ" #~ msgid "" #~ "KPipes\n" #~ "Copyright (c) 1998-2000\n" #~ "Lars Doelle " #~ msgstr "" #~ "ท่อน้ำ\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998-2000\n" #~ "Lars Doelle " #~ msgid "Setup Pyro Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ยิงพลุ" #~ msgid "Cloud" #~ msgstr "เมฆ" #~ msgid "" #~ "Pyro Version 3.4\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" #~ "\n" #~ "Ported to kscreensave by Martin Jones." #~ msgstr "" #~ "ยิงพลุ รุ่น 3.4\n" #~ "\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1991 โดย Patrick J. Naughton\n" #~ "\n" #~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Martin Jones" #~ msgid "Setup Rock Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หินอุกาบาต" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "หมุน" #~ msgid "" #~ "Rock Version 3.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1992 by Jamie Zawinski\n" #~ "\n" #~ "Ported to kscreensave by Martin Jones." #~ msgstr "" #~ "หินอุกาบาต รุ่น 3.3\n" #~ "\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1992 โดย Jamie Zawinski\n" #~ "\n" #~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Martin Jones" #~ msgid "Setup Slide Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "ลูกบอล" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "เส้น" #~ msgid "Tails" #~ msgstr "มีหาง" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "เรืองแสง" #~ msgid "" #~ "SlideScreen Version 1.1\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1992-1997 by Jamie Zawinski \n" #~ "\n" #~ "Ported to KScreenSaver by:\n" #~ "\n" #~ "Tom Vijlbrief Oct 1998" #~ msgstr "" #~ "แสดงภาพนิ่ง รุ่น 1.1\n" #~ "\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1992-1997 โดย Jamie Zawinski \n" #~ "\n" #~ "พอร์ตมายังโปรแกรมรักษาจอภาพ K โดย:\n" #~ "\n" #~ "Tom Vijlbrief Oct 1998" #~ msgid "Kmatrix \"The Matrix\" movie style screen saver" #~ msgstr "เมตริกซ์ K - รูปแบบคล้ายภาพยนต์ \"เดอะเมตริกซ์\"" #~ msgid "Setup Matrix Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ เมตริกซ์" #~ msgid "Insert From" #~ msgstr "แทรกจาก" #~ msgid "Both" #~ msgstr "ทั้งคู่" #~ msgid "" #~ "KMatrix\n" #~ "\n" #~ "Based on xmatrix\n" #~ "Copyright (c) 1999 by Jamie Zawinski \n" #~ "Ported to KScreenSaver by Dmitry DELTA Malykhanov\n" #~ "\n" #~ "Ported to TDE 2.0 by Thorsten Westheider\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "เมตริกซ์ K\n" #~ "\n" #~ "บนพื้นฐานโปรแกรมเมตริกซ์ x\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 โดย Jamie Zawinski \n" #~ "พอร์ตมายังโปรแกรมรักษาจอภาพ K โดย Dmitry DELTA Malykhanov\n" #~ "\n" #~ "พอร์ตมายัง TDE 2.0 โดย Thorsten Westheider\n" #~ "" #~ msgid "About KMatrix" #~ msgstr "เกี่ยวกับเมตริกซ์ K" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SlideShow Version 1.2\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1999 by\n" #~ "Stefan Taferner \n" #~ "Copyright (c) 2003 by\n" #~ "Chris Howells \n" #~ msgid "Zoom pictures" #~ msgstr "ย่อ/ขยายภาพ" #~ msgid "Random play" #~ msgstr "สุ่มเล่น" #~ msgid "Failed to load image \"%1\"\n" #~ msgstr "ล้มเหลวในการโหลดภาพ \"%1\"\n"