Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "แสดงรายการโฮสต์และโดเมนที่คุณตั้งให้ใช้ข้อกำหนดการใช้งานจาวา ข้อกำหนดนี้ " "จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน " "หรือปิดการใช้งานจาวาบนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ " "
เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน" #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาอยู่ " "ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกัน" #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาไปเป็นแฟ้มบีบอัดชื่อ " "java_policy.tgz ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในตำแหน่งที่คุณเลือก" #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ " "หากต้องการเพิ่มข้อกำหนดใหม่ ให้คลิกที่ปุ่ม สร้างใหม่... " "และใส่ข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้ในกล่องโต้ตอบ แต่ถ้าหากต้องการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มี " "ให้คลิกที่ปุ่ม เปลี่ยน... " "และเลือกข้อกำหนดการใช้ใหม่ที่ต้องการในกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม ลบ " "ในกรณีที่คุณต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้เพื่อให้กลับไปใช้ข้อกำหนดปริยายสำหรับใช้" "กับโดเมนนี้แทน" #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "เปิดใช้งานตัวจัดการความปลอดภัย และ jvm จะทำงานโดยใช้ตัวจัดการความปลอดภัยด้วย " "ซึ่งจะช่วยควบคุมการอ่านเขียนระบบไฟล์, การสร้างซ็อกเก็ต และการกระทำอื่นๆ " "ที่อาจจะส่งผลต่อความปลอดภัยบนระบบของคุณได้ คุณสามารถแก้ไขแฟ้ม " "$HOME/.java.policy ด้วยเครื่องมือปรับแต่งข้อกำหนดของจาวาก็ได้ " "เพื่อตั้งข้อกำหนดการดาวน์โหลดโค้ดจากบางไซต์ที่มีสิทธิ์ใช้งานมากกว่า" #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้ jvm ใช้ไลบรารี TDEIO " "ในการรับส่งข้อมูลผ่านเครือข่าย" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "เติมตำแหน่งที่ชี้ไปยังโปรแกรมประมวลผลจาวา หากคุณกำหนดค่าของ jre ไว้ในพาธแล้ว " "ให้ตั้งเป็น 'java' เท่านั้น แต่ถ้าหากต้องการใช้งาน jre อื่นๆ " "ให้เติมตำแหน่งไปยังโปรแกรมประมวลผลจาวาที่ต้องการด้วย (เช่น " "/usr/lib/jdk/bin/java) หรือชี้ไปยังไดเร็กทอรีที่มี 'bin/java' อยู่ (เช่น " "/opt/IBMJava2-13)" #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "หากคุณต้องการส่งอากรูเมนต์เพิ่มเติมให้กับ virtual machine ให้ใส่มันที่นี่" #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "เมื่อทุกแอพเพล็ตถูกทำลาย เซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ตควรจะปิดการทำงาน อย่างไรก็ตาม jvm " "ที่ทำงานอยู่ อาจจะใช้เวลามาก หากคุณต้องการให้ " "โปรเซสของจาวาทำงานในขณะที่คุณเรียกดูเวบเพจด้วย ให้ตั้งค่าเวลาการใช้ " "ที่คุณต้องการ เพื่อให้โปรเซสของจาวาทำงานตลอดเวลาที่ใช้งาน konqueror อยู่ " "โดยไม่ต้องเลือกตัวเลือกปิดการทำงานเซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ต" #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "ข้อกำหนดของโดเมน" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "สร้างข้อกำหนดจาวาใหม่" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดจาวา" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "ข้อกำหนดการใช้งานจาวา:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "เลือกข้อกำหนดการใช้งานจาวา สำหรับโฮสต์หรือโดเมนด้านบน" #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "เปิดใช้งานจาวาสคริปต์กับทั้งระบบ" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "เปิดให้สามารถประมวลผลสคริปต์ ที่ถูกเขียนภายใต้ข้อกำหนด ECMA " "(ซึ่งรู้จักกันในชื่อ จาวาสคริปต์) ได้ โดยมันอาจอยู่ในหน้าเพจ HTML " "โปรดใช้ด้วยความระวัง เนื่องจากส่วนสนับสนุนจาวาสคริปต์นี้ยังไม่สมบูรณ์ " "และควรจำไว้ว่า การใช้งานสคริปต์ อาจมีผลต่อความปลอดภัยบางอย่างด้วย" #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "แจ้งข้อผิดพลาด" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "เปิดใช้การแจ้งข้อผิดพลาดที่เกิดเมื่อมีการประมวลผลจาวาสคริปต์" #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "เปิดใช้งานตัวดีบักการทำงาน" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "เปิดใช้งานตัวดีบักจาวาสคริปต์ภายใน" #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ สำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ " "หากต้องการเพิ่มข้อกำหนด ให้คลิกที่ปุ่ม สร้างใหม่... " "และกรอกข้อมูลที่จำเป็น หากต้องการเปลี่ยนแปลงข้อกำหนด ให้คลิกที่ปุ่ม " "เปลี่ยน... และเลือกข้อกำหนดใหม่ที่ต้องการจากกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม " "ลบ หากต้องการลบข้อกำหนดที่เลือก และกลับไปใช้ข้อกำหนดโดยปริยายเทน " "และคลิกที่ปุ่ม นำเข้า และ ส่งออก เพื่อให้สามารถแลกเปลี่ยน " "ข้อกำหนดของคุณกับคนอื่นได้ง่าย โดยอนุญาตให้คุณใช้งานในรูปแบบแฟ้มบีบอัดได้" #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "แสดงรายการของโดเมนและโฮสต์ที่คุณตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ไว้ ข้อกำหนดนี้ " "จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน " "หรือปิดการใช้งานจาวาสคริปต์บนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ " "
เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน"
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์อยู่ "
"และข้อกำหนดการใช้ดังกล่าว จะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว "
"และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกันเข้าไปด้วย"
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ ไปเป็นแฟ้มบีบอัด ชื่อ "
"javascript_policy.tgz ในตำแหน่งที่คุณเลือก"
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "ข้อกำหนดทั่วไปการใช้จาวาสคริปต์"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "กำหนดโดเมน"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "สร้างข้อกำหนดการใช้จาวาสคริปต์ใหม่"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดการใช้จาวาสคริปต์"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "ข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "เลือกข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ สำหรับโฮสต์หรือโดเมนด้านบน"
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "ข้อกำหนดการใช้จาวาสคริปต์สำหรับโดเมน"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "ใช้ค่าทั่วไป"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "ใช้การตั้งค่าจากข้อกำหนดทั่วไป"
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "อนุญาต"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "ยอมรับการร้องขอเปิดหน้าต่างป้อบอัพใหม่ทั้งหมด"
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "ถามก่อน"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "ให้มีการถามทุกครั้งที่มีการร้องขอเปิดหน้าต่างป้อบอัพใหม่"
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "ปฏิเสธ"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "ปฏิเสธการร้องขอเปิดหน้าต่างป้อบอัพใหม่ทั้งหมด"
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "ฉลาด"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"หากคุณเลือกตัวเลือก 'ฉลาด' ฟังก์ชัน window.open จะถูกปิดการใช้งาน "
"จนกว่าจะมีการคลิกเม้าส์ หรือการกดแป้นพิมพ์"
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"หากปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ Konqueror จะหยุดการแปลคำสั่งสคริปต์ "
"window.open() ของจาวาสคริปต์ "
"ซึ่งเหมาะสำหรับการเข้าดูไซต์ที่มักจะทำการเปิดหน้าต่างโฆษณาขึ้นมาบ่อย ๆ "
"
"
"
ข้อควรจำ: การปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ "
"จะทำให้บางไซต์ที่ต้องการใช้งานคำสั่ง window.open() "
"ในการปฏิบัติการบางอย่างอาจไม่สามารถทำงานได้ ดังนั้นโปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "อนุญาติให้สคริปต์เปลี่ยนขนาดหน้าต่างได้"
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "ไม่สนใจ"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"ไม่สนใจการเปลี่ยนขนาดหน้าต่างของสคริปต์ โดยเว็บเพจจะคิดว่า "
"การเปลี่ยนขนาดหน้าต่างที่มันต้องการได้เกิดขึ้นแล้ว แต่จริง ๆ "
"แล้วไม่มีการเปลี่ยนแปลงเลย"
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการเปลี่ยนขนาดหน้าต่างให้เป็นขนาดที่มันต้องการ "
"โดยใช้ฟังก์ชัน window.resizeBy() หรือ window.resizeTo() "
"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าขนาดหน้าต่างได้เปลี่ยนไปแล้ว"
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "ย้ายหน้าต่าง:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "อนุญาตให้สคริปต์เปลี่ยนตำแหน่งของหน้าต่าง"
