# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-07 14:28+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thanomsub Noppaburana" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "" #: game.cpp:117 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "ลง" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "ไม่มี" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "เกมแข่งวิ่งงูของ TDE" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "แข่งวิ่งงู" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, กลุ่มผู้พัฒนา KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "การโหลด %1 ผิดพลาด ทำการยกเลิก\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "เกมหยุดชั่วคราว\n" " กด %1 เพื่อกลับไปเล่นต่อ\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "เกมเริ่มเล่นแล้ว\n" "ต้องการเริ่มตัวใหม่หรือไม่ ?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "แข่งวิ่งงู" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "จำนวนงู" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "สุ่ม" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "หิวกระหาย" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "ตามไล่ล่า" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Balls" msgstr "ลูกบอล" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "ควานหา" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "" #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "แข่งวิ่งงู" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "ระดับผู้หัดเล่น" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "ระดับธรรมดา" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ระดับก้าวหน้า" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "ระดับผู้เชี่ยวชาญ" #~ msgid "Balls AI" #~ msgstr "ความฉลาดของลูกบอล" #~ msgid "Snakes AI" #~ msgstr "ความฉลาดของงู" #~ msgid "Change Keys..." #~ msgstr "เปลี่ยนปุ่มพิมพ์..." #~ msgid "Starting Room..." #~ msgstr "ห้องเริ่มต้น..." #~ msgid "Select Background Color..." #~ msgstr "เลือกสีพื้นหลัง..." #~ msgid "Change Direction Keys" #~ msgstr "เปลี่ยนปุ่มควบคุมทิศทาง" #~ msgid "Undefined key" #~ msgstr "ยังไม่กำหนดปุ่มพิมพ์" #~ msgid "Up" #~ msgstr "ขึ้น" #~ msgid "Snake Race Starting Room" #~ msgstr "ห้องเริ่มต้นสำหรับการแข่งวิ่งงู" #, fuzzy #~ msgid "Starting room" #~ msgstr "ห้องเริ่มต้น" #~ msgid "Snake Race High Scores" #~ msgstr "คะแนนแข่งวิ่งงูสูงสุด" #~ msgid "Hall of Fame" #~ msgstr "เกียรติประวัติ" #~ msgid "Today's High Scores" #~ msgstr "คะแนนสูงสุดของวันนี้" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have achieved a high score!\n" #~ "Please enter your name" #~ msgstr "" #~ "การเล่นของคุณเข้าทำเนียบคะแนนสูงสุด !\n" #~ " โปรดเติมชื่อของคุณ" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "ค่าปริยาย"