# translation of kcmscreensaver.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. # Sahachart Anukulkitch , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:54+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "กำหนดระดับความสำคัญของโปรแกรมรักษาจอภาพที่จะเรียกทำงาน " "ระดับความสำคัญสูงจะทำให้โปรแกรมรักษาจอภาพแสดงผลได้รวดเร็วกว่า " "แต่จะทำให้การทำงานของโปรแกรมอื่น ๆ ช้าลงในขณะที่โปรแกรมรักษาจอภาพทำงานอยู่" #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านบนซ้ายของจอเป็นเวลา 15 " "วินาที" #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านบนขวาของจอเป็นเวลา 15 " "วินาที" #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านล่างซ้ายของจอเป็นเวลา 15 " "วินาที" #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "การกระทำที่จะให้ทำเมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มายังตำแหน่งมุมจอด้านล่างขวาของจอเป็นเวลา 15 " "วินาที" #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

โปรแกรมรักษาจอภาพ

โมดูลนี้ ให้คุณสามารถปรับแต่งโปรแกรมรักษาจอภาพได้ " "คุณสามารถใช้ส่วนรักษาจอภาพนี้ได้ " "ไม่ว่าระบบแสดงผลของคุณจะมีคุณสมบัติประหยัดพลังงานหรือไม่ก็ตาม

" "ซึ่งมันสามารถป้องกันจุดบนจอภาพไหม้ได้ ทั้งยังสามารถกำหนดให้ล็อคหน้าจอ " "เมื่อคุณต้องออกไปจากที่นั่งก็ได้ โดยตรวจให้แน่ใจว่า คุณได้เปิดใช้ตัวเลือก \"ต้องการรหัสผ่าน\" " "สำหรับส่วนรักษาจอภาพแล้ว ไม่เช่นนั้น คุณก็ต้องใช้การล็อคหน้าจอ โดยใช้การกระทำ \"ล็อคหน้าจอ\" " "ของพื้นที่ทำงานแทน" #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพ" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "เลือกโปรแกรมรักษาจอภาพที่จะใช้" #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "ตั้งค่า ..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "ปรับแต่งตัวเลือกของโปรแกรมรักษาจอภาพ (ถ้ามี)" #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "ทดสอบ" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "ดูตัวอย่างของโปรแกรมรักษาจอภาพที่เลือกไว้แบบเต็มจอ" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "ตั้งค่า" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "ให้โปรแกรมรักษาจอภาพทำงานอัตโนมัติ" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "ให้โปรแกรมรักษาจอภาพทำงานอัตโนมัติหากไม่มีการทำงานใด ๆ ของผู้ใช้ตามช่วงเวลาที่กำหนด" #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "หลังจาก:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " นาที" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "ช่วงเวลาของการไม่ทำงานใด ๆ ของผู้ใช้ เพื่อเริ่มการทำงานของโปรแกรมรักษาจอภาพ" #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "ต้องการ&รหัสผ่านในการหยุดโปรแกรมรักษาจอภาพ" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "ป้องกันผู้ที่ไม่มีสิทธิ์ใช้งานมาใช้งานโดยให้ป้อนรหัสผ่านหากต้องการออกหยุดโปรแกรมรักษาจอภาพ" #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "เวลารวมหลังจากเริ่มโปรแกรมรักษาจอภาพแล้ว เพื่อให้ถามรหัสผ่านในการปลดล็อค" #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " วินาที" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "เลือกช่วงเวลาหลังจากที่จอภาพถูกล็อคการใช้งาน" #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "ตัวอย่างของโปรแกรมรักษาจอภาพที่เลือกไว้" #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพ" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "โมดูลปรับแต่งโปรแกรมรักษาจอภาพสำหรับ TDE" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "กำลังโหลด..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "แบนเนอร์และภาพ" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "การบิดเบือนพื้นที่ทำงาน" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "สิ่งบิน" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "แฟรคทัล" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "สิ่งประดิษฐ์และการจำลอง" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "ภาพลวงตาจากความลึก" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพแบบ OpenGL" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "การเคลื่อนไหวที่รวดเร็ว" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "เยี่ยมเกาะแบนราบ" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "ความสำคัญของโปรแกรมรักษาจอภาพ" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "ปานกลาง" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "สูง" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "การกระทำกับมุมจอแต่ละด้าน" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "บนซ้าย:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "ป้องกันด้วยการล็อค" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "บนขวา:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "ล่างซ้าย:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "ล่างขวา:"