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"ไม่สนใจการเปลี่ยนตำแหน่งหน้าต่างของสคริปต์ เว็บเพจจะคิดว่า "
"หน้าต่างถูกย้ายไปแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีการย้ายเกิดขึ้น"
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการย้ายตำแหน่งหน้าต่างไปยังตำแหน่งที่มันต้องการ "
"โดยใช้ฟังก์ชัน window.moveBy() หรือ window.moveTo()"
"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าหน้าต่างได้ถูกย้ายไปแล้ว"
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "โฟกัสหน้าต่าง:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "อนุญาตให้โฟกัสไปยังหน้าต่าง"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"ไม่สนใจการเปลี่ยนโฟกัสหน้าต่างของสคริปต์ เว็บเพจจะคิดว่า "
"หน้าต่างถูกโฟกัสแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีการโฟกัสเกิดขึ้น"
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการโฟกัสหน้าต่างไปยังหน้าต่างที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน "
"window.focus() "
"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าหน้าต่างได้ถูกโฟกัสแล้ว"
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "แก้ไขข้อความสถานะ:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "อนุญาตให้เปลี่ยนข้อความในแถบสถานะได้"
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"ไม่สนใจการเปลี่ยนข้อความในแถบสถานะของสคริปต์ เว็บเพจจะคิดว่า "
"ข้อความในแถบสถานะเปลี่ยนแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีอะไรเกิดขึ้น"
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการเปลี่ยนข้อความในแถบสถานะเป็นที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน "
"window.status หรือ window.defaultStatus"
"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าแถบสถานะได้เปลี่ยนไปแล้ว"
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "ภาษาที่ใช้:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "ยอมรับชุดรหัสอักขระ:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "ตัวปรับแต่ง Konqueror"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "โมดูลควบคุมการดูเวบเพจของ Konqueror"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 ทีมผู้พัฒนา Konqueror"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"ควบคุมการใช้จาวาสคริปต์\n"
"สำหรับแต่ละโดเมน"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "จาวา"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "จาวาสคริปต์"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "แสดงรายการโฮสต์และโดเมนที่คุณตั้งให้ใช้ข้อกำหนดการใช้งานจาวา ข้อกำหนดนี้ " "จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน " "หรือปิดการใช้งานจาวาบนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ " "
เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน" #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาอยู่ " "ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกัน" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาไปเป็นแฟ้มบีบอัดชื่อ " "java_policy.tgz ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในตำแหน่งที่คุณเลือก" #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ " "หากต้องการเพิ่มข้อกำหนดใหม่ ให้คลิกที่ปุ่ม สร้างใหม่... " "และใส่ข้อมูล ที่จำเป็นต้องใช้ในกล่องโต้ตอบ หากต้องการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มี " "ให้คลิกที่ปุ่ม เปลี่ยน... และเลือกข้อกำหนดการใช้ใหม่ที่ต้องการ " "ในกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม ลบ หากต้องการลบข้อกำหนดที่เลือก " "และกลับไปใช้ข้อกำหนดสำหรับใช้กับโดเมนนี้โดยปริยายแทน" #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "โปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "ต่ำที่สุด" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "ต่ำ" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "ปานกลาง" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "สูง" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "สูงที่สุด" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